第一篇:英语精读翻译(写写帮推荐)
Unit1(R)
1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考问题。Not only can students choose when ang where to learn for an online course,but also they can take time to think through answers before producing an answer.2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。
She is excited by the idea of online learning while he considers it meaningless and useless.3.与英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。
Communicating with native English speakers is very beneficial experience from which we can learn much.4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。
Today,more and more people have access to the Internet through which they could search for the information they need.5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。
He asks her to give up working and stay home to look after the children.However,she feels that is too much for her.6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。
Now that we have finished the course,we shall pay much attention to revision work.1.这份工作不仅使我了解了那儿的习俗,而且帮我结交了许多朋友。(not only...but also)
2.打网球很有趣,也是很好的锻炼。(as well as)
3.这张报纸上没有值得一读的东西。(be worth doing)
4.你想去看电影吗?(feel like doing)
5.雨既然停了,你们可以出发了。(now that)
6.他不知道她是在英国还是已经去了意大利。(whether...or)
7.正当我从车里出来的时候,我的脚碰到什么东西上,我摔倒了。(just as)
8.似乎这世上没别的事情值得一做。(It seems/seemed that...)
9.我们应当鼓励学生而不是向他们泼冷水。(instead of)
10.在我看来,这场斗争远远没有结束。(far from)
1.即使报酬并不优厚,我还是决定接受那个新职位。
I have made up my mind to accept the new post,even though it is not quite well paid.2.这项工作在实际开始干之前,一直被认为是十分简单的。
The job has been taken to be very simple unitl(it is)actually started.3.既然你计划移居加拿大,你就必须努力适应冬季的严寒天气。
Now that you are planning to immigrate into Canada,you must attempt adiust to the cold weather in winter there.4.他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。
He promised to help us buy the house,but with a little reluctance.5.这是一次重要的会议,请务必不要迟到。
Because this is an important meeting,please see to it that you are not late.6.他是一个有经验的商人,做国际贸易已有好几年了。
He is an experienced businessman who has undertaken foreign trade for quite a few years.1.他是个诚实的人,尽管我曾反对过他,我还是要这样说。(even though)
2.你们人呢一定要准备好按时参加晚会。(see to)
3.很明显,这件事没有受到重视。(pay no attention to)
4.她力劝我接受医生的建议。(urae sb.to do sth.)
5.尽管有许多困难,我们还是提前完成了任务。(despite)
6.她不能说话,也不能明白我们说的任何话。(nor)
7.六岁时,她开始照顾自己。(shorter adverbial clause)
8.供水条件屡次三番地受到人们的投诉,可仍然得不到改善,真让人感到意外。(so...that)
9.在娱乐界,想爬到顶峰是很难的。(make it)
10.一旦你认识其他人后,我相信你在这儿会很高兴的。(once)
1.她如此专心地读那本书,以至于有人进来她也没意识到。
She was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone’s coming.2.他第一次会议就迟到了将近一小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。
Being late for almost an hour for the first meeting,he leaves a bad impression on everyone.3.不管是有意识还是无意识,我们往往会根据对方的眼神、面部表情、形体动作和态度对他们作出
判断。
Consciously or unconsciously,we make judgement about people through their
eyes,faces,bodies,and attitudes.4.周教授一生都致力于语言教学事业。
Professor Zhou is committed to the cause of language teaching all his lifetime.5.许多指导性的书籍都会建议:要想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一地保持最佳的自我。
Many how-to books advise you that if you want to make a good impression,the trick should be consistently you,at you best.6.媒体有时会传递含混不清的信息,但大多数人相信亲眼所见胜于耳闻。
The media sometimes sends mixed messages,but most people believe what they see over what they hear.1.就他的工作来讲,技能非常重要。(in realtion to)
2.彼得一定是疯了,这是他行为奇特的唯一解释。(account for)
3.孩子们全神贯注于他们的游戏,甚至没人感到饥饿。(so...that;be absorbed in)
4.由于害怕警察认出他来,他从不白天出门。(V-ing structure)
5.昨天下了大雪,以至于引起今天的交通问题。(V-ing structure)
6.今天我们要关注一下伦敦无家可归者的问题。(focus on)
7.当这位老战士作报告时,所有人都紧盯着他。(fix one’s eyes on)
8.简的演技将会在我的记忆中留下长久的好印象。(make an impression on)
9.我昨天买的书是以史实为依据的。(base on)
10.可怕的经历最终使她疯了,于是她只好被关在一家特殊的医院里。(drive sb.crazy)
1.警察放大了失踪女孩的照片,这样他们能容易认出她。
The police had the photograph of the missing girl enlarged so that they could identify her easily.2.我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。那天上午也不例外。
I prefer to take a bus rather than drive by myself to go to work and that morning was no exception.3.这位老人见到自己的孙女走进屋时站了起来,竟意想不到地移动了几步,就好像他能行走了似的。When he saw his granddaughter coming into the house/Seeing his granddaughter coming into the house,the old man got to his feat and moved several steps unexpectedly as if he could walk by himself.4.当时我们的注意力全集中在那幅画上,没有注意到四周有什么异样情况,所以也不能提供任何额外的细节。
At that time we foused our attention on that painting without noticing anything unusual around us so that we can’t offer any additional details.5.这对夫妇把车停在停车场,然后朝电影院走去。
The couple pulled their car into the parking lot and then headed for the cinema.5.无论这个问题多么令人讨厌,它都是我们必须正视的问题。
It’s a question that we have to face no matter how tupset it is.1.河流正侵蚀着河岸。(eat away at)
2.那人把一条结实的绳子系在他的自行车上。(attach...to)
3.他们非常支持政府的新计划。(in favor of)
4.他所有的钱将留给他的孙子孙女。(in intended for)
5.他们面临着一个必须马上解决的新问题。(face to face with)
6.那座山看上去好像被雪覆盖着。(as if)
7.我们最好的队员十分钟后受了伤,这也没关系,我们还是赢了比赛。(It’s doesn’t/didn’tmatter that)
8.当犯罪证据(proof)摆在罪犯面前时,他垮了。(confront sb.with sth.)
