第一篇:英保守党领袖卡梅伦就任首相发表讲话
英保守党领袖卡梅伦就任首相发表讲话(音频+双语)
“Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I have accepted.女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。
”Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。
“Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad and that is something we should all be grateful for and on behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing prime minister for his long record of dedicated public service.与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。”In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problemsand that the politicians are always their servant and never their masters.很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人们的公仆,而非主人。“But I believe it is also something else.It is about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its ownthat those that can should, and those who can't we will always help.为了实现这样的社会,不管是对那些能够做到、愿意做到还是不能做到的人,我们都应该始终给与帮助。
”I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail the poorest in our country.我希望你们知道,我的政府一直在照顾我们国家的老者、弱者和贫困者。“We must take everyone through with us on some of the difficult decisions we have ahead.我们必须让大家和我们一起面对一些我们之前曾面对过的困难决定。
”Above all it will be a government that is built on some clear values.Values of freedom, values of fairness, and values of responsibility.总而言之,这将是一个建立在有着清晰价值观上的政府——这个价值观就是自由、公平和责任。
“I want us to build an economy that rewards work.I want us to build a society with stronger families and stronger communities.And I want a political system that people can trust and look up to once again.我希望我们能够打造这样一个让工作有所回报的经济体制,我希望我们能够建设一个拥有更坚固家庭、更完善社区的社会,我希望带来一个人民能够信任并且再次令人民尊敬的政治体系。
”This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.这需要艰苦卓绝的工作。联合政府将面对各种各样的挑战。“But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs based on those values-rebuilding family, rebuilding community, above all, rebuilding responsibility in our country.但是我坚信,基于这样的价值观——重建家庭、重建社区、重建我们国家的责任感,我们能够提供我们国家所需要的坚强而稳定的政府。
”Those are the things I care about.Those are the things that this government will now start work on doing.这些是我关心的事情,也是这个政府即刻开始致力于处理的事情。“Thank you very much.”
第二篇:英保守党领袖卡梅伦就任首相发表演说
英保守党领袖卡梅伦就任首相发表演说(全文)2010-05-12 10:32:59 来源: 中国网 跟贴 2 条 手机看新闻
中国网5月11日报道
据英国媒体5月12日报道,英国保守党领袖卡梅伦12日晨就任首相,并发表就职演讲。卡梅伦称计划组建一个由保守党和自由民主党组成的联合政府。以下为卡梅伦演讲全文:
在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。女王陛下要求我组建新一届政府,我接受了这一要求。与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。
我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。
就未来而言,我们的国家拥有无任何党派占明显多数的议会,我们面临着一些深刻而紧迫的问题------灾年 庞大的赤字、深刻的社会问题以及需要改革政治制度。
基于这些原因,我计划在保守党和自由民主党间组建适当并充分的联盟。我想,这是为国家提供一个我认为我们非常需要的强大、稳定、完善、体面的政府的正确途径。
尼克 克莱格(Nick Clegg)和我都是希望撇开党派差异、为公益事业、为国家利益而努力的领导人。我认为,这是打造我们所需要的强大政府的最佳途径,是打造今天我们需要的果断的政府的最佳途径。
很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人们的公仆,而非主人。
我之所以从政,是因为我热爱这个国家,我相信最好的日子还在前面,我深信公共服务。我认为,服务国家最重要的是直面我们真正的大挑战,直面我们的问题,做出艰难的决定,并领导人民克服这些困难,这样我们就能够一起迈向更美好的明天。
但是我相信还有其他方面。这关乎于,要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人完成自己的责任,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。
我希望帮助不列颠建立一个更加有责任感的社会。在这样一个社会,我们不会只问“我们的权利是什么”,而是要问“我们的责任是什么”;在这样一个社会,我们不会只问“我应该感激谁”,而是问“我能够给与什么”。为了实现这样的社会,不管是对那些能够做到、愿意做到还是不能做到的人,我们都应该始终给与帮助。
我希望你们知道,我的政府一直在照顾我们国家的老者、弱者和贫困者。我们必须让大家和我们一起面对一些我们之前曾面对过的困难决定。
总而言之,这将是一个建立在有着清晰价值观上的政府 这个价值观就是自由、公平和责任。我希望我们能够打造这样一个让工作有所回报的经济体制,我希望我们能够建设一个拥有更坚固家庭、更完善社区的社会,我希望带来一个人民能够信任并且再次令人民尊敬的政治体系。
这需要艰苦卓绝的工作。联合政府将面对各种各样的挑战。但是我坚信,基于这样的价值观 重建家庭、重建社区、重建我们国家的责任感,我们能够提供我们国家所需要的坚强而稳定的政府。
这些是我关心的事情,也是这个政府即刻开始致力于处理的事情。谢谢。
