第一篇:英语新闻1则
英语新闻:China never accepts Japans control of waters near Diaoyu Islands
Nov.22(People's Daily Online)--A spokeswoman for China's Foreign Ministry on Thursday reiterated that the country has never accepted Japan's so-called existence on, or control of, the sea area adjacent to the Diaoyu Islands.“China has always stressed that Japan's so-called existence on, or control of, the sea area adjacent to the Diaoyu Islands is illegal and invalid, which China never accepts,” Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying told a daily press briefing on Thursday.Hua made the remarks when asked to comment on Japanese Foreign Minister Koichiro Gemba's latest article carried by a U.S.newspaper that said China did not accept post-war international order.“The Japanese foreign chief's comments are extremely wrong and irresponsible,” Hua said, adding that Diaoyu Island and its affiliated islands have been China's inherent territory since ancient times, which is supported by historical facts and jurisprudential evidence.Hua said the Cairo Declaration and the Potsdam Proclamation were the legal basis for the Allied Powers and Japan to conclude World War II and construct post-war international order in Asia and the Pacific.These two treaties also laid the legal basis for China and Japan to settle post-war territorial entitlements, Hua said.中国永远不会接受日本控制钓鱼岛附近海域
十一月二十二日(人民日报)——一位发言人对中国外交部星期四重申,国家从来没有接受日本所谓的存在,或控制,邻近海域的钓鱼岛。
“中国一直强调,日本所谓的存在,或控制,邻近海域的钓鱼岛是非法和无效的,中国不能接受,”外交部发言人华春莺告诉每日新闻简报上星期四。
华春莺的言论时,要求对日外交部长浩一现场的最新文章由美国报纸说,中国不接受战后国际秩序。
“日本对外主要的评论是极其错误和不负责任,“华春莺说,补充说,钓鱼岛及其附属岛屿是中国固有领土自古以来,这是支持的历史事实和法理依据。
华春莺说,开罗宣言和波茨坦宣言的法律基础的盟国和日本签订二战和战后国际秩序的建立亚洲及太平洋。
这些条约也奠定了法律基础,中国和日本解决战后领地,华春莺说。
第二篇:新闻英语常用词汇
英语报刊常用词汇
1.节缩词
Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)
champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)
deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)
lib=liberation(解放)homo=homosexual(同性恋)
pro=professional(专业的,职业的)rep=representative(代表)
Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)
chute=parachute(降落伞)copter=helicopter(直升机)
nat'l=national(全国的)com'l=commercial(商业的,广告)
C'wealth=Commonwealth(英联邦)c'tee=committee(委员会)
telly=television(电视机)tech=technology(技术)
pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵,老手)
vic=victory(胜利)
2.缩写词
从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
2.1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc(全国政协)和plo(巴解组织)。又如: UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(联合国教科文组织)
IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)
ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”)
GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)
WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)
OPEC=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织;“欧佩克”)PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)
IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)
NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美国)国家宇航局]
WHO=World Health Organization(世界卫生组织)
AU=African Union(非洲联盟)
2.2、常见事物的名称,如上述例句中的aids(艾滋病)。又如:
UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物;“飞碟”)
DJI=Dow-Jones Index(道•琼斯指数)
PC=Personal Computer(个人电脑)
ABM=Anti-Ballistic Missile(反弹道导弹)
PT=Public Relations(公共关系)
SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)
SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)
GMT=Greenwich Mean Time(格林威治标准时间)
2.3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如 Mp(议员)。又如:
PM=Prime Minister(总理;首相)GM=General Manager(总经理)
VIP=Very Important Person(贵宾;要人)TP=Traffic Policeman(交通警察)PA=Personal Assistant(私人助理)英文报刊常用术语A-Z
accredited journalistn.特派记者advertisementn.广告
advancen.预发消息;预写消息affairn.桃色新闻;绯闻
anecdoten.趣闻轶事assignmentn.采写任务
attributionn.消息出处;消息来源back alley newsn.小道消息
backgroundingn.新闻背景Bad news travels quickly.坏事传千里
bannern.通栏标题beatn.采写范围
blankvt.“开天窗”bodyn.新闻正文
boilvt.压缩(篇幅)boxn.花边新闻
briefn.简讯bulletinn.新闻简报
bylinen.署名文章captionn.图片说明
caricaturen.漫画carryvt.刊登
cartoonn.漫画censorvt.审查(新闻稿件),新闻审查
chartn.(每周流行音乐等)排行榜columnn.专栏,栏目
clippingn.剪报columnistn.专栏作家