9.大多数人得过水痘(chicken pox)以后都有免疫力。(be immune to)
10.我想你的计划能够执行得很好。(be capable of doing sth.)
1.如果对计划有任何疑问,请及时与我们联系。
Should you have any doubt about the phan,please feel free to contact us at any time/just contact us in time.2.我们学会了怎样面对现实,而不是回避现实。
We have learnt how to face reality instead of escaping from it.3.这就证明,如果没有充分的准备,你就别指望能教出有价值的报告。
It just proves that you can’t hope to turn in a valuable/worthly report if you haven’t done enough preparation.4.我们必须接受那种可能性,不管它听起来有多么的不可能。
We have to accept/face that possibility no matter how unlikely it may sound.5.新来的人们发现很难适应这里的气候。
The newcomers found it hard to adapt themselves to the climate here.6.我觉得很奇怪,学生被要求在上课前两个小时到校。
It strikes me as old that school children are required to come to school two hours before class.1.作为一个演员,艾琳比她的朋友都出色。(stand out among)
2.不管说什么,他们几乎都不停地微笑。(no matter what)
3.他就是挨饿也不愿写任何违背他意愿的东西。(would rather...than...)
4.我不想卷入到一些关于哪个计划更好的无休止的争论当中。(inolve in)
5.没人能弄清楚他怎么变得如此富有。(figure out)
6.军政府禁止私人携带枪支。(ban...from doing)
7.当机会来临时,你可不能袖手旁观。(sit back)
8.她说只要人们想听,她就会继续演讲。(as long as)
9.公司一直在使自己不断地适应顾客的新要求。(adapt oneself to)
10.政府必须集中精力于武器非法贩卖问题。(focus one’s attention on)
第二篇:大学英语精读翻译
Unit1翻译 1)我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day.2)我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday.3)学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far.4)看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain)It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5)在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.6)该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.Unit2翻译 1)比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions.2)这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce.3)工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity.4)他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。He spent a lot of time preparing for his math exam.Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B.5)我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。We have ample time for a leisurely lunch.6)地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis.Unit3翻译 1)萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the idea that people are more superstitious today than they were in the Middle Ages.2)丈夫死后,她只好独自挑起抚养五个孩子的经济重担。After her husband died, she had to bear the severe financial burden of raising five children by herself.3)证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。One of the best ways to prove or refute a point is to cite examples from your own experience.4)亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。Hunt's statement that Betty always exaggerates his faults may well lead to a quarrel.5)我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。I trusted her so much that I would have swallowed any story she told me.6)一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急情况,我们可以依靠积蓄。When the family gathered to discuss matters of finance, Father started off by saying that it was absolutely necessary to set aside some money each month, for in an emergency we could fall back on our savings.
