《变形金刚4》或将刷新中国票房纪录[最终版]

时间:2019-05-14 19:36:30下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《《变形金刚4》或将刷新中国票房纪录[最终版]》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《《变形金刚4》或将刷新中国票房纪录[最终版]》。

第一篇:《变形金刚4》或将刷新中国票房纪录[最终版]

The latest “Transformers” movie, which features Chinese locations, actors and products, has so far earned almost as much in China as in the United States, driven by a record number of screenings for a foreign movie.“Transformers: Age of Extinction” has made an estimated $149 million in the US and $134 million in China, the world's biggest and second-biggest movie markets, respectively, according to figures from box office tracking website Box Office Mojo.Director Michael Bay's film, which was released June 27 in both markets, heavily courted the Chinese audience by employing Chinese stars, basing part of the action in cities in China and showing Chinese products such as liquor and milk.A reality TV show to choose four people to play roles in the film helped to drum up publicity.Observers say “Transformers” is on course to beat “Avatar” as the biggest earner at the fast-growing Chinese box office.“Avatar” earned $218 million in China in 2010.More than half of China's more than 20,000 screens showed the fourth in the “Transformers” blockbuster franchise.Hou Tao, vice president of leading entertainment consultancy EntGroup, said Sunday that on average 55 percent of screens were set aside for the movie at the start, which had dropped to 46-48 percent in the last few days.He said that it was a record for foreign movies, which would normally be lucky to be shown on 40 percent of screens.Whether any other foreign movie will receive such a favorable screening “just depends on the movie itself, whether it's popular, whether it's competitive enough, and whether at the time there is no other movie to compete with it,” Hou said.He said “Transformers” had done well in China because of its Chinese elements and it hadn't had to compete with any other big movies.Also, advertisers who had arranged for their products to be shown in the movie promoted the film by offering free tickets, Hou said.精彩推荐:外贸英语

第二篇:《小时代3》超过《变形金刚4》居中国票房排行榜榜首

截至7月20日周末,《小时代3》超过《变形金刚4》居中国票房排行榜榜首。Chinese drama “Tiny Times 3.0” knocked Hollywood blockbuster “Transformers” off the top of China's box office charts during the week ending July 20.After debuting last Thursday, “Tiny Times 3.0”, which was inspired by author-turned-director Guo Jingming's young adult novel of the same name, raked in 320 million yuan($51.6 million)in the week, according to figures released by China Film News on Tuesday.The film tells a coming-of-age story of a tight-knit circle of four girls who come from different backgrounds.“Transformers: Age of Extinction,” the fourth installment in the robot movie franchise, earned 163 million yuan, ranking second on the charts.The Hollywood blockbuster has taken more than 1.9 billion yuan since its debut on June 27.Chinese thriller “The House That Never Dies” was third on the charts, making 160 million yuan in the week.更多英语学习:企业英语培训

第三篇:票房分账基本规则(中国)

中国电影业对于票房分账的基本规则如下:

1.影片所有票房收入计入电子售票系统,数据统一汇总到中国电影事业专项资金办公室(简称专资办)。以专资办的统计数据作为各方分账的依据。

2.所有影片收入首先缴纳 3.3%的特别营业税,及 5%的电影事业专项资金。剩余的 91.7%认定为一部电影的“可分账票房”。

3.可分账票房中,电影院及院线提留57%,中影数字提留1-3%的发行代理费。剩余的 40-42%归于电影制片方和发行方(大部分情况为 40%)。

4.影片的发行方会收取归属制片发行方部分票房的5-15%作为发行代理费用。即为可分账票房的 2-6%作为发行代理费。

5.很多情况下,发行方预付影片的宣传发行费用,这时发行方会收取12-20%的代理发行费。如果发行方承诺发行保底、买断发行、预付制作费用等方式,将收取更高的发行代理费用。

6.部分影片同档期处于竞争劣势,出于增加影片排映场次的目的,给影院及院线承诺票房返点。返点一般占到可分账票房的 3-5%。

7.制片方回收的票房回款公式为:1x(1-0.033-0.05)x40%x(1-0.1)=0.33 为一般情况下的制片方分账。

中国电影的资金其它回收途径主要有以下几种:

1.版权收入:主要指电视放映权和互联网播放版权销售。这部分收入里面,CCTV6的收购费用为140万-400万每部影片,主要根据影片的题材、频道打分制度、观众期待度、演员阵容、最终票房决定。网络版权价格波动较大,从几十万到几百万不等,主要跟观众期待度、演员阵容、最终票房有关。

2.海外销售:主要是海外其他国家包括港澳台地区的发行收入、版权收入。这部分收入目前较低,增长潜力大。

3.商务合作:主要是植入式广告、营销合作、活动冠名等方式获得的收入。

4.授权及衍生品:主要是影片形象、片名、重要视觉元素等授权使用,以及版权衍生品的销售收入。

5.政府补贴:主要是政府主导的文化产业补贴、地方政府专项补贴等。

6.行业补贴:主要是摄制3D或巨幕格式的影片,票房达到一定数量后,享受专项的行业补贴。票房在5000万到1亿元之间,奖励100万元;票房在1亿到3亿元,奖励200万元;3亿到5亿元,奖励500万元;5亿以上重奖1000万元。

其中,大部分中国影片的资金回收依赖票房分账,可占到影片总收入的80%以上。

第四篇:《变形金刚4》内地首映票房破纪录 在美遭差评

据埃菲社6月28日报道,电影《变形金刚4》27日晚在中国内地首映,票房达到两亿人民币(约合3220万美元),成为中国电影市场史上首日票房最高的影片。

影片同时在全国的两万多块屏幕上首映,排片率达到64%,不少影院所有的放映厅都在放映这部影片。变形金刚在中国拥有大批无条件支持的拥趸。

中国影院票房最成功的影片仍然是《阿凡达》,在2009-2010年收获2.16亿美元,排在第二位的是2012年上映的国产影片《人再囧途之泰囧》,票房达到2.1亿美元。

Though well prepared, China's movie market watchers are still stunned by the unprecedented opening of “Transformers: Age of Extinction”, estimated to have grossed some 613 million yuan(US$98.7 million)during its first week.According to Mtime.com, a Chinese film-rating website, “Transformers” broke the record of the highest ticket sales for a film screened in Chinese mainland on the first week, a record previously held by “Titanic 3D”(US$75.3 million)in 2012.According to “Piaofangba,” a weibo account on box office research, the new installment of the Transformer franchise has broken several records in China, including the biggest opening, compared with the previous 122 million yuan, set by “The Monkey King.”

The Paramount tentpole also dethroned “Iron Man 3” with the largest midnight screening box office: 20 million yuan.The “autobots” owe their success to the 20,000 plus movie screens, but also to favorable screening arrangements.Some 63 percent of screens were set aside for “Transformers 4”, also a record.Despite its success in China, the film was not as well received in the US, earning only US$8.75 million on its opening day, well behind US$10.5 million of “Godzilla” and US$9.2 million of “The Amazing Spiderman 2”.As of June 28, the fourth installment has received 18% support on Rotten Tomatoes, just one percent higher than the score “Transformers 2” earned.In comparison, the original “Transformers” was rated 57% fresh.As China and the United States are about to renegotiate imported movie quotas, movie authorities have been calling for theaters to give more support to domestic productions.Zhang Hongsen, director of film bureau under the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, said on Wednesday at the 17th Shanghai International Film Festival that he hoped movie theater chains would be more rational and give domestic movies a fair crack of the whip.Zhang said he heard of some theaters trying to show “Transformers 4” on all of their screens

“Have faith in domestic movies!How can we repeat the mistake on 'Lost in Thailand' in 2012 when we thought it would only reach 200 million yuan and finally found it was a 1.2 billion yuan movie?” said Zhang.“The Breakup Guru”, a domestic movie screened a day earlier, grossed a total of 57 million yuan, a not bad achievement considering its number of screens.精彩推荐:商务英语

第五篇:中国公司或将被动适应国际会计新准则

中国公司或将被动适应国际会计新准则

2010年02月03日 00:51 中 小】共有评论0条

中新网北京2月2日电(记者赵建华)如果中国财政部同意的话,还在学习、适应已有国际会计准则的中国公司,在2013年之前还将不得不采用一条新规矩——《国际财务报告准则第9号——金融工具》(IFRS9)。