continued story连载故事,连载小说contributing editor特约编辑
contributionn.(投给报刊的)稿件,投稿contributorn.投稿人
copy deskn.新闻编辑部copy editorn.文字编辑
correctionn.更正(启事)correspondence column读者来信专栏
correspondentn.驻外记者,常驻外埠记者covervt.采访,采写
cover girln.封面女郎covert coverage隐性采访,秘密采访
cropvt.剪辑(图片)crusaden.宣传攻势
cutn.插图 vt.删减(字数)cut linen.插图说明
datelinen.新闻电头deadlinen.截稿时间
digvt.深入采访,追踪(新闻线索),“挖”(新闻)digestn.文摘
editorialn.社论editorial office编辑部
editor's notes编者按exclusiven.独家新闻
exposen.揭丑新闻,新闻曝光extran.号外
eye-accountn.目击记,记者见闻faxed photo传真照片
featuren.特写,专稿feedbackn.信息反馈
filen.发送消息,发稿
fillern.补白five “W's” of news新闻五要素
First Amendment(美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等)flagn.报头,报名folo(=follow-up)n.连续报道
Fourth Estate第四等级(新闻界的别称)freedom of the Press新闻自由 free-lancern.自由撰稿人full position醒目位置
Good news comes on crutches.好事不出门grapevinen.小道消息
guttern.中缝hard news硬新闻,纯消息
headlinen.新闻标题,内容提要hearsayn.小道消息
highlightsn.要闻hot news热点新闻
human interest人情味in-depth reporting深度报道
insertn.& vt.插补段落,插稿interpretative reporting解释性报道
invasion of privacy侵犯隐私(权)inverted pyramid倒金字塔(写作结构)investigative reporting调查性报道journalismn.新闻业,新闻学
Journalism is literature in a hurry新闻是急就文学.journalistn.新闻记者
killvt.退弃(稿件),枪毙(稿件)layoutn.版面编排,版面设计
leadn.导语libeln.诽谤(罪)
makeupn.版面设计man of the year新闻人物,风云人物 mass communication大众传播(学)mass media大众传播媒介
master headn.报头,报名median.媒介,媒体
Mere report is not enough to go upon.仅是传闻不足为凭.morguen.报刊资料室 news agency通讯社news clue新闻线索
news peg新闻线索,新闻电头newsprintn.新闻纸
news value新闻价值No news is good news.没有消息就是好消息,不闻凶讯便是吉
nose for news新闻敏感obituaryn.讣告
objectivityn.客观性off the record不宜公开报道
opinion poll民意浏验periodicaln.期刊
pipelinen.匿名消息来源popular paper大众化报纸,通俗报纸
pressn.报界,新闻界press conference新闻发布会,记者招待台 press law新闻法press release新闻公告,新闻简报
PR man公关先生
profilen.人物专访,人物特写
proofreadern.校对员
pseudo event假新闻
quality paper高级报纸,严肃报纸
quarterlyn.季刊
readabilityn.可读性
reader's interest读者兴趣
rejectvt.退弃(稿件)
remunerationn.稿费,稿酬
reportern.记者
rewritevt.改写(稿件);改稿
round-upn.综合消息
scandaln.丑闻
scoopvt.“抢”(新闻)n.独家新闻
sensationala.耸人听闻的,具有轰动效应的sex scandal桃色新闻
sidebarn.花絮新闻
slantn.主观报道,片面报道
slink ink“爬格子”
soft news软新闻
sourcen.新闻来源,消息灵通人士
spikevt.退弃(稿件),“枪毙”(稿件)
stonevt.拼版
storyn.消息,稿件,文章
stringern.特约记者,通讯员
subheadn.小标题,副标题
supplementn.号外,副刊,增刊
suspended interest悬念
thumbnailn.“豆腐干”(文章)
timelinessn.时效性,时新性
tipn.内幕新闻,秘密消息
trimn.删改(稿件)
updaten.更新(新闻内容),增强(时效性)
watchdogn.&vt.舆论监督
weeklyn.周报
wire servicen.通讯社
4时态
动词表示一种动态,新闻标题在浓缩新闻内容时,如能恰到好处地用上一个动词,就能增色不少,给人以形象生动、跃然纸上的感觉。如earthquake Hits Osakakobe(地震重袭日本皈神地区)远比 Earthouake Inosakakobe显得具体而达意。标题中用了动词,固然好处不少,但也给我们阅读英语报刊增加了一个困难。
我们知道,英语中的动词有时态变化,在英语新闻标题中也不例外。但由于新闻标题必须言简意赅,不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。为此,新闻标题形成了自身独有的时态特点,以达到使动词既传神达意又具时间感的目的。英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态,当然更不用过去完成时等时态,而采用现在时态,使读者阅报时一如置身于这条新闻事件中,这叫做“新闻现在时”(Journalistic Present Tense),与文学写作中的 “历史现在时”,(Historical Present Tense)实际上完全一样。所以,英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。
现分述如下:
4.1一般现在时通常被用来表示过去发生的事
通常情况下,报刊所载消息多为己发生过的事,按日常英语语法,标题中的动词应使用过去时态,但是这样容易给人产生一种陈旧感,似有‘昨日黄花,之嫌,缺乏吸引力。为了弥补这一缺陷,英语新闻标题常用一般现在时从形式上来增强报道的新鲜感(Freshness)、现实感。Reality,和直接感(Immediacy)。此外,标题采用动词的一般现在时还可省去动词过去式构成中常见的“Ed”两个字母,节省标题字数。正因一般现在时在英语新闻标题中的这一特殊。用法,初读英语报纸的读者应特别注意这一现象,不要把它误以为是日常英语语法中的一般现在时,从而影响对全文内容的阅读与理解。例如:
Comeback Gives China A Sensational Thomas Cup Win.(The Comeback Gave China A Sensational Thomas Cup Win.)中国队反败为胜荣获汤姆斯杯。
Street Battle In Heavy Shelling As Peace Talks Proceed.(Street Battle In Heavy Shelling As Peace Talks Proceeded.)和平会谈进行之际巷战依然炮声隆隆。
4.2动词的将来时更多地直接采用动词不定式来表达
英语新闻标题中动词将来时的表达形式除一般将来时“Will+动词原形”外,更多的还是采用“联系动词be+动词不定式”结构,其中联系动词be通常省略,以节省标题字数。换言之,动词不定式在英语新闻标题中可直接表示未来动作,这是因为不定式标志“To”只由两个字母构成,比一般将来时中的“Will”来得少,故频频见诸英语报端。例如:
Last Two Beiruit Hostages 'To Go Free'.(The Last Two Hostages In Beiruit Are 'To Go Free'.)贝鲁特最后两名人质“获释在望”。
Florida Freeze To Increase Area Produce Prices.(The Freeze In Florida Is To Increase The Areas Produce Prices.)佛罗里达严寒将使该地区农产品涨价。
4.3现在分词直接表示正在进行的动作或事件
对于正在发生的事态或动作,英语新闻标题也按日常英语语法规则处理,采用现在进行时"Be+现在分词”这一形式,但其中“Be”又通常省略。因此,剩下的现在分词便在新闻标题中直接表示正在进行的动作或正在发展的事态。例如:
Signs Of Rifts Appearing In Argentina's Junta.(The Signs Of Rifts Are Appearing In Argentina's Junta.)阿根廷军人政府出现内讧迹象。
Deposits, Loans Rising In Shanghai.(Deposits And Loans Are Rising In Shanghai.)上海储蓄与贷款额见升。
5省略
标题是新闻不可分割的组成部分。阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报刊的第一步。这么说绝无夸张之意,从语法角度来看,英语新闻标题有其一套独特的语法体系,与人们平时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言”(headlines)。其中,标题中虚词的省略就是它的重要特点之一。一般而言,标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:
5.1冠词基本省略。
例如:Tenth Of British Mackerel Catch Ground Into Feed.(A Tenth Of The British Mackeel Catch Ground Into Feed.)英国捕获鳍鱼一成碾为饲料。
Three G0rges Flooded By 'Farewell' Tourists.(The Three Gorges Flooded By 'Farewell' Tourists.)惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡。
5.2联系动词通常省略。
例如:Three Dead After Inhaling Oven Gas.(Three Are Dead After Inhaling Oven Gas.吸入炉灶煤气三人窒息身亡。
Clinton Inauguration Most Expensive Ever.(Clinton Inaugurati0n Is M0st Expensive Ever.)克氏就职典礼花费空前巨大。
5.3助动词通常省略。
例如:Financier Killed By Burglars.(A Financier Is Killed By Burglars.)夜毛贼入室金融家遇害。
Pope To Visit Japan In February.(Pope Is To Visit Japan In February.)教皇拟于二月访日。India Mending Fences.(India Is Mending Fences.)印度正在改善与邻国的关系。
5.4连词通常省略,并用逗号代替。
例如:Us,Vietnam Resume Talks.(Us And Vietnam Resume Talks.)美越恢复会谈。
Nbc's President Robert Wright Seeks Big Acquisiti0ns, Ventures For The Network.(Nbc's President Robert Wright Seeks Big Acquistions And Ventures For The Network.)“强有力的伙伴”+“可观的投资”――罗伯特董事长为nbc网络扩展而奔走。此外,英语新闻标题还经常省去介词、代词等,这些词的省略并不妨碍读者的理解。
6欣赏与汉译
6.1直译或基本直译
如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如:
Looking Back To Look Ahead.回首往昔展望未来。
America's Careening Foreign Policy.摇摆不定的美国对外政策。
Bill Clinton Assumes Office In White House As Us President.比尔,克林顿入主白宫,就任美国总统。(或译:克林顿入主白宫,新总统始掌大权。)
Olympics Begin In Style;Swimmer Takes 1st Gold.奥运会隆重开幕 泳将夺首枚金牌。
6.2添加注释性词语
即使是明白易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需酌情加上逻辑主语,或新闻人物的国籍、消息的事发地点等等。总之,应兼顾中英语新闻标题之异同,适当增补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,避免产生误会。例如:
Li Elected Cppcc Head.李(瑞环)当选为全国政协主席。
Lewis, Xie Voted World's Top Two.路(易斯)谢(军)当选世界最佳男女(运动员)。Emperor's Visit A Milestone In Bilateral Ties.天皇访华:(中日)双边关系的里程碑。Quake Death Toll Tops 5000.(日本限神地区)地震死亡人数己逾五千。
Young Wheelers, Big Dealers.青年摩托车手成了(保险公司)大主顾。
6.3体现原文修辞特点
如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵等,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则应尽可能体现原标题的修辞特色。如:
押韵:After The Boom Everything Is Gloom.繁荣过后,尽是萧条。(或译:繁荣好景不再,萧条接因而来。)
双关:Soccer Kicks Off With Violence.足球开踢拳打脚踢。
借用典故:Liberty Mother Of Invention.自由是发明之母。
幽默:Accuser Accused.原告没当成 反而成被告。
比喻:Middie East: A Cradle Of Terror.中东恐怖主义的摇篮。
6.4灵活处理修辞差异。
英语标题寓意于某种修辞手段,而这种修辞手段在语言转换中如与汉语难以契合,则不妨意译,即舍弃原来的英语标题,按内容概括出合适的译文标题,切忌生搬硬套,译成晦涩难懂的句子。同时适当照顾汉语新闻标题的特点,多用动词、尾韵、对仗等修辞手段。如:押韵:Desperate Need, Desperate Deed.燃眉之急非常行动。
典故:1990: Year Of Marco Polo Chic.1990年:中国热的一年。
夸张:A Vow To Zip His Lips.誓将守口如瓶。
双关:'Silent' Office Workers Demand To Be Heard.“不闻不问”的办公室员工 今后将不再不闻不问了。
比喻:Russian Reform Old Wine In New Bottle.俄罗斯改革新瓶装陈酒。
可见,要译好英语新闻标题,除了需要透彻地理解原文内涵,领悟其妙处外,还要善于比较研究英汉两种语言新闻标题的特点,充分发挥汉语的优势。
7标点
7.1逗号常被用来代替连词“and”例如:
Belgium Supports Francs, Denies It Will Quit 'Snake'.(Belgium Supports The Francs And Denies It Will Quit The 'Snake'.)比利时支持法郎并否认将退出“蛇形浮动”。
Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.(The Guangzhou Fair Closes And The Trade Booms.)广交会闭幕交易兴旺。
7.2冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“Be”。例如:
Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia Hergezervena.(Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena.)叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张局势。
Shanghai: Resplendent Pearl Of New China.(Shangha Is A Resplendent Pearl Of New China.)上海:新中国的璀璨明珠。
7.3破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。例如:
Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise-Economists.(Economists Say That The Economy Grows Slowly As The Unemployment And Inflation Rise.)经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。
