第一篇:卡梅伦在2010年5月11日就职首相的演说词全文如下
卡梅伦在2010年5月11日就职首相的演说词全文如下(中英文对照):卡梅伦在唐宁街10号发表就任首相后首次演讲卡梅伦在唐宁街10号发表就任首相后首次演讲HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。女王陛下邀请我组建新一届政府,我接受了这一邀请。在谈论新政府之前,我先说一些上一届政府的事情。与十年前相比,我们英国在国内更加开放,对外更富有同情心,我们应该为此感到高兴。On behalf of the whole country I would like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。我代表整个国家,对长期致力于公共服务的前首相表示赞扬和感谢。In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。谈到未来,我们国家现在有一个任何党派都不占绝对议席优势的议会,我们还面临着一些深刻而迫切的问题:巨额的赤字,深层次的社会问题和需要改革的政治体制。For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。因此,我的目的是联合保守党和自由民主党,建立一个同心协力的联盟。我相信,这是我们能形成一个强大、稳定、良好和受尊敬的政府的正确途径,而且我们太需要这样了。Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。尼克克莱格和我都想成为撇开各自政党利益,为公众利益和国家利益而努力奉献的政党领袖。我相信,这是我们能够得到我们今天需要的强政励治的新一届政府的最好途径。I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。我之所以从政是因为我热爱这个国家。我认为最好的时代近在眼前并且我深信公共服务。我认为服务我们的国家,此刻需要面对真正的挑战,直面困难,作出艰难的决定,并带领国民克服这些困难,这样我们才能共同迈向美好的明天。One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that is about cleaning up expenses;yes, that's about reforming parliament;and yes, it's about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。很明显,我们的任务之一就是重建对我们政治体系的信任。是的,这就要求我们精简开支、改革议会、保证对国民的妥善管理并确保政治家始终是人民的公仆而非主人。But I believe it's also something else.It's about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。但是我相信还有其他方面。就是要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人各守本分,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don't just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’.One where we don't just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I
give?’.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can't, we will always help。我希望帮助不列颠建立一个更有责任心的社会。一个不是仅仅问“我们的权利是什么”而是“我们的责任是什么”的社会。我们不应该问“我应该得到什么”而是问“我能给这个社会贡献什么”。为了实现这些责任,不管是那些能够做到,应该做到和那些不能做到的人,我们会始终愿意去帮助。I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。我希望确保我的政府总能照顾关心我们国家的老弱病残和最贫穷的人。我们必须让大家每个人与我们一起走过我们即将面对的困难。Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。最重要的是,我们将组建一个具有清晰价值观的政府。这些价值观就是自由,公平和责任。I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。我希望,我们会组建一个多劳多得的经济体制,一个有更强的家庭和社会责任心的社会,一个重新让民众可以期待和信任的政治体制。This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。这将是一个艰巨的工作。联合政府将会面临各种挑战。但是,我坚信,基于这样的价值观-重建家庭,重建社会,尤其是重建我们的责任感,我们能够共同创建一个我们国家需要的强大而稳定的政府。Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。这些就是我关心的事情,这些事情也正是我们这一届政府眼下要着手处理的。Thank you。谢谢大家。
第二篇:卡梅伦首相在北京大学的演讲全文
【唐宁街10号】卡梅伦首相在北京大学的演讲全文
Twenty five years ago I came to Hong Kong as a student.The year was 1985.Deng Xiaoping and Margaret Thatcher had recently signed the historic Joint Declaration.The remarkable story of the successful handover of Hong Kong and the great progress Hong Kong has continued to make is an example to the world of what can be achieved when two countries cooperate in confidence and with mutual respect.Since then, China has changed almost beyond recognition.China’s National Anthem famously calls on the people of China to stand up…
Qi lai qi lai(stand up, stand up)Today the Chinese people are not just standing up in their own country.They are standing up in the world.No longer can people talk about the global economy without including the country that has grown on average ten per cent a year for three decades.No longer can we talk about trade without the country that is now the world’s largest exporter and third largest importer.And no longer can we debate energy security or climate change without the country that is one of the world’s biggest consumers of energy.China is on course to reclaim, later this century, its position as the world’s biggest economy, the position it has held for 18 of the last 20 centuries, and an achievement of which the Chinese people are justly proud.Put simply: China has re-emerged as a great global power.Threat or Opportunity Now people can react to this in one of two ways.They can see China’s rise as a threat or they can see it as an opportunity.They can protect their markets from China or open their markets to China.They can try and shut China out or welcome China in, to a new place at the top table of global affairs.There has been a change of Government in Britain and a change of Prime Minister.But on this vital point there is absolute continuity between my government and the Governments of Tony Blair and Gordon Brown.We want a strong relationship with China.Strong on trade.Strong on investment.Strong on dialogue.I made that clear as Leader of the Opposition when I visited Beijing and Chongqing three years ago.And I repeat it as Prime Minister here in China’s capital today.In the argument about how to react to the rise of China, I say it’s an opportunity.I choose engagement not disengagement.Dialogues not stand-off.Mutual benefit, not zero-sum game.Partnership not protectionism.Britain is the country that argues most passionately for globalization and free trade.Free trade is in our DNA.And we want trade with China as much of it as we can get.That’s why I have with me on this visit one of the biggest and most high-powered delegations a British Prime Minister has ever led to China.Just think about some of the prizes that the rise of China could help to bring within our grasp.Strong, and sustainable growth for the global economy.Vital progress on the Doha trade round which could add $170 billion to the global economy.A real chance to get back on track towards a legally binding deal on emissions.Unprecedented progress in tackling poverty.China has lifted 500 million