为应对全球金融危机对国际会计准则的挑战,国际会计准则委员会在2009年11月颁布了《国际财务报告准则第9号(IFRS9):金融资产的分类与计量》。从2013年开始执行的这一新规则简化了资产分类,即从原来的交易性资产、可供出售投资、持有到期时资产、贷款及应收款4大类变为摊余成本、公允价值两大分类。

根据该规定,所有债务工具都需要通过商业模式和金融资产特征测试,以确认其是否以摊余成本计量或以公允价值计量。所有的权益工具,都将以公允价值计量,其变动将被计入当期损益或其他综合收益。

此外,衍生工具不用分拆,直接用公允价值计量。

是否采纳该规定,负责草拟会计法律法规、会计制度的中国财政部迄今并未正式表态。但近年来,中国官方一直在积极推定会计准则向国际规则趋同。期间,也有越来越多的中国公司,介入海外资本市场。

《国际财务报告准则第9号——金融工具》(IFRS9)一旦被中国采用,中国公司将增加一笔不小的成本。国际知名会计师事务所——安永估计,仅建立新的预期损益模型及人工成本,增加的成本就相当于执行巴塞尔新资本协议成本的25%到75%。

此外,较银行业,中国的保险公司将受到更大影响。在中国,官方允许保险公司对权益工具进行投资,而银行对权益工具的投资基本被禁止。

据了解,目前中国内地公司对这一新规则的热情并不高。许多公司抱怨说,原有规定还没完全熟悉掌握,又要采用新规定了?

在新规定正式实施之前,安永还是建议中国公司及早熟悉、了解它,并提出自己的意见。鉴于中国目前拥有的经济实力,中国公司可以影响国际会计准则的制定。

据悉,新会计准则在美国、英国实施的前景,目前并不乐观。英美采用的会计准则对中国影响较大。除香港外,更多中国公司的海外融资地点选在了美国纽约和英国伦敦。

下载《变形金刚4》或将刷新中国票房纪录[最终版]word格式文档
下载《变形金刚4》或将刷新中国票房纪录[最终版].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中国翻唱韩国歌纪录(精选5篇)

    阿妹妹/失恋秘笈--------------------HOT/Candy 阿妹妹/ 如果我是你的电脑--------------------SES/I'm your girl 阿桑/受了点伤--------------------WAX/想爱 阿雅/如果你......

    不动产登记条例或将延期

    【今日谈】 不动产登记条例或将延期截至2014年6月26日,公开资料显示已有18个省(区、市)启动了不动产统一登记工作。不过,原定于月底出台的《不动产登记条例》仍无动静。记者近......

    教师资格证或将取消终身制

    [导读]据教师资格学习网了解,从今年开始,上海中小学教师资格在首次注册后将不再是终身制,或改为每五年注册一次。继医师上岗资格证取消终身,教师也不再是“铁饭碗”,考核不合格就......

    二维码或将取代传统名片大全

    二维码或将取代传统名片扫一扫,信息图片资料全出现,二维码正在成为一种最新的互联网身份识别工具,同样作为身份介绍的名片似乎就比较局限了,只能以文字的方式进行基本的展示。因......

    中国教育改革将何去何从

    中国教育改革将何去何从 当下的中国教育改革可以用两个字总结——悲剧!悲剧一: 《义务教育法》执行的力度依然不够 政府及教育主管部门***声声说要搞全民义务教育,有消息说还......

    医生或将合法取得加班费?(最终五篇)

    医生或将合法取得加班费?近日,国务院公布《事业单位人事管理条例》,提出国家建立事业单位工作人员工资的正常增长机制。那么,此法规一旦执行,对医院和医生到底有什么影响?医务人......

    新版社保卡或明年推广 医保个人账户将封闭

    给人改变未来的力量 新版社保卡或明年推广 医保个人账户将封闭 实现就医社保一卡通,是本市不少患者多年来的心愿。而实际上除了社保卡,本市医保参保者还要常备不同医院的众多......

    留学申请难度或将加大[五篇]

    留学申请难度或将加大展望2014年中国留学市场,业内预计将继续保持增长势头,留学生人数预计将突破50万,美、加、英、澳仍是中国学生的热门选择,而英、德、法、意等欧洲国家的留学......