Malaria Still Menaces Quarter Of Humanity-French Professor.(A French Professor Says That Malaria Still Menaces A Quarter Of The Humanity.)法国一教授称:疟疾仍威胁着四分之一的人类。
8语态
英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”形式中的助动词“be”,通常被省略,也经常不用“by”来引出动作的执行者,剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该动词的过去式。如:
Girl Of 18 Raped After Threat With Bread Knife.(A Girl Of 18 Raped After Threat With A Bread Knife.)餐刀威逼下,18岁少女遭强暴。
Van Goghs Recovered After Theft.(Van Goghs Are Recovered After The Theft.)梵高名画窃而复得。
Father Jailed For Murder Of Daughter.(Father Is Jailed For The Murder Of His Daughter.)谋杀亲生女儿父亲锒铛入狱。
其实,读者在广泛接触英语报刊时会发现,新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。因为从修辞学角度而言,主动语态比被动语态更加生动多彩且富有感染力,所表达的意义更为直接,或更具有说服力,使读者感到真实可信,读来朗朗上口,流利自然。英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引起读者注意。这是因为读者读报时的心理状态同看书或查阅资料时的情况不尽相同。人们往往是在就餐时或上班途中、候车、饭后用茶等较空闲时看报的,阅读时思想往往不是完全集中的。只有当他们看到一条特别能引起他们兴趣的标题时,才会把注意力全部集中起来,全神贯注的看下去。因此,英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常采用被动语态,目的在于抓住读者的注意力。
例如“500 Reported Killed In S.Korean Building Collapse”远比“Collapse Claims 500 Lives In S.Korea”更为吸引人。两条标题都起到了提示与浓缩韩国某百货大楼倒塌致使五百人丧生这一新闻内容的作用,其中死亡人数是一个非常重要的内容。前旬虽为被动语态,却以数词开始,突出了这个重要内容,使它非常醒目,一下子吸引了读者。
第三篇:英语新闻演讲稿
Drinking alcohol in moderation is beneficial to the heart, a new study has revealed.最新研究发现,适度饮酒对心脏有益。
Those who drink wine, spirits or beer regularly are less prone to heart failure and heart attacks than people who rarely or never drink.规律饮红酒、烈酒或啤酒的人与从不或极少饮酒的人相比,患心力衰竭和心脏病发作的几率要小。
Three to five drinks a week are part of a heart-healthy lifestyle, scientists concluded.科学家总结说,每周喝三到五杯酒是对心脏有益的健康生活方式。
Drinking a little alcohol every day can be part of a healthy lifestyle, Imre Janszky, a professor of social medicine at the Norwegian University of Science and Technology said.每天少量饮酒是健康生活方式的一部分,挪威科技自然大学社会医学教授伊姆勒央斯基说。
When consumed in moderation, alcohol does more good than harm, he added.他还补充,只要适度饮用,酒精利大于弊。
And he said, it doesn’t matter whether a person drinks wine, liquor or beer.而且,不论是红酒、烈酒还是啤酒都是如此。
It’s primarily the alcohol that leads to more good cholesterol, among other things,’ he said.“最主要的是,酒精能够产生更多有益胆固醇。”他说。
But alcohol can also cause higher blood pressure, so it’s best to drink moderate amounts relatively often.’“但酒精同时会造成高血压,所以,最好是规律饮酒,且每次适量。”
With colleagues from the Karolinska Institute in Stockholm, Professor Janszky and his team have published two studies looking at the link between alcohol and heart health.央斯基教授和他的团队与斯德哥尔摩卡罗林斯卡学院的同事合作,发表了两篇关于酒精与心脏健康之间关联的研究。
The most recent focuses on heart failure, while another, published in September, looks at acute myocardial infarction.最近一篇关注心力衰竭,九月份发布的另一篇则关注急性心肌梗塞。
In both cases, research shows people who regularly drink alcohol have better cardiovascular health than those who consume little or no alcohol.两篇研究结果均表明,规律饮酒的人心血管健康状况优于很少或从不饮酒的人。
The studies showed that those who drank three to five drinks each week were 33 per cent less prone to heart failure than those who abstained, or drank infrequently.研究表明每周喝三到五杯酒的人比很少或从不喝酒的人患心力衰竭的几率低33%。
In the case of heart attacks, the risk was reduced by 28 per cent with each additional one-drink increment.每多喝一杯酒,心脏病发作的风险就减少28%。
Researchers said the findings were no surprise.研究者称这项发现并不令人意外。
There is a general consensus among the scientific community that three to five drinks a week can be good for the heart.在科学界一直都有一个共识:每周三到五杯酒对心脏有益。
The relationship between alcohol and heart health has been studied in many countries, including the USA and southern European nations,’ Professor Janszky said.“很多国家已经研究了酒精和心脏健康的关系,包括美国和南欧一些国家,”央斯基教授说。
The conclusions have been the same, but the drinking patterns in these countries are very different than in Norway.尽管结论一致,但是这些国家的饮酒方式和挪威大不相同。
In countries like France and Italy, very few people don’t drink.在法国和意大利这样的国家,少有不喝酒的人。
It raises the question as to whether earlier findings can be fully trusted, if other factors related to non-drinkers might have influenced research results.“这样就出了问题:如果不喝酒的人有一些其他因素影响研究结果,那么是否能够完全相信之前的发现?