people out of poverty in just thirty years.Although there is still a long way to go – that’s more people lifted out of poverty than at any time in human history.You can see the results right across this enormous country.When I worked in Hong Kong briefly in 1985, Shenzhen was barely more than a small town, surrounded by paddy fields and waterways.Today it is a city larger than London.It makes most of the world’s iPods and one in ten of its mobile phones.And there are other benefits too in tackling the world’s most intractable problems.I welcome the fact, for example, that more than 900 Chinese doctors now work in African countries and that in Uganda it is a Chinese pharmaceutical firm that is introducing a new anti-malarial drug.So I want to make the positive case for the world to see China’s rise as an opportunity not a threat.But China needs to help us to make that argument to demonstrate that as your economy grows, so do our shared interests, and our shared responsibilities.We share an interest in China’s integration into the world economy, which is essential for China’s development.If we are to maintain Europe’s openness to China, we must be able to show that China is open to Europe.So we share an interest in an international system governed by rules and norms.We share an interest in effective cooperative governance, including for the world economy.We share an interest in fighting protectionism and in a co-ordinate rebalancing between surplus and deficit countries.These interests, those responsibilities are both economic and political.Let me take each in turn.Economic Responsibilities First, economic responsibilities.Let’s get straight to the point.The world economy has begun to grow again after the crisis.But that growth is very uneven.Led by China, Asia and other emerging markets are growing quickly.But in much of the advanced world growth is slow and fragile and unemployment stubbornly high.We should not be surprised at this.The crisis has damaged many advanced economies and weakened their financial sectors.They face major structural and fiscal adjustments to rebalance their economies.This is true of my own country.We know what steps we need to take to restore the public finances and rebalance our economy towards greater saving and investment and greater exports.And we have begun to take them.But for the world economy to be able to grow strongly again – and to grow without creating the dangerous economic and financial instabilities that led to the crisis, we need more than just adjustment in the advanced world.The truth is that some countries with current account surpluses have been saving too much while others like mine with deficits have been saving too little.And the result has been a dangerous tidal wave of money going from one side of the globe to the other.We need a more balanced pattern of global demand and supply, a more balanced pattern of global saving and investment.Now sometimes when you hear people talk about economic imbalances, it can seem as though countries that are successful at exporting are being blamed for their success.That’s absolutely not the case.We all share an interest and a responsibility to co-operate to secure strong and balanced global growth.There is no greater illustration of this than what happened to China as the western banking system collapsed.Chinese exports fell 12 per cent.Growth dropped to its lowest point in more than a decade and some 20 million jobs were lost in the Chinese export sector.Changes in the structure of our economies will take time.What is important is that the major economies of the world have a shared vision of the path of this change: what actions countries should avoid;what actions countries need to take and, crucially, over what period it should happen.This is why the G20 – and the meeting in Seoul – is so important.Together we can agree a common approach.We can commit to the necessary actions.We can agree that we will hold each other to account.And just as China played a leading role at the G20 in helping to avert a global depression, so it can lead now.I know from my discussions with Premier Wen how committed China is to actions to rebalance its economy.China is already talking about moving towards increased domestic consumption, better healthcare and welfare, more consumer goods as its middle class grows, and in time introducing greater market flexibility into its exchange rate.This cannot be completed overnight, but it must happen.Let’s be clear about the risks if it does not, about what is at stake for China and for the UK – countries that depend on an open global economy.At the worst point of the crisis, we averted protectionism.But at a time of slow growth and high unemployment in many countries those pressures will rise again, already you can see them.Countries will increasingly be tempted to try to maximise their own growth and their own employment, at the expense of others.Globalization – the force that has been so powerful in driving development and bringing huge numbers into the world economy could go into reverse.If we follow that path we will all lose out.The West would lose for sure.But so too would China.For the last two decades, trade has been a very positive factor in China’s re-emergence on the world stage.It has driven amazing growth and raised the living standards of millions.Trade has helped stitch back China’s network of relations with countries across the