第三篇:卡梅伦就任首相发表讲话
英保守党领袖卡梅伦就任首相发表讲话
5月11日,在英国伦敦,保守党领袖卡梅伦在唐宁街10号首相官邸前发表讲话。卡梅伦当晚接任首相职务,他应女王伊丽莎白二世的要求着手组建新一届政府。以下为他的讲话全文:
“Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I have accepted.女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。
”Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。
“Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad and that is something we should all be grateful for and on behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing prime minister for his long record of dedicated public service.与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。”In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problemsand that the politicians are always their servant and never their masters.很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人们的公仆,而非主人。“But I believe it is also something else.It is about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its ownthat those that can should, and those who can't we will always help.为了实现这样的社会,不管是对那些能够做到、愿意做到还是不能做到的人,我们都应该始终给与帮助。
”I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail the poorest in our country.我希望你们知道,我的政府一直在照顾我们国家的老者、弱者和贫困者。
“We must take everyone through with us on some of the difficult decisions we have ahead.我们必须让大家和我们一起面对一些我们之前曾面对过的困难决定。
”Above all it will be a government that is built on some clear values.Values of freedom, values of fairness, and values of responsibility.总而言之,这将是一个建立在有着清晰价值观上的政府——这个价值观就是自由、公平和责任。“I want us to build an economy that rewards work.I want us to build a society with stronger families and stronger communities.And I want a political system that people can trust and look up to once again.我希望我们能够打造这样一个让工作有所回报的经济体制,我希望我们能够建设一个拥有更坚固家庭、更完善社区的社会,我希望带来一个人民能够信任并且再次令人民尊敬的政治体系。”This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.这需要艰苦卓绝的工作。联合政府将面对各种各样的挑战。“But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs based on those values-rebuilding family, rebuilding community, above all, rebuilding responsibility in our country.但是我坚信,基于这样的价值观——重建家庭、重建社区、重建我们国家的责任感,我们能够提供我们国家所需要的坚强而稳定的政府。
”Those are the things I care about.Those are the things that this government will now start work on doing.这些是我关心的事情,也是这个政府即刻开始致力于处理的事情。“Thank you very much.” 谢谢!
附:戴维·卡梅伦于1966年出生在一个英国贵族家庭,是国王威廉四世的直系后裔。2009年6月,戈登·布朗领导的工党政府的支持率持续下跌。2010年4月6日,英国宣布解散议会,于5月6日举行大选。结果虽然保守党获胜,但未能取得过半数议席。由于执政工党未能成功与自由民主党合组联合政府,2010年5月11日伦敦时间晚7时,布朗向英女王辞职,并举荐反对党领袖卡梅伦组建新政府。在觐见女王后,卡梅伦接任英国首相,并于7时45分于唐宁街10号门外召开记者会,宣布就职,成为英国近二百年来最年轻的首相。
第四篇:卡梅伦就任首相发表讲话-听写
1)
“Her Majesty the Queen has asked me to _____________ and __________________.”Before I talk about __________, let me say something about __________________.“_____________, this country is _________ and more _______ abroad and that is something ______________ and __________ I'd like to pay tribute to the ______________ for _____________of _________________________.”In terms of the future, our country has ___________ where no party has ____________ and we have _____________real change is _____________, comes together, works together, ________________ to ourselves, to our families, to our ____________ and to others.“And I want to help try and build ______________.One where we don't just ask what are my ____________, but what are my ____________.”One where we don't ask what am I just owed, but more what can I give.“And _____________________, __________, above all, _______________________.”Those are the things I care about.Those are the things that this government will now start work on doing.“Thank you very much.”