第三篇:精读翻译
Part IVTranslation(30 minutes)
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括: 1)擀皮(wrapper)、2)备馅(stuffing)、3)包馅水煮三个步骤。其特点是味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗。对中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。
Dumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes.According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing.There are three steps involved in making dumplings: 1)make dumpling wrappers out of dumpling flour;2)prepare the dumpling stuffing;3)make dumplings and boil them.With delicious taste and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times.There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings”.During the Spring Festival and other holidays or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the custom of eating dumplings.To Chinese people, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.Part IVTranslation(30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸 有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别 流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰 门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts.Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years.It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.People often beautify their homes with paper cuttings.During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity.Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
第四篇:大学英语精读英语蓝皮书翻译
Mrs.Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。
I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.我坚信,阅读简写的英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。
I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.我认为我们在保护环境不受污染方面做的还不够。
Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help your speaking skill.经常看电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。
If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me.And I’ll explain them in greater detail.如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。
Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once.幸好附近有家医院,我们立即把他送到了那里。
Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself.玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。
He is determined to continue his experiment but this time he’ll do it another way.他决心继续他的实验,不过他将用另一种方法来做。
When she read novel, she couldn’t help thinking of the five years she had spent in the countryside.她在读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。
We didn’t think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in doing it.我们认为他不能在一刻钟内走完那段路程,但他成功地做到这一点。
That famous actor seemed content to play a minor part in the play.那位名演员似乎很乐意在剧中扮演一个次要角色。
She agreed, very reluctantly, to be operated on by a young doctor.她十分勉强地同意让一位年轻医生为她动手术。
After reading the letter the old man was so disappointed that he tore it into little bits with trembling fingers.老人读完信后失望之极,竟用颤抖的手把它撕得粉碎。
Even if his grandmother could not come to his birthday party, she would send him a lovely present.即使他的祖母不能来参加他的生日宴会,她也会寄给他一件可爱的礼物。
They’re arranged for us to visit the great wall tomorrow.I’m sure we’ll have a good time there.他们已经安排好让我们明天去浏览长城,我相信我们在那一定会玩的很开心。
I do hope that you can come up with a better solution than this one.我真希望你能拿出一个比这更好的解决办法来。
It is well known that lung cancer is caused at least in part by smoking too much.众所周知,肺癌至少部分地是由于吸烟过多而引起的。To take this job would involve working on weekends frequently, but john didn’t mind.接受这份工作就得经常在周末上班,但约翰并不在意。
I propose that we go to find Prof.Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening.我提议咱们会后马上去办公室找史密斯教授,邀请他参加我们的英语晚会。
At first glance the picture didn’t look very good, but after exam it careful, we found that is was indeed a master piece.乍一看,这幅画并不好,但经过仔细观察,我们才发现它的确是一幅杰作。
Jane picked up a magazine from the bookshelf and started reading have and there at random.简从书架上拿了一本杂志,开始东一页西一页地随便翻阅。
She was embarrassed when they kept telling her she had a genius for mathematics.他们老是对她说她有数学天才,她感到很不好意思。
With this letter I enclose some illustrations for the story.我随信附上这篇故事的 几张插图。
He told a story to illustrate why you should never sign any contract before you have examined its provisions in detail.他讲了个故事来说明为什么在详细查看条款之前决不要在任何合同上签字。
Dr.Green is busy working on a cure for AIDS, but from next month on he’ll be able to fit in twenty patients or so on Monday morning.格林大夫忙着研制一种治艾滋病的药物,但从下月起他能安排时间在星期一上午看二十个左右的病人了。
It was reported that the building of the railway had been held up by a flood.据报道,那条铁路曾因洪水而停止修建。
The foreign expert hopes to achieve all his aims in three years.那位外国专家希望在三年内达到所有的目标。
I’d like very much to buy the English dictionary.Unfortunately, I haven’t got enough money on me.我很想买这本英文词典,遗憾的是我身上带的钱不够。
What do you think a scientist must do in order to keep up with the latest developments in his field? 一个科学家要跟上本领域的发展,你认为必须做些什么?
If excellent workers get frequent pay increases and promotions, they will have greater incentive to produce.如果优秀工人经常得到加薪和提拔,他们就会有更大的生产积极性。
He often took advantage of her lack of business sense to cheat her.他常利用他缺乏生意头脑而欺骗她。
Sam could not afford the camera he longed for because it was too expensive.萨姆买不起他想要的那种照相机,因为那相机太贵了。