world.We need to make sure that it does not turn into a negative factor.Just as the West wants greater access to Chinese markets, so China wants greater access to Western markets, and it wants market economy status in the EU too.I had very constructive talks with Premier Wen on exactly this issue yesterday.I will make the case for China to get market economy status in the EU, but China needs to help, by showing that it is committed to becoming more open, as it becomes more prosperous.And we need to work together to do more to protect intellectual property rights, because this will give more businesses confidence to come and invest in China.UK companies are uniquely placed to support China’s demand for more high value goods for its consumers.Our Pavilion at the World Expo in Shanghai – which won the Gold Award for the best Pavilion design – was a showcase for so many of Britain’s strengths from advanced engineering to education, from great brands to great pharmaceutical businesses, from low carbon to financial services to the creative industries.In all these areas and many more, British companies and British exports can help China deliver the prosperity and progress it seeks.We can be part of China’s development strategy, just as China is part of ours.A true partnership of growth, in recent days, Britain has won new business worth billions of pounds involving companies across the UK and cities all over China.Including a deal between Rolls Royce and China Eastern Airlines for 16 Airbus 330 aero engines worth £750 million, and inward investments worth in excess of £300 million
This is all in addition to at least £3bn of business which British companies have secured as part of the Airbus contract concluded with China last week,and a further £2 billion of investments by Tesco to develop new shopping malls over the next five years.And with nearly 50 of Britain’s most influential culture, education and business leaders joining me on this visit.I hope these deals can be just the beginning of a whole new era of bilateral trade between our countries.Achieving this would be a real win-win for our two countries.So if China is prepared to pursue further opening of its markets and to work with Britain and the other G20 countries to rebalance the world economy and take steps over time towards internationalising its currency that will go a long way towards helping the global economy lock in the stability it needs for strong and sustainable growth.And just as importantly, it will go a long way in securing confidence in the global community that China as an economic power is a force for good.Political Responsibilities
But China does not just have new economic power.It has new political power.And that brings new political responsibilities too.What China says – and what China does – really matters.There is barely a global issue that needs resolution, which does not beg the questions: what does China think, and how can China contribute to a solution? China has attempted to avoid entanglement in global affairs in the past.But China’s size and global reach means that this is no longer a realistic choice.Whether it’s climate change or development, health and education or global security, China is too big and too important now not to play its part.On climate change, an international deal has to be fair.And that means that countries with different histories can’t all be expected to contribute in exactly the same way.But a fair deal also means that all countries contribute and all are part of an agreement.And there’s actually a huge opportunity here for China.Because China can really profit from having some of the most efficient green energy in the world.On international security, great powers have a bigger interest than anyone in preserving stability.Take development for example, China is one of the fastest growing investors in Africa with a vital influence over whether Africa can become a new source of growth for the world economy.We want to work together to ensure that the money we spend in Africa is not supporting corrupt and intolerant regimes.And the meeting of the UN Security Council which the British Foreign Secretary will chair later this month provides a good opportunity to step up our co-operation on Sudan.As China’s star rises again in the world, so does its stake in a stable and ordered world, in which trade flows freely.Today, China is the world’s second biggest importer of oil, and Sudan is one of your most important suppliers.So China has a direct national interest in working for stability in Sudan.And four fifths of your oil imports pass through the Malacca Straits.So like Britain and the other big trading nations, you depend on open sea lanes.And like us, your stability and prosperity depends in part on the stability and prosperity of others.Whether it’s nuclear proliferation, a global economic crisis or the rise of international terrorism, today’s threats to our security do not respect geographical boundaries.The proliferation of nuclear material endangers lives in Nanjing as well as New York.China is playing an active role in helping to prevent conflagration over North Korea.We have been working with China in the UN Security Council to keep up the pressure on Iran, and China’s continuing role here is vital if we are to prevent Iran from acquiring a nuclear weapon.In your own region, I believe China can work with us to improve the situation for the