It may be that these are people who previously had alcohol problems, and who have stopped drinking completely.’“有可能这些人之前有酒精相关问题,后来完全戒酒了。”
For this reason, the researchers wanted to examine the theory within a Norwegian population where a significant population drinks rarely or not at all.因为这个原因,研究者想在挪威人中进行理论研究,因为这个国家的大部分人都很少或一点不喝酒。
In the study looking at myocardial infarction, 41 per cent of participants reported that they did not drink at all, or that they consumed less than half an alcoholic beverage each week.在研究心肌梗塞的调查中,41%的参与者表示他们滴酒不沾或每周喝少于半杯酒精饮料。
Both studies are based on the longitudinal HUNT 2 Nord-Tr?ndelag Health Study conducted between 1995 and 1997.两项研究都基于北特伦德拉格郡纵向HUNT 2健康调查1995年至1997年间的数据。
The study which examined the relationship between heart failure and alcohol followed 60,665 people enrolled on the HUNT study研究心力衰竭和酒精关系的调查跟踪了HUNT研究中登记在册的60665人。
At the time, between 1995 and 1997, all participants had no incidence of heart failure.同时,在1995至1997年间,所有参与者没有发生意外事故或心脏衰竭。
Of those, 1,588 developed heart failure during the period of the study, which ended in 2008.在这些人中,有1588人在研究期间(至2008年结束)出现了心力衰竭。
The risk was highest for those who rarely or never drank alcohol, and for those who had an alcohol problem.极少或从不饮酒,以及有酒精相关问题的人,他们的心力衰竭风险是最高的。
The more often participants consumed alcohol within normal amounts, the lower their risk of heart failure turned out to be.researchers noted.参与者越经常地适度饮酒,他们患心力衰竭的风险就越低,研究者指出。
Those who drank five or more times a month had a 21 per cent lower risk compared to non-drinkers and those who drank little, while those who drank between one and five times a month had a two per cent lower risk.每月饮酒五次及以上的人比不饮或极少饮酒的人风险低21%,而那些每月饮酒一到五次的人风险低2%。
Professor Janszky said: ’I’m not encouraging people to drink alcohol all the time.央斯基教授说:“我不是鼓励人们一直喝酒。”
We’ve only been studying the heart, and it’s important to emphasize that a little alcohol every day can be healthy for the heart.“我们只研究了心脏方面,强调每天饮适量酒精对心脏健康有益是很重要的。
But that doesn’t mean it’s necessary to drink alcohol every day to have a healthy heart.’“但这并不意味着要想有健康的心脏就必须每天喝酒。”
In the heart attack study, 58,827 participants were categorized by how much and how often they drank.在心脏病发作的研究中,58827位参与者根据饮酒量和频率分成不同小组。
Of the study participants, 2,966 experienced an acute myocardial infarction(AMI)between 1995 and the end of 2008.2966名参与者在1995年至2008年底间发生过急性心肌梗塞。
The adjusted analyses showed that each additional one-drink increment decreased the risk of AMI by 28 per cent.整理过的分析结果表明,每多喝一杯酒,急性心肌梗死的风险降低28%。
The researchers stressed that few participants in the study drank particularly much, so they cannot conclude that high alcohol intake protects against heart attack or heart failure.研究者强调,参与者中很少有人过量饮酒,所以他们并不能得出大量饮酒能使人免受心脏病发作和心力衰竭的结论。
They also encourage looking at the findings in a larger context, since the risk of a number of other diseases and social problems can increase as a result of higher alcohol consumption.他们同时鼓励人们在更大的背景下考虑这项发现,因为大量饮酒可能会增加许多其他疾病的风险和引发社会问题。
For example, the researchers observed that the risk of dying from various types of cardiovascular disease increased with about five drinks a week and up, while those who drank more moderate amounts had the lowest risk.例如,研究者发现每周喝五杯酒或更多酒的人,他们死于各种心血管疾病的风险会增加,而适量饮酒的人风险最低。
High alcohol consumption was also strongly associated with an increased risk of death from liver disease.大量饮酒还和死于肝病的风险增加有很大的相关性。
The study looking at heart failure was published in the Journal of Cardiology, while the research focusing on actue myocardial infarction was published in the Journal of Internal Medicine.研究心力衰竭的调查在《心脏病杂志》上发表,急性心肌梗死的调查在《内科医学杂志》上发表。
第四篇:英语新闻词汇
新闻词汇
新闻听力在专
四、专八中难度不大,尤其在专八中和mini-lecture比起来,简单很多,提前可以看到问题和选项。带着这些预读信息去进行target-oriented 的听力,命中率一般都很高,练习到后期不希望考生失掉哪怕一分。有可能成文满分绊脚石的就是一些“纸老虎”般的新闻听力特定词汇,请大家提前预热。其实出题考这些词汇的几率特别小,只是形式上吓人罢了。
accredited journalist n.特派记者
advance n.预发消息;预写消息
affair n.桃色新闻;绯闻
anecdote n.趣闻轶事
assignment n.采写任务
attribution n.消息出处,消息来源
back alley news n.小道消息
backgrounding n.新闻背景
Bad news travels quickly.坏事传千里。
banner n.通栏标题
beat n.采写范围
body n.新闻正文
boil vt.压缩(篇幅)
box n.花边新闻
brief n.简讯
bulletin n.新闻简报
byline n.署名文章
caption n.图片说明
caricature n.漫画
carry vt.刊登
cartoon n.漫画
censor vt.审查(新闻稿件),新闻审查
chart n.每周流行音乐排行版
clipping n.剪报
column n.专栏;栏目
columnist n.专栏作家
continued story 连载故事;连载小说
contributing editor 特约编辑
contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿
contributor n.投稿人
copy desk n.新闻编辑部
copy editor n.文字编辑
correction n.更正(启事)
correspondence column读者来信专栏
correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者
cover vt.采访;采写
cover girl n.封面女郎
covert coverage 隐性采访;秘密采访
crop vt.剪辑(图片)
crusade n.宣传攻势
cut n.插图 vt.删减(字数)
cut line n.插图说明
daily n.日报
dateline n.新闻电头
deadline n.截稿时间
dig vt.深入采访;追踪(新闻线索):“挖”(新闻)
digest n.文摘
editorial n.社论
editorial office 编辑部
editor's notes 编者按
exclusive n.独家新闻
expose n.揭丑新闻;新闻曝光
extra n.号外
eye-account n.目击记;记者见闻
faxed photo 传真照片
feature n.特写;专稿
feedback n.信息反馈
file n.发送消息;发稿
filler n.补白
First Amendment(美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等)
five “W's” of news 新闻五要素
flag n.报头;报名
folo(=follow-up)n.连续报道
Fourth Estate 第四等级(新闻界的别称)
freedom of the Press 新闻自由
free-lancer n.自由撰稿人
full position 醒目位置
Good news comes on crutches.好事不出门。
grapevine n.小道消息
gutter n.中缝
hard news 硬新闻;纯消息
headline n.新闻标题;内容提要
hearsay n.小道消息
highlights n.要闻
hot news 热点新闻
human interest 人情味
in-depth reporting 深度报道
insert n.& vt.插补段落;插稿
interpretative reporting 解释性报道
invasion of privacy 侵犯隐私(权)
inverted pyramid 倒金字塔(写作结构)
investigative reporting 调查性报道
journalism n.新闻业;新闻学
Journalism is literature in a hurry 新闻是急就文学.