He was busy writing the story all the morning, only breaking off occasionally to have some tea.整个上午他都在忙于写那篇故事,只是偶尔停下来喝杯茶。
Undoubtedly they don not have the intention of making an engineer of him, and I suspect they never will.他们肯定没打算把他培养成一名工程师,我猜想他们永远也不会这样做。I suspected there was no quality control what so ever in the factory.After making observations for a week I found this was indeed the case.我怀疑这家工厂什么质量控制都没有。经过一周的观察,我发现情况果真如此。
I am lucky to have acquired a wide range of skills when I was young.我很幸运,在我年轻的时候就学会了许多不同的技能。
These drawings, which are worth something like 50 million dollars, must not be exposed to direct sunlight.这些画价值在五千万美元左右,绝对不能直接暴露在阳光之下。
As the flu was spreading in the community, she wrapped herself in worm winter clothing to avoid catching the disease.由于流感在社区传播,她用暖和的冬衣将自己裹起来,以防传染上这种疾病。
The defendant denied that he had ever made any payment to the government official to get a contract.被告否认他曾经向政府官员付钱以获得合同。
As he gradually acquired confidence, his tone became natural and his words came out spontaneously.当他渐渐获得了信心的时候,他的语调变得自然了,说起话来也就自然脱口而出了。
第五篇:大学英语精读第五册全文翻译
一番说教
也许老师比学生更容易理解,为什么学生在掌握了英语基本结构和句型后英语学习反而变得越来越困难了。学生们自然感到惊奇并失望地发现本来应该变得越来越容易的学习过程却完全不是那么回事。学生们并不感到多少安慰,在知道老师在其努力所产生的效果似乎不及一开始明显也会灰心丧气。他发现那些学生很容易去教,为他们能把所学的知识很快的用于实践。可现在,他们却面对前阶段中从未学过的大量生词,惯用法显得踌躇不前。他看到学生们在艰难地努力着,因为他们以前认为已经认识的语言现在似乎充满了令人头昏眼花的成语,陈旧用语以及在不同上下文中有不同含义的惯用词组。要想让他们相信他们仍朝着精通的方向发展,他们英语就一定提高是很困难的。并且,只要肯花时间和持之以恒。
有些学生在此情况下厌恶地放弃了学习,这并不出人意外;同时,另一些学生仍然充满希望地盼着老师象开始时那样给他们以满怀信心的指导。从教师这方面看,由于往往不得不去讲解一些无法说清楚的东西,他常常会对同事们引用一些谚语权充台阶,比如:你能牵马河边走,马不饮水你自愁,或说得比较尊重对方但语法并不严谨:倒不在乎说什么,关键瞧您怎么说。他的学生则会反唇相讥道:我越学越糊涂。事实当然并非如此。师生们正体验着一种共识,即学习中遇到的较复杂的语言结构在表达思想中并非至关重要,因此也就少有可能立刻派上用场。出于同样的理由,在老师看来,恰当地选择教材变得更困难了。任选一种食品比从品种繁多的菜单上单挑一道在某个特定日子里你想吃的菜要容易多了。
界定问题易于找出答案。你可建议学生去讲英语的国家住两三年,这等于撒手不管他们。没有几个学生陪得起时间花得起钱。常言道:广泛阅读是最佳替代办法,但读书也应有所选择。让学生走进图书馆随便拿起他们遇到的第一本书就读,这是无用的。我会这样劝他们;读无需查字典就懂的书(但并非过眼即懂的书),读你感兴趣的书; 读时间允许的书(杂志和报纸,而不是长篇小说,除非你能在一周左右读完它);读现在写的文章,而不是二百年前的文章;读得尽量多一些,并尽量记
住写作方法,而不要拘泥于令你困惑的个别单词。并且,代之以读文章,你应该听文章。
从某种意义上说,我对教师的劝告也是相同的。我会说:最好不要认为学什么都可以,或任何语言都有用。让学生没有掌握表达方法就去表达自己的思想是无益的。正象在山脚下你弃老路而择近道一样,在距山顶不远处你也仍应尽心尽责为他们指一条攀顶之最佳路线。如果你选的路线荆棘丛生,难以举步,全队则需返回,你应另择佳途。你仍是雇用向导和登山专家,总能找到一条登顶之路。
第五种自由
一小群早期拓荒者为了寻找在他们自己的祖国已不存在的自由,在三百多年前远涉重洋,来到詹姆斯敦和普列茅斯。自由我们今天仍然格外珍惜。它们是:脱离贫穷,消除恐惧、言论以及宗教信仰的自由。如今这些拓荒者的后代以及后来加入其行列的新老移民仍然在美国本土和世界各地为这些自由而奋斗着。
与此同时还存在着第五种自由,也是上述四种自由之基石,我们有丢失它的危险。它是达到个人成就顶峰的自由,在法国作家圣?埃克休帕里的作品里,一个破衣烂衫却长得聪明伶俐的阿拉伯少年,经常闲逛于北非某城市,被描写成一个被埋没的莫扎特,他不可能受到训练或培养。这个孩子有自由吗?“在还来得及的时候却得为到培养。你也许很可能有着与生俱来的成为诗人、音乐家或天文学家的潜能,但却不可能被唤醒了。完善自我的自由是一种让每个人把自己的能力发展到最高水平的机会。
在美国我们为什么会开始失去这一自由呢?如何为我国的青年人重新获得这一自由呢?它之所以开始从我们身边悄然离去,我认为是由于以下三种误解所导致的。首先是对民主的误解。在费城、一所名牌中学的校长被迫大声疾呼,号召人们反对一种观点,即认为给尖子生吃小灶是不民主的。再如,当孟菲斯的一所教学质量好的私立学校在不久前停办时,一些有头脑的市民力主将其纳入公立学校系统,专门用来培养尖子人才。他们主张要设入学条件并为有兴趣、有能力的学生提供高级研修课程。然而这项建议竟遭反对,理由是这样做不民主!据此,课程