Burmese people.And China is one of the few countries that Burma will listen to on this point.But political responsibilities are not just about how one country interacts with another, those responsibilities also apply to the way a country empowers its own people.Political Perspectives It is undeniable that greater economic freedom has contributed to China’s growing economic strength.As China’s economy generates higher living standards and more choice for Chinese people, there is inevitably debate within China about the relationship between greater economic freedom and greater political freedom.I recognise that we approach these issues with different perspectives.I understand too that being in government is a huge challenge.I’m finding that running a country of 60 million people.So I can only begin to imagine what it is like leading a country of 1.3 billion.I realise this presents challenges of a different order of magnitude.When I came here last I was Britain’s Leader of the Opposition.Now we’ve had a General Election.It produced a Coalition Government, which combines two different political parties – the Conservatives and the Liberal Democrats – with different histories and political philosophies, working together for the good of our country.The Labour Party is now the official Opposition, with a constitutional duty to hold the new Government publicly to account.Indeed if I were not in Beijing this Wednesday afternoon, I would be preparing for my weekly session of Prime Minister’s questions in the House of Commons, where MPs question me freely about the whole range of government policy.All the time the government is subject to the rule of law.These are constraints on the government, and at times they can be frustrating when the Courts take a view with which the government differs, but ultimately we believe that they make our government better and our country stronger.Through the media, the public get to hear directly from people who hold different views from the government.That can be difficult at times, too.But we believe that the better informed the British public is about the issues affecting our society, the easier it is, ultimately, for the British government to come to sensible decisions and to develop robust policies that command the confidence of our people.I make these observations not because I believe that we have some moral superiority.Our own society is not perfect.There is still injustice which we must work hard to tackle.We are far from immune from poverty and the ills that afflict every nation on earth.But in arguing for a strong relationship between our countries, I want a relationship in which we can be open with each other, in which we can have constructive dialogue of give and take in a spirit of tolerance and mutual respect.The rise in economic freedom in China in recent years has been hugely beneficial to China and to the world.I hope that in time this will lead to a greater political opening because I am convinced that the best guarantor of prosperity and stability is for economic and political progress to go in step together.In some respects it already has.Ordinary Chinese people today have more freedom over where they live, what job they do, and where they travel than ever before.People blog and text more.It’s right to recognise this progress.But it’s right also that Britain should be open with China on issues where, no doubt partly because of our different history and culture, we continue to take a different view.There is no secret that we disagree on some issues, especially around human rights.We don’t raise these issues to make to us look good, or to flaunt publicly that we have done so.We raise them because the British people expect us to, and because we have sincere and deeply held concerns.And I am pleased that we have agreed the next human rights dialogue between our two governments for January.Because in the end, being able to talk through these issues – however difficult – makes our relationship stronger.Conclusion So let me finish where I began.China’s success – and continued success – is good for Britain and good for the world.It’s not in our national interests for China to stumble or for the Chinese economy to suffer a reverse.We have to make the case.and I hope China will help us make the case that as China gets richer, it does not follow that the rest of the world will get poorer.It is simply not true that as China rises again in the world, others must necessarily decline.Globalisation is not a zero sum game.If we manage things properly, if we win the arguments for free trade, if we find a way to better regulation, we can both grow together.But if we don’t, we will both suffer.I referred earlier to Britain’s Pavilion at the Shanghai Expo, “the Dandelion” We are extremely proud that it won a coveted prize, and that it proved so popular with Chinese visitors.It is, in its way, a symbol of the strength and the potential in our relationship.Two different countries, past and future Olympic hosts, on far sides of the world, sowing the seeds of a flourishing relationship in the future, a relationship which has the potential to grow and to bloom.Proof, perhaps, that Confucius was right when he said
“within the four seas all men are brothers” Yes, there we will be storms to weather.Yes, there will be perils to overcome.Yes, we will have to persevere.But it will be worth it – for Britain, for China and for the world.