journalist n.新闻记者
kill vt.退弃(稿件);枪毙(稿件)
layout n.版面编排;版面设计
lead n.导语
libel n.诽谤(罪)
makeup n.版面设计
man of the year 新闻人物,风云人物
mass communication 大众传播(学)
mass media 大众传播媒介
master head n.报头;报名
media n.媒介,媒体
Mere report is not enough to go upon.仅是传闻不足为凭.
morgue n.报刊资料室
news agency 通讯社
news clue 新闻线索
news peg 新闻线索,新闻电头
newsprint n.新闻纸
news value 新闻价值
No news is good news.没有消息就是好消息;不闻凶讯便是吉。
nose for news 新闻敏感
obituary n.讣告
objectivity n.客观性
off the record 不宜公开报道
opinion poll 民意浏验
periodical n.期刊
pipeline n.匿名消息来源
popular paper 大众化报纸;通俗报纸
press n.报界;新闻界
press conference 新闻发布会;记者招待台
press law 新闻法
press release 新闻公告;新闻简报
PR man 公关先生
profile n.人物专访;人物特写
proofreader n.校对员
pseudo event 假新闻
quality paper 高级报纸;严肃报纸
quarterly n.季刊
readability n.可读性
reader's interest 读者兴越
reject vt.退弃(稿件)
remuneration n.稿费;稿酬
reporter n.记者
rewrite vt.改写(稿件),改稿
round-up n.综合消息
scandal n.丑闻
scoop vt.“抢”(新闻)n.独家新闻
sensational a.耸人听闻的;具有轰动效应的 sex scandal 桃色新闻
sidebar n.花絮新闻
slant n.主观报道;片面报道
slink ink “爬格子”
soft news 软新闻
source n.新闻来源;消息灵通人士
spike vt.退弃(稿件):“枪毙”(稿件)
stone vt.拼版
story n.消息;稿件;文章
stringer n.特约记者;通讯员
subhead n.小标题;副标题
supplement n.号外;副刊;增刊
suspended interest 悬念
thumbnail n.“豆腐干”(文章)
timeliness n.时效性;时新性
tip n.内幕新闻;秘密消息
trim n.删改(稿件)
update n.更新(新闻内容),增强(时效性)
watchdog n.&vt.舆论监督
weekly n.周报
wire service n.通讯社
都是重要的专
四、专八新闻小词,其他听新闻英语的同学也可以借鉴,听不懂,词汇是个问题。这是我自己做的一些分类,给大家参考下。
一.国际事务:
negotiations,delegate,delegation,summit峰会
charter n.特许状,执照,宪章
pledge n.诺言,保证,誓言,抵押,信物,保人,祝愿
vt.许诺,保证,使发誓,抵押,典当,举杯祝……健康
vt.特许,发给特许执照
promote peace促进和平
boost economic co-op加强经济合作
make concession/compromise作出妥协
pass a resolution通过决议
sanction n.核准,制裁,处罚,约束力
vt.制定制裁规则,认可,核准,同意
default n.违约,不履行责任,缺席,默认值
vt.疏怠职责,缺席,拖欠,默认
vi.疏怠职责,缺席,拖欠,默认
veto a bill否决议案
break the deadlock打破僵局
a scientific breakthrough科学突破
an unexpected outcome出乎意料的结果
sign/ratify an accord/deal/treaty/pact/agreement签署协议
diplomatically isolated country在外交上被孤立的国家
diplomatic solutions外交解决方案
hot spot热点
take hostilities toward..对……采取敌对态度
ethnic cleansing种族排斥
refugee,illegal aliens非法移民
mediator调解员
national convention国民大会
fight corruption反腐败
corrupted election腐败的选举
peace process和平进程
give a boost to...促进
booming economy促进经济发展 mutual benefits/interests双赢
Defense Minister,evacuate,flee from Pentagon五角大楼 impose/break a deadline规定/打破最后期限 retaliate报复
banking reform金融改革 commissioner代表 go bankrupt破产
file for bankruptcy提出破产 deputy代表
external forces外部力量
speculate,disarmament agreement裁军协议 mandate,to lift a boycott取消禁令
withdraw,embargo,impose sanctions against...实施制裁 dismantle销毁
the implementation of an accord执行决议
to ease the ban on ivory trade缓解对象牙贸易的禁令 to harbor sb.保护
animal conservation动物保护
threatened/endangered species濒危物种 illegal poaching非法捕猎 face extinction濒临灭亡
Gallup/opinion/exit poll,survey民意调查 stand trial受审
put...on trial审判某人
sue,file suit against...状告 radioactive放射性 radiation辐射
uranium enrichment program铀浓缩计划 nuke nonproliferation核部扩散
suspect,arrest,detain,in custody被囚禁 on human rights abuse charges反人权罪名 HIV positive HIV阳性
malaria,diabetes,hypertension,lung cancer,breast cancer fight poverty/starvation/hunger/disease/virus,stop the spread of...crack down on...严打 illegal drug trafficking毒品贩运 piracy,pirated products盗版产品 fake goods假货 notorious臭名昭著
bloody tyrant血腥独裁者
execute/execution处决,death penalty死刑
seminar,forum,peace conference,national convention,his counterpart同等级别的人 my predecessor/successor我的前任/后任
二.战争军事:
military option军事解决途径(动用武力)escalating tension逐步升级的局势 military coupe军事政变 forced from office被赶下台 step down/aside下台
on the brink of war处于战争边缘
rebels,wounded,killed,injury,death,casualties伤亡 heavy fighting激战 genocide种族灭绝 relief effort救济工作
humanitarian aid人道主义援助
broker/mediate a ceasefire/truce促成停火 end the bloodshed结束流血事件 special envoy特使