均被定位在中等难度。尖子生未受到挑战,情绪低落,差生也能及格。没有为优等生开设的培优课程,没有每位男女生都必须达到的标准反而带来了民主。
其次是对幸福的误解。我们当今文化的取向明白无误地直指安逸和物质享受,更少的日工作小时和周工作日,干得更少,拿得更多,更多的滑头的借口,更少实实在在的要求。反映到我们的学校里,便是精神病医生取代了教鞭。以前用教鞭当然有不妥的时候,如今的精神病医生也功不可没。但趁势是显而易见的。Tour comprend c‟est pardoner(原谅了一切才理解了一切。)我们真的相信较松的标准能带来幸福吗?象某些教育专家建议的,用玩娃娃取代难学的古典文学和数学。这难道是我们经过深思熟虑作出的判断吗?无怪乎黎巴嫩驻联合国代表查尔斯·马立克会这样写道: “在西方(美国)普遍存在着道德滑坡。(我们的)领导似乎无从应付史无前例的时代的挑战。”
最后是对价值观的误解。这里仅举几项在过去五十年里在师范教育界最具影响的信仰,永恒的真理是不存在的;绝对的道德准则是不存在的;上帝是不存在的。但人类全部的历史却告诉我们:否定这些基本原则,置人或国家于宇宙之中心,将导致使世界瘫痪的整体自私自利。而这恶果却已令人恐怖地初现端倪。
阿诺德?汤因比曾经说,一切进步,一切发展均来自挑战以及相应的反应。而没有挑战,当然也没有了反应,没有了进步,没有了自由。因此,首先我们要为我们的孩子提供最艰深,最具挑战性的在其力所能及的范围内的课程。米开朗基罗学画时可不是心不在焉的乱画。莫扎特要是整天看电视,也就不可能在八岁就成为小有名气的钢琴家。正象伊芙·居里和海伦·凯勒一样,他们都是以严格的训练来面对挑战。并且赢得了新的自由。
我们可以给我们的男孩女孩们的第二个机会乃是有权失败。“自由不仅仅是一种特权,而且也是一种考验,”德·纽伊写道。一个不允许失败的考验是一种什么样的考验呢?这种自由又将是什么自由呢:美国能为每一位来听上四年高中课程的学生,发张高中文凭。但不管是否学到
东西,这个时代已一去不复返了。我们生活在一个变得越来越小的世界里,我们必须知晓现实主义,并对其保持警觉;而现实主义所要求的标准应是一种要么必须达到,要么达不到的标准。这种说法过于严酷,但也句句是实。如果剥夺了我们的孩子失败的权力,也就是剥夺了他们认识真实世界的权力。
最后,我们应让孩子们全面了解我们已经找到的最好的价值。通过把我们的生活与各个时代,可资证明的事件联系起来,通过已经过历史证明为最真实的价值观来评判我们的人生哲学。我们也许能够提供一种充满真理、内容翔实、满足我们的思维,打劫我们心扉、燃起希望之火的,时时萦绕于耳的启示,一种受用终生的启示。这是一个意味着快乐力量和领袖才能的启示—即自由而非奴役。
美好生活的秘决
这个世纪心理学领域里最重要的发现就是“自我行象”。无论意识到与否,我们每个人大脑中都有一幅关于自己的蓝图或画像。如果我们有意识地去注视它,这个心象也许地会显得模糊不清、难以界定。事实上,它也许完全不能被有意识地辨认出来。但它确实存在而且细节分明。这个自我心象就是我们关于“我是哪种人”的自我概念。它是建立在我们关于自己的信念之上的。但这大部分的关于我们自己的信念是在无意识中通过我们过去的经验、我们的成功和失败、我们遭受的屈辱、我们的胜利以及别人对我们所作出的反应,尤其是在儿童时期对我们的反应等等形成的。通过以上种种经历,我们在大脑中建立了一个“自我”(或是一个关于自我的画像。)一旦某种关于我们自己的想法和信念进入到这幅图象当中,就我们自己而言,它即变成了“真实”。我们从不过问它的正确性,而是按此行事,似乎它确实是真的。
这个自我心象由于有了两个重要的发现而变成了打开通往更美好生活之门的金钥匙。
1、你所有的行动、情感、举止—甚至你的能力—总是与这个自我心象保持一致。
简言之,你将按照构想中的你去行事。
不仅如此,无论你尽多大有意识的努力或有怎样的毅力,你都不可能有其他的行为模式。
一位认定自己属于“失败型”的人们会设法去失败,尽管他有着良好的愿望或意志力,即便有时幸运之神已经来敲门了。一位认定自己是非正义的受害者的人,一位“注定要遭灾的人”,他将总是寻找一些根据去证实自己的观点。
自我心象是个“前提”,一个基地或基础,在此之上你建立起你全部的个性、举止甚至你的生活环境。由此,我们的生活经验总象是去证实并因此而加强我们的自我心象。并且,也就视具体情况不同而建立起一套恶性或良性循环。
例如,一位把自己看作“失败”型的学校男生,一位数学上很“笨”的学生,将总是发现他的成绩报告单往往证明他判断的正确性。于是他便有了“证据”。一位自我心象为不讨人喜欢的小女孩,会发现在学校的舞会上大家确实老是躲着她。她的的确确是在自寻冷遇。她那一脸苦相、羞臊的举止、过于想取悦别人的心态,或者也许是她无意之间对她觉得会冒犯她的人的敌意,这一切把她本应能够吸引过来的人都赶走了。同样地,一位售货员或一位商人也会发现他实际经历过的事趋向于“证明”他的自我心象是正确无误的。
由于有这个客观的“证明”,一个人就很难发觉他的问题正是出在他的自我心象或他对自己的评价上。告诉那位男生他只是“认为”自己无法学会代数。那他就会怀疑你的判断力。他试了又试,可成绩单却总是一样。告诉售货员他挣的钱不会超过某个数字也只是一个想法而已。他就会拿出订单证明你错了。他太了解他曾怎样艰苦地尝试过并失败了的。然而,就象我们将要看到的那样,学生的成绩和售货员的业务能力几乎是奇迹般地改变了在他们听劝改变自我心象之后。
2、自我心象能被改变。大量例子表明无论年长或年幼都可改变自我心象并由此开始新的生活。一个很难让人改变其生活习惯、人格或,其生活方式的原因之一仍是:到目前为止,几乎所有的试图改变的努力都是朝着可以说是自我的外围,而不是中心进行的。很多病人对我说了如下的话: “如果你要讲什么„积极思维‟我以前早试过了,只是对我无
效。”然而,如果细问一下,我们就会明白这些人所用的“积极思维”或他们想要用的“积极思维”,只是针对某个具体的外部情况,""或是一些个别的习惯或性格缺陷(“我要得到那份工作”)“以后我要更冷静和放松。” “这次商业冒险会对我有利”等等,但是他们从未想过要改变对将去干这些事的“自我”的看法。