第三篇:2016卡梅伦就职演讲稿全文
2016卡梅伦就职演讲稿全文
卡梅伦就职演讲稿全文,作为英国首相卡梅伦,是英国自1812年以来最年轻的首相,这里第一公文网整理关于卡梅伦的就职演讲稿全文。
卡梅伦就职演讲稿全文
HERMAJESTYthequeenhasaskedmetoformanewgovernmentandIhaveaccepted。
女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。
BeforeItalkaboutthatnewgovernment,letmesaysomethingabouttheonethathasjustpassed.Comparedwithadecadeago,thiscountryismoreopenathomeandmorecompassionateabroad,andthatissomethingweshouldallbegratefulfor。
在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。
OnbehalfofthewholecountryI'dliketopaytributetotheoutgoingprimeminister,forhislongrecordofdedicatedpublicservice。
我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。
Intermsofthefuture,ourcountryhasahungparliamentwherenopartyhasanoverallmajorityandwehavesomedeepandpressingproblems–ahugedeficit,deepsocialproblemsandapoliticalsysteminneedofreform。
就未来而言,我们的议会无任何党派占明显多数,我们面临着一些深刻而紧迫的问题庞大的赤字、深刻的社会问题以及需要改革政治制度。
Forthosereasons,IaimtoformaproperandfullcoalitionbetweentheConservativesandtheLiberalDemocrats.Ibelievethatistherightwaytoprovidethiscountrywiththestrong,thestable,thegoodanddecentgovernmentthatIthinkweneedsobadly。
基于这些原因,我计划在保守党和自由民主党间组建适当并充分的联盟。我想,这是为国家提供一个我认为我们非常需要的强大、稳定、完善、体面的政府的正确途径。
NickCleggandIarebothpoliticalleaderswhowanttoputasidepartydifferencesandworkhardforthecommongoodandforthenationalinterest.Ibelievethatisthebestwaytogetthestronggovernmentthatweneed,decisivegovernmentthatweneedtoday。
尼克·克莱格(NickClegg)和我都是希望撇开党派差异、为公益事业、为国家利益而努力的领导人。我认为,这是打造我们所需要的强大政府的最佳途径,是打造今天我们需要的果断的政府的最佳途径。
IcameintopoliticsbecauseIlovethiscountry,IthinkitsbestdaysstilllieaheadandIbelievedeeplyinpublicservice.AndIthinktheserviceourcountryneedsrightnowistofaceuptoourreallybigchallenges,toconfrontourproblems,totakedifficultdecisions,toleadpeoplethroughthosedifficultdecisions,sothattogetherwecanreachbettertimesahead。
我之所以从政,是因为我热爱这个国家,我相信最好的日子还在前面,我深信公共服务。我认为,服务国家最重要的是直面我们真正的大挑战,直面我们的问题,做出艰难的决定,并领导人民克服这些困难,这样我们就能够一起迈向更美好的明天。
Oneofthetasksthatweclearlyhaveistorebuildtrustinourpoliticalsystem.Yes,that'saboutcleaningupexpenses;yes,that'saboutreformingparliament;andyes,it'saboutmakingsurepeopleareincontrolandthatthepoliticiansarealwaystheirservantsandnevertheirmasters。
很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证人民的主宰地位并确保政治家始终是人民的公仆,而非主人。
ButIbelieveit'salsosomethingelse.It'saboutbeinghonestaboutwhatgovernmentcanachieve.Realchangeisnotwhatgovernmentcandoonitsown.Realchangeiswheneveryonepullstogether,comestogether,workstogether,whenweallexerciseourresponsibilitiestoourselves,toourfamilies,toourcommunitiesandtoothers。
但是我相信还有其他方面。这关乎于要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人完成自己的责任,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。
AndIwanttohelpbuildamoreresponsiblesocietyhereinBritain,onewherewedon'tjustask'whataremyenments?'but'whataremyresponsibilities?'.Onewherewedon'tjustask'whatamIjustowed?'butmore'whatcanIgive?'.Andaguideforthatsociety,thatthosewhocan,should,andthosewhocan't,wewillalwayshelp。
我希望帮助不列颠建立一个更加有责任感的社会。在这样一个社会,我们不会只问“我们的权利是什么”,而是要问“我们的责任是什么”;在这样一个社会,我们不会只问“我应该感激谁”,而是问“我能够给予什么”。为了实现这样的社会,不管是对那些能够做到、愿意做到还是不能做到的人,我们都应该始终给予帮助。