第五篇:卡梅伦在唐宁街10号发表就任首相后首次演讲
卡梅伦在2010年5月11日就职首相的演说词全文如下(中英文对照):
卡梅伦在唐宁街10号发表就任首相后首次演讲
HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。
女王陛下邀请我组建新一届政府,我接受了这一邀请。在谈论新政府之前,我先说一些上一届政府的事情。与十年前相比,我们英国在国内更加开放,对外更富有同情心,我们应该为此感到高兴。
On behalf of the whole country I would like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。
我代表整个国家,对长期致力于公共服务的前首相表示赞扬和感谢。
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
谈到未来,我们国家现在有一个任何党派都不占绝对议席优势的议会,我们还面临着一些深刻而迫切的问题:巨额的赤字,深层次的社会问题和需要改革的政治体制。
For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。
因此,我的目的是联合保守党和自由民主党,建立一个同心协力的联盟。我相信,这是我们能形成一个强大、稳定、良好和受尊敬的政府的正确途径,而且我们太需要这样了。
Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。
尼克克莱格和我都想成为撇开各自政党利益,为公众利益和国家利益而努力奉献的政党领袖。我相信,这是我们能够得到我们今天需要的强政励治的新一届政府的最好途径。
I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。
我之所以从政是因为我热爱这个国家。我认为最好的时代近在眼前并且我深信公共服务。我认为服务我们的国家,此刻需要面对真正的挑战,直面困难,作出艰难的决定,并带领国民克服这些困难,这样我们才能共同迈向美好的明天。
One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that is about cleaning up expenses;yes, that's about reforming parliament;and yes, it's about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。
很明显,我们的任务之一就是重建对我们政治体系的信任。是的,这就要求我们精简开支、改革议会、保证对国民的妥善管理并确保政治家始终是人民的公仆而非主人。
But I believe it's also something else.It's about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。
但是我相信还有其他方面。就是要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人各守本分,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。
And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don't just ask „what are my entitlements?‟ but „what are my responsibilities?‟.One where we don't just ask „what am I just owed?‟ but more „what can I give?‟.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can't, we will always help。
我希望帮助不列颠建立一个更有责任心的社会。一个不是仅仅问“我们的权利是什么”而是“我们的责任是什么”的社会。我们不应该问“我应该得到什么”而是问“我能给这个社会贡献什么”。为了实现这些责任,不管是那些能够做到,应该做到和那些不能做到的人,我们会始终愿意去帮助。
I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。
我希望确保我的政府总能照顾关心我们国家的老弱病残和最贫穷的人。我们必须让大家每个人与我们一起走过我们即将面对的困难。
Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。
最重要的是,我们将组建一个具有清晰价值观的政府。这些价值观就是自由,公平和责任。
I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。
我希望,我们会组建一个多劳多得的经济体制,一个有更强的家庭和社会责任心的社会,一个重新让民众可以期待和信任的政治体制。
This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。
这将是一个艰巨的工作。联合政府将会面临各种挑战。但是,我坚信,基于这样的价值观-重建家庭,重建社会,尤其是重建我们的责任感,我们能够共同创建一个我们国家需要的强大而稳定的政府。
Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。
这些就是我关心的事情,这些事情也正是我们这一届政府眼下要着手处理的。
Thank you。
谢谢大家。