耶稣警告我们把一块新布补在旧衣上,或是把新酒倒入旧瓶中都是愚蠢的。“积极思维”不可能被有效地当做一个补丁或拐杖用于旧的自我心象上。事实上,你绝对不会积极地去思考某个具体问题,如果你是对自我持的是否定态度的话并且,大量实验表明:一旦关于自我的概念改变了,其他与新自我相一致的事物就很容易完成,且无需绞尽脑汁。已故普斯科特?莱基曾作过一个实验,也是最早期且最具说服力的实验之一。自我心象心理学先驱之一,他假定个性是一个思想体系,其中所有的思想看上去必须是相互一致、相互协调的。与该体系不一致的思想是被排斥的,不被相信的并且不被用作行动的指南。而与该系统相一致的思想则被接受。在这个思想体系的最中心—核心思想—其他思想均建立在其之上的基础思想就是
一个人的“自我概念”,他的“自我心象”,或他对自己的否定。莱基是位学校教师,因此有机会在学生中检验他的理论。
根据莱基的理论,如果一位学习某门功课有困难,这可能是因为(从学生的角度看)他不合适于那门课。然而莱基相信如果你能够改变学生之所以有这种观点的自我认定的模式,他对那门课的态度也会随之改变。如果学生听劝改变他的自我定义,他的学习能力也将改变。这一点已经被证实。一位写100个词就错55个,并由于多门功课不及格而失去了一年学分的学生,在第二年里每门成绩平均91分,并成为学校拼写最好者之一;一位由于成绩不佳而从学院退学的男生进了哥伦比亚大学并成为全优生,一位4次都没通过拉丁文考试的女生在与学校顾问谈了三次话后,拉丁语课程以84分通过了,一位被一个考试机关告之他没有学英语的天赋的男生第二年获得了文学荣誉奖。
这些学生的问题不是他们笨或缺乏基本能力。问题在于一个不正确的自我心象(“我没有学数学的脑袋”,“我天生写不好字”)他们认为
自己与错误和失败是共存的。他们不是说:“我那次考试失败了”(事实上的,描述性的)而是下结论道:“我是个失败者。”他们不是说:“我那门功课考糟了”而是说:“我是个糟糕的学生。”对于那些有兴趣多读点莱基的著作的人,我推荐一本他的书:《自我一致,一个关于个性的理论》海岛出版社,纽约州,纽约市。
科学与科学态度
科学是关于自然的知识主体,代表了人类集体的努力,洞察力,新发现和智慧。科学不是某种新事物,它始于有文字记载的历史前,人类首次发现其周围重复出现的事物之间的各种关系之时。通过对这些相互关系的仔细观察,他们开始认识自然,又由于自然的可靠性,他们发现自己可以预测未来从而能够对周围环境实施某种程度上的控制。在十六世纪,科学取得了最大的进步。那时的人们已经开始就自然现象提出一些可以回答的问题,那时,人们已开始用对秩序的规律系统的研究来代替迷信;那时,人们除了使用逻辑外,还运用实验来验证各种观点。过去人们曾试图用魔术和超自然的力量来左右自然现象,然而现在他们用科学来作指导。但是,由于对科学方法与思想强烈的反对,进步是缓慢的。
大约在1510年,哥白尼提出了太阳静止不动,地球绕太阳旋转之观点。他驳斥了地球是宇宙中心的观点。经过几年的犹豫,他发表了自己研究成果,还没等到他的书广泛流传,哥白尼就逝世了。他的书被认为是异端的、危险的,并被教会禁锢了二百年。在哥白尼之后一个世纪,数学家布鲁诺被烧死在火刑柱上—主要是因为支持哥白尼,认为太阳是一棵恒星,并且还认为太空是无限的。伽俐略因为普及哥白尼的理论以及他对科学思想的其它贡献而被关进监狱。然而,几个世纪以后,哥白尼的拥护者们似乎就没有危害了。
这种事情一个时代接一个时代都会发生。在十九世纪初,地质学家们遭到强烈遣责,因为他们的观点与《创世纪》中所叙述的创世观点相左。可就在同一世纪稍晚些时候,地质学就安全了,但是有关进化的理论依然遭到谴责,并被禁止教授。这种情况很可能继续下去,因为在通往未来大道上的每一个十字路口,各种进步精神都会遭到上千名受命维
护过去的卫道士们的反对。每一个时代都会有一批或更多的知识分子叛逆者都会在那个时候遭到迫害、谴责,甚至是镇压;但在后来的岁月,他们似乎无害,并且在提高人类条件上起着重要作用。科学的巨大成功引出一个普遍的信念,即科学家们已经研制并且运用了一种方法—一种在获得、组织和运用新的知识方面极端有效的方法。伽俐略,十七世纪的著名科学家,被认为是科学方法之父。他的主要方法如下:1、认明问题。2、猜想答案。3、预测猜想结果。4、进行实验证明预测。5、用公式表述形成这三大要素:
猜想、预测及实验结果的最简明的理论。尽管这标准化的方法有一点的吸引力。但它并不是大多数科学突破和发现的关键。反复试验、不作猜测的实验,偶然的发现,还有其它的方法都是许多科学进步的原因所在。科学的成功不在于采用特殊的方法,它更取决于科学家们所共有的一种态度。这种态度的实质就是探究、实验和尊重事实。如果一位科学家认为某种观点是正确的,可后来又发现相反的证据,他就会修改或放弃这一观点。依照科学的精神,不管提出这一观点的人有多高的声望,这个观点都必须修正或放弃,例如,深受人们尊重的希腊哲学家亚里士多德说过:落体的速度与其重量成正比。因为亚里士多德的巨大权威,这一错的观点在2000多年的时间里一直被认为是正确的。然而,依照科学的精神,单单一次反证实验就可胜过任何权威。不管你的名望有多高,或者追随者和拥护者的人数有多少。
科学家必须接受事实,即使他们希望事实不是如此。他们必须力求去把他们所看到的及他们所希望看到的加以区分——因为人类的自欺能力是很强的。人们往往倾向于采纳一般的规则、信仰、信念、理论和观点,而不经过全面地询问它们正确与否,而且早在它们被证明是毫无意义的、错误的、或至少是有疑问的之后,仍保留不改。传播最广的假定最少受到疑问。通常,当一种观点被接受,支持它的论点往往受到特
别重视,而那些似乎是反驳它的论点却被歪曲、贬低或忽视。我们深深地感到改变主意是一种弱点的表现,然而,有能力的科学家必须善于改变看法。这是因为科学所追求的不是保护人们的信念,而是去改进它们。只有那些不迷恋盛行观点的人才能创造出更好的理论。
离开他们的职业,科学家们并不比其他人生来就更诚实、更讲道德。但在他们职业范围内,他们却工作在一种极为看重诚实的圈子里。科学中一条主要的原则就是所有的断言都必须是可检验的——它们必须至少在原则上都能够被证明是正确或错误的。比如,若有人声称某种程序会有某种结果,那么,在原则上,就必须能施行一种程序既能证明又能反驳这一断言。若被证实,那么这一断言就被看作是有用的,并且可作为进一步获取知识的一个台阶。没有人能够有时间、精力和财力去验证每一个断言,因此,大多数情况下,我们必须相信某人的观点。然而,在判断某人的观点或断言是否与另外一个观点或断言同样正确时,我们必须有一个尺度,这个尺度同样是:断言必须能够被检验的。为了减少出错的可能性,科学家们只接受那些观点、理论和研究成果经得起检验的人的思想言论;这些言论即便不是在实践中至少也要在原理上可以得到检验。那些无法检验的推测则被认为是不科学的。这样就使得强制的诚实具有长期的效果——在科学家同行中广为宣扬的研究成果通常是被进一步检验的对象。错误(和谎言)迟早肯定会被发现,如意算盘也肯定会被揭穿。诚实,对科学的发展极为重要,因此,它也就会成为与科学家自身利益密切相关的事情。