Iwanttomakesurethatmygovernmentalwayslooksaftertheelderly,thefrail,thepoorestinourcountry.Wemusttakeeveryonethroughwithusonsomeofthedifficultdecisionsthatwehaveahead。
我希望你们知道,我的政府一直在照顾我们国家的老者、弱者和贫困者。我们必须让大家和我们一起面对一些我们之前曾面对过的困难决定。
Aboveall,itwillbeagovernmentthatwillbebuiltonsomeclearvalues–valuesoffreedom,valuesoffairness,andvaluesofresponsibility。
总而言之,这将是一个建立在有着清晰价值观上的政府——这个价值观就是自由、公平和责任。
Iwantustobuildaneconomythatrewardswork,Iwantustobuildasocietywithstrongerfamiliesandstrongercommunities,andIwantapoliticalsystemthatpeoplecantrustandlookuptoonceagain。
我希望我们能够打造这样一个让工作有所回报的经济体制,我希望我们能够建设一个拥有更坚固家庭、更完善社区的社会,我希望带来一个人民能够信任并且再次令人民尊敬的政治体系。
Thisisgoingtobehardanddifficultwork.Acoalitionwillthrowupallsortsofchallenges.ButIbelievetogetherwecanprovidethatstrongandstablegovernmentthatourcountryneeds,donthosevalues–rebuildingfamily,rebuildingcommunity,aboveallrebuildingresponsibilityinourcountry。
这需要艰苦卓绝的工作。联合政府将面对各种各样的挑战。但是我坚信,/fanwen/1541/基于这样的价值观——重建家庭、重建社区、重建我们国家的责任感,我们能够提供我们国家所需要的坚强而稳定的政府。
ThosearethethingsthatIcareabout,thosearethethingsthatthisgovernmentwillnowstartworkondoing。
这些是我关心的事情,也是这个政府即刻开始致力于处理的事情。
Thankyou。
谢谢。
以上这篇卡梅伦就职演讲稿全文。就为您介绍到这里,希望它对您有帮助。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的好友。更多就职演讲尽在:就职演说望大家多支持本网站,谢谢
第四篇:卡梅伦就职演讲
HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。
女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。
Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。
在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。
On behalf of the whole country I’d like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。
我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
就未来而言,我们的议会无任何党派占明显多数,我们面临着一些深刻而紧迫的问题庞大的赤字、深刻的社会问题以及需要改革政治制度。
For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the
Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。
基于这些原因,我计划在保守党和自由民主党间组建适当并充分的联盟。我想,这是为国家提供一个我认为我们非常需要的强大、稳定、完善、体面的政府的正确途径。
Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。
尼克·克莱格(Nick Clegg)和我都是希望撇开党派差异、为公益事业、为国家利益而努力的领导人。我认为,这是打造我们所需要的强大政府的最佳途径,是打造今天我们需要的果断的政府的最佳途径。
I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。
我之所以从政,是因为我热爱这个国家,我相信最好的日子还在前面,我深信公共服务。我认为,服务国家最重要的是直面我们真正的大挑战,直面我们的问题,做出艰难的决定,并领导人民克服这些困难,这样我们就能够一起迈向更美好的明天。
One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that’s about cleaning up expenses;yes, that’s about reforming parliament;and yes, it’s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。
很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人们的公仆,而非主人。
But I believe it’s also something else.It’s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。
但是我相信还有其他方面。这关乎于要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人完成自己的责任,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。
And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don’t just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’.One where we don’t just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I give?’.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can’t,we will always help。
我希望帮助不列颠建立一个更加有责任感的社会。在这样一个社会,我们不会只问“我们的权利是什么”,而是要问“我们的责任是什么”;在这样一个社会,我们不会只问“我应该感激谁”,而是问“我能够给与什么”。为了实现这样的社会,不管是对那些能够做到、愿意做到还是不能做到的人,我们都应该始终给与帮助。