peace-keeping forces维和部队 guerrilla war游击战争 border dispute边境争端 armed conflict武装冲突 reconciliation调解 civil war内战
cruise missile 巡航导弹
come to a conclusion达成一致 coalition forces联合军队
on high alert 处于高级戒备状态 rebellion叛乱 rebel forces叛军
sensitive,hostage,kidnapped French nationals被绑架的法国人 rescue,release invade,US-led invasion美国领导的入侵 right-wing extremists右翼极端分子 warring factions交战各方
topple the government推翻政府 suicide bombing自杀性袭击事件
dispute,crisis,conflict,holy war圣战
administration,regime,claim responsibility for...声称负责 suspend停止 resume继续
coalition party联合政党
post-war reconstruction战后重建 pre-war intelligence战前情报 radar,espionage谍报 spying activity间谍行为 electronic warfare电子战争
chemical/biological/nuclear warfare化学/生物/核战争 二.战争军事:
military option军事解决途径(动用武力)escalating tension逐步升级的局势 military coupe军事政变 forced from office被赶下台 step down/aside下台
on the brink of war处于战争边缘
rebels,wounded,killed,injury,death,casualties伤亡 heavy fighting激战 genocide种族灭绝 relief effort救济工作
humanitarian aid人道主义援助
broker/mediate a ceasefire/truce促成停火 end the bloodshed结束流血事件 special envoy特使
peace-keeping forces维和部队 guerrilla war游击战争 border dispute边境争端 armed conflict武装冲突 reconciliation调解 civil war内战
cruise missile 巡航导弹
come to a conclusion达成一致 coalition forces联合军队
on high alert 处于高级戒备状态 rebellion叛乱 rebel forces叛军
sensitive,hostage,kidnapped French nationals被绑架的法国人 rescue,release invade,US-led invasion美国领导的入侵 right-wing extremists右翼极端分子 warring factions交战各方
topple the government推翻政府 suicide bombing自杀性袭击事件
dispute,crisis,conflict,holy war圣战
administration,regime,claim responsibility for...声称负责 suspend停止 resume继续
coalition party联合政党
post-war reconstruction战后重建 pre-war intelligence战前情报 radar,espionage谍报 spying activity间谍行为
electronic warfare电子战争
chemical/biological/nuclear warfare化学/生物/核战争
三. 地震类:
新闻发布会:
press conference
汶川地震:Wenchuan Earthquake
大地震:the massive earthquake
8.0级地震:the 8.0-magnitude earthquake
地震灾区:quake-hit area/ quake-stricken area
重灾区:the worst-hit area
震中:epicenter
余震:aftershock
地震灾民:quake victim
人民解放军:People's Liberation Army soldier
武警:armed police
消防官兵:fire-fighter
医务工作者:medical worker
救援者:rescuer
救援队:rescue team
伤者:the injured
失踪者:the missing
废墟:debris/ruin
卫生:sanitationhygiene
黄金72小时:golden 72 hours
温总理:Premier Wen
联合国秘书长:UN Secretary-General Ban Ki-moon
红十字会:the Red Cross
医疗队:medical team
资金和物资:funds and material
可移动医院:mobile hospital
死亡人数:death toll
与时间赛跑:race against time
生命线:lifeline
民政部:the Ministry of Civil Affairs
国务院信息办:the Information Office of the State Counsil
中央台记者:CCTV correspondent
沙特阿拉伯:Saudi Arabia
中国大使馆:Chinese Embassy
外交使节:envoy
降半旗:Flags are to be kept at half-mast.默哀:mourn
哀悼:condolence
人道主义援助:humanitarian aid
救济工作:relief work
捐赠:donate
咨询热线:consultation hotline
疏散:evacuate
堰塞湖:barrier lake/quake lake
重建:rebuild
震后重建:post-quake reconstruction
尽快进行重建工作:carry out reconstruction as soon as possible
复原:rehabilitation
帐篷小学:camp primary school
复课:resume classes
建立DNA数据库:build DNA database
火葬:cremate
阻止疫情:prevent epidemic
文化遗产:culture heritage
大熊猫:giant panda
四. 奥运类:
国际奥林匹克委员会 International Olympic Committee
中国奥委会 Chinese Olympic Committee
the Olympic flame奥运圣火
奥运会选拔赛Olympic Trial
奥运会会歌Olympic Anthem
奥运火炬Olympic Torch
奥运会代表团Olympic Delegation
奥运村Olympic Village
组委会organization committee
开幕式opening ceremony
闭幕式closing ceremony
吉祥物mascot
颁奖台podium
a crown of olive branches 橄榄枝编成的头冠
a record-holder记录保持者
a team gold medal 一枚团体金牌
an Olympic medal奥运金牌
Olympics opening ceremonies奥运会开幕式
event比赛项目
prance with the national flag挥舞着国旗而雀跃
spectator观众
a team bus 运动员专车
the gold / silver/ bronze medalist金/ 银/ 铜牌获得者
Aquatics(水上运动)
Archery(射箭)
Individual events 个人赛
Team events 团体赛
Athletics(田径)
Track 径赛
Cycling(自行车)
gymnastics
击剑:Fencing
射击: shooting
五. 经济类:
financial crisis金融危机
Federal Reserve 美联储
real estate 房地产
share 股票
inflation
deflation
stock market 股市
shareholder 股东
macroeconomic 宏观经济
go underbankrupt 破产
pension fund 养老基金
government bond 政府债券
budget 预算
deficit 赤字 surplus
intellectual property 知识产权
opportunistic practice 投机行为
entrepreneur 企业家
cook the book 做假帐
fluctuate 波动
merger 并购
pickup in price 物价上涨 CPI
monetary policy 货币政策
foreign exchange 外汇
quote 报价
contract 合同
floating rate 浮动利率
venture capital 风险资本(VC)
global corporation 跨国公司
consolidation 兼并
take over 收购
on the hook 被套住
六.常见新闻缩写词:
英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc(全国政协)和plo(巴解组织)。又如:
UNESCO=United Nations Educational,Scientific And Cultural Organization(联合国教科文组织)
IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)
ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”)
GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)
WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)
OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织;“欧佩克”)
PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)
IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)
NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美国)国家宇航局]
WHO=World Health Organization(世界卫生组织)
NASA= National Aeronautics and Space Administration 美国国家航空航天局
2、常见事物的名称,如上述例句中的aids(艾滋病)。又如:
UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物;“飞碟”)
DJI=Dow-Jones Index(道·琼斯指数)
PC=Personal Computer(个人电脑)
ABM=Anti-Ballistic Missile(反弹道导弹)
PT=Public Relations(公共关系)
SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)
SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)
3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如 Mp(议员)。又如:
PM=Prime Minister(总理;首相)
GM=General Manager(总经理)
VIP=Very Important Person(贵宾;要人)
TP=Traffic Policeman(交通警察)
PA=Personal Assistant(私人助理)
第五篇:新闻英语术语
accredited journalist
n.特派记者
advertisement
n.广告
advance
n.预发消息;预写消息
affair
n.桃色新闻;绯闻
anecdote
n.趣闻轶事
assignment
n.采写任务
attribution
n.消息出处;消息来源
back alley news
n.小道消息
backgrounding
n.新闻背景
Bad news travels quickly.坏事传千里
banner
n.通栏标题
beat
n.采写范围
blank
vt.“开天窗”
body
n.新闻正文
boil
vt.压缩(篇幅)
box
n.花边新闻
brief
n.简讯
bulletin
n.新闻简报
byline
n.署名文章
caption
n.图片说明
caricature
n.漫画
carry
vt.刊登
cartoon
n.漫画
censor
vt.审查(新闻稿件),新闻审查
chart
n.(每周流行音乐等)排行榜
clipping
n.剪报
column
n.专栏,栏目
columnist
n.专栏作家
continued story
连载故事,连载小说
contributing editor
特约编辑
contribution
n.(投给报刊的)稿件,投稿
contributor
n.投稿人
copy desk
n.新闻编辑部
copy editor
n.文字编辑
correction
n.更正(启事)
correspondence column
读者来信专栏
correspondent
n.驻外记者,常驻外埠记者
cover
vt.采访,采写
cover girl
n.封面女郎
covert coverage
隐性采访,秘密采访
crop
vt.剪辑(图片)
crusade
n.宣传攻势
cut
n.插图 vt.删减(字数)
cut line
n.插图说明
daily
n.日报
dateline
n.新闻电头
deadline
n.截稿时间
dig
vt.深入采访,追踪(新闻线索),“挖”(新闻)
digest
n.文摘
editorial
n.社论
editorial office
编辑部
editor's notes
编者按
exclusive
n.独家新闻
expose
n.揭丑新闻,新闻曝光
extra
n.号外
eye-account
n.目击记,记者见闻
faxed photo
传真照片
feature
n.特写,专稿
feedback
n.信息反馈
file
n.发送消息,发稿
filler
n.补白
First Amendment
(美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等)
five “W's” of news
新闻五要素
flag
n.报头,报名
folo(=follow-up)
n.连续报道
Fourth Estate
第四等级(新闻界的别称)
freedom of the Press
新闻自由
free-lancer
n.自由撰稿人
full position
醒目位置
Good news comes on crutches.好事不出门。
grapevine
n.小道消息
gutter
n.中缝
hard news
硬新闻,纯消息
headline
n.新闻标题,内容提要
hearsay
n.小道消息
highlights
n.要闻
hot news
热点新闻
human interest
人情味
in-depth reporting
深度报道
insert
n.& vt.插补段落,插稿
interpretative reporting
解释性报道
invasion of privacy
侵犯隐私(权)
inverted pyramid
倒金字塔(写作结构)
investigative reporting
调查性报道
journalism
n.新闻业,新闻学
Journalism is literature in a hurry
新闻是急就文学.journalist
n.新闻记者
kill
vt.退弃(稿件),枪毙(稿件)
layout
n.版面编排,版面设计
lead
n.导语
libel
n.诽谤(罪)
makeup
n.版面设计
man of the year
新闻人物,风云人物
mass communication
大众传播(学)
mass media
大众传播