漫游宇宙
英格兰剑桥的天空已经黑下来。在一个潮湿,阴冷的晚上,“国王广场”上挤满了学生和老师们。此时,沿着挤满人群的大道上驶来一辆剑桥大学里最与众不同的车子,载着最杰出的公民。在这辆电动轮椅车里,他那孩子气的脸被装在轮椅左手扶把上发亮的计算机屏幕隐隐约约地映照出来,这就是斯蒂芬·威廉·霍金,四十六岁,世界上最伟大的理论物理学家之一。当他熟练地驾着轮椅穿过人群时,开汽车的放慢了车速,有的按喇叭致意。人们挥手或大声向他问候。
霍金戴着眼镜面露笑容,但他无法挥手或回喊答礼。他二十刚出头时就患上肌萎缩性脊髓侧索硬化症(ALS),这是一种中枢神经系统逐渐退化的病。病人通常在三、四年内死亡。霍金的病情进展很缓慢,而现在看来几乎已经稳定下来。但仍使霍金丧失了差不多全部的实际活动能力。他无法控制大部分肌肉,自己不能穿衣吃饭,失去了说话能力。现在他“说话”只有靠使用他的手和手指上还剩下的微弱的随意活动能力来操纵装在轮椅上的计算机和声音合成器进行的。
尽管他的这种ALS病使他身体丧失实际的活动能力,他的勇气和幽默却仍然完美无缺,他的智力任其自由漫游。他的智力确实在漫游:从无穷小到无穷大,从亚原子王国到宇宙宽广的领域。霍金在这些智力远征过程中想出了一些令人吃惊的新理论,描述了黑洞及紧跟着形成宇宙“大爆炸”而出现的杂乱无章的事件。而在最近,他提出了令物理学家和神学家震惊的意见:宇宙没有边界,它不是创造出来的,因而将来也不会毁灭的。
斯蒂芬·霍金的大部分创新思想是在剑桥大学确立的。他是剑桥大学罗卡斯数学教授,艾萨克·牛顿曾担任过这个职位。在该校数学和理论物理系,霍金和蔼可亲地领导着一个由来自九个国家十五个成绩优异的研究生组成的相对论小组。在他办公室门上有一块小装饰板,上面不太恭敬地写着:请保持安静,老板在睡觉。
那大概不是真实的。霍金的日常生活是从上午十点左右开始一直到下午七点左右才离去吃饭,这对强壮能干的人来说也是很重的负担他工作在摆满书籍,中间还有他妻子珍妮和他们三个孩子的办公室里。上月的一天上午,霍金驾着轮椅到了系的公共休息室,他的学生们正围在一张张矮桌子谈论着本行的一些事情。敏捷地操纵着轮椅来到一张桌子前,霍金卡嗒一声按下控制开关,他的计算机就发出轻微的嘟嘟声;他从计算机屏幕上显示出来的单词表中选择了一些词。这些词在屏幕下方一个接一个地排列好,最后通过声音合成器说出来:“早上好!我可以来杯咖啡吗?”(声音合成器是美国加利福尼亚一家公司制造的。)
当谈论的话题转到创造力及数学家看来在他们二十出头就达到创造力顶峰时,霍金的计算机发出嘟嘟声。他说:“我已过了顶峰。”他的话引
得大家放声大笑。
霍金生于一九四二年一月八日——他常常提起,伽利略就在三百年前的这一天去世的。小时候,他学习读书很迟钝,而喜欢把东西拆开,但他承认从来不善于把拆开的东西装回原样。他幽默地回忆起:“十二岁那年,我有一个朋友以一包糖跟另一个朋友打赌,认为我将来不会有什么出息的。我不知道这次打赌是否已解决;如果解决了,也不知谁赢了。” 由于迷上了物理学,斯蒂芬在牛津大学学院集中精力学习这门学科,但成绩并不出色。他参加的是社交聚会,感兴趣的是划船,而每天花在学习上的时间仅仅一小时左右。到剑桥大学读研究生时,他从事相对论研究。他觉得学得很艰难,部分原因是他身体有病令他困惑;他时常跌倒,并且似乎逐渐变得笨拙起来。
很快,医生告诉他这个坏消息:他得的是ALS病,而且病情只会越来越糟,却无法治愈。霍金不知所措。没有多久,他需要拐杖走路,还开始酗酒,而对学习却置之不理。他说,“当时看来,完成我的博士学位没有什么用处了。”
然而,霍金的运气改变了。他病情进展缓慢下来。而且爱因斯坦的时-空理论突然似乎不那么难以对付了。但他说:“真正有重要影响的是我与珍妮订婚了。”当时珍妮正在剑桥大学学习现代语言。“这给了我生活的目的。”正象他解释的那样:“如果我们准备结婚,我得有工作做。而要得到工作就不得不完成博士学位。我开始一生中第一次刻苦学习。使我感到惊奇的是,我发现我喜欢刻苦了。”
特别引起斯蒂芬兴趣的是奇点,这是广义相对论中所预言的怪物。爱因斯坦的方程式指出,当比太阳大几倍的一颗星星消耗尽其核燃料并瓦解时,它的物质在巨大力量的作用下向中心挤压在一起,从而形成一个奇点,一个没有维度而具有无限密度和不可抗拒的引力的点。围绕着奇点的一个广大区域成为一个“黑洞”,由于巨大的引力,任何东西,甚至光也不例外,无法脱离“黑洞”。
多年前,科学家发现了黑洞存在的令人信服的证据。但是他们对奇点感到不自在,因为所有科学法则在这些点上不起作用。大多数科学家相信在实际宇宙里,在一个黑洞中心的物体将会是很小的(但不是没有维度的),而密度极大(但不是无限大)。这时,霍金登台了。当霍金还是一名研究生时,他和数学家罗杰·彭罗斯揭示了一些新的方法来进行数学论证:如果广义相对论是正确的,那末奇点就必定存在。霍金继续论证——再次假定广义相对论是正确的——整个宇宙必定是从一个奇点爆炸而形成的。如同他在一九六六年博士论文中写的那样:“我们过去曾有一个奇点。”
后来,斯蒂芬认识到黑洞的几个新特点并论证了“大爆炸”惊人的力量会产生一些微型黑洞,每个微型黑洞的质量约等于地球上一座大山的质量,但不会大于亚原子的质子。另外,霍金在应用量子理论(这种理论精确地叙述了不规则的,不确定的亚原子世界)替代了广义相对论(它被证明在这极小的领域中失去作用)后,惊奇地发现微型黑洞必定放射粒子和辐射线。
以几百万枚氢弹的能量发生爆炸。
霍金访问美国三十次,到过莫斯科七次,进行环球旅行一次,并驾着轮椅上了中国长城。在旅途中,偶尔他会参加一些与物理学无关的活动。一天晚上,斯蒂芬陪着一个团体去芝加哥一家用唱片伴奏的舞厅。他同大家一起娱乐:驾着轮椅车进了舞池并转了一圈又一圈。
最近,霍金,这位一旦确定自己错了会毫不迟疑地放弃自己成果的人,可能已超越他关于存在奇点的著名论证。与物理学家詹姆斯·哈特尔一起,他已获得一个描述独立宇宙的量子波。这个独立宇宙象地球的表面那样没有边缘,没有边界。霍金说,假如事实是那样的话,爱因斯坦的广义相对理论将不得不作修改,而奇点就不复存在了。“宇宙是不会创造出来的,也不会毁灭;它会一直存在下去。”他挑战性地总结说:“那么,造物主又会在什么地方呢。