I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。
我希望你们知道,我的政府一直在照顾我们国家的老者、弱者和贫困者。我们必须让大家和我们一起面对一些我们之前曾面对过的困难决定。
Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。
总而言之,这将是一个建立在有着清晰价值观上的政府——这个价值观就是自由、公平和责任。
I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。
我希望我们能够打造这样一个让工作有所回报的经济体制,我希望我们能够建设一个拥有更坚固家庭、更完善社区的社会,我希望带来一个人民能够信任并且再次令人民尊敬的政治体系。
This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。
这需要艰苦卓绝的工作。联合政府将面对各种各样的挑战。但是我坚信,基于这样的价值观——重建家庭、重建社区、重建我们国家的责任感,我们能够提供我们国家所需要的坚强而稳定的政府。
Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。
这些是我关心的事情,也是这个政府即刻开始致力于处理的事情。
Thank you。
谢谢。
本主题由 eoe 于 2010-5-20 03:03 移动
第五篇:卡梅伦就任首相发表讲话
英保守党领袖卡梅伦就任首相发表讲话
5月11日,在英国伦敦,保守党领袖卡梅伦在唐宁街10号首相官邸前发表讲话。卡梅伦当晚接任首相职务,他应女王伊丽莎白二世的要求着手组建新一届政府。以下为他的讲话全文:
“Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I have accepted.女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。
”Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。
“Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad and that is something we should all be grateful for and on behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing prime minister for his long record of dedicated public service.与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。”In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problemsand that the politicians are always their servant and never their masters.很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人们的公仆,而非主人。“But I believe it is also something else.It is about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its ownthat those that can should, and those who can't we will always help.为了实现这样的社会,不管是对那些能够做到、愿意做到还是不能做到的人,我们都应该始终给与帮助。
”I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail the poorest in our country.我希望你们知道,我的政府一直在照顾我们国家的老者、弱者和贫困者。
“We must take everyone through with us on some of the difficult decisions we have ahead.我们必须让大家和我们一起面对一些我们之前曾面对过的困难决定。
”Above all it will be a government that is built on some clear values.Values of freedom, values of fairness, and values of responsibility.总而言之,这将是一个建立在有着清晰价值观上的政府——这个价值观就是自由、公平和责任。“I want us to build an economy that rewards work.I want us to build a society with stronger families and stronger communities.And I want a political system that people can trust and look up to once again.我希望我们能够打造这样一个让工作有所回报的经济体制,我希望我们能够建设一个拥有更坚固家庭、更完善社区的社会,我希望带来一个人民能够信任并且再次令人民尊敬的政治体系。”This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.这需要艰苦卓绝的工作。联合政府将面对各种各样的挑战。“But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs based on those values-rebuilding family, rebuilding community, above all, rebuilding responsibility in our country.但是我坚信,基于这样的价值观——重建家庭、重建社区、重建我们国家的责任感,我们能够提供我们国家所需要的坚强而稳定的政府。
”Those are the things I care about.Those are the things that this government will now start work on doing.这些是我关心的事情,也是这个政府即刻开始致力于处理的事情。“Thank you very much.” 谢谢!
附:戴维·卡梅伦于1966年出生在一个英国贵族家庭,是国王威廉四世的直系后裔。2009年6月,戈登·布朗领导的工党政府的支持率持续下跌。2010年4月6日,英国宣布解散议会,于5月6日举行大选。结果虽然保守党获胜,但未能取得过半数议席。由于执政工党未能成功与自由民主党合组联合政府,2010年5月11日伦敦时间晚7时,布朗向英女王辞职,并举荐反对党领袖卡梅伦组建新政府。在觐见女王后,卡梅伦接任英国首相,并于7时45分于唐宁街10号门外召开记者会,宣布就职,成为英国近二百年来最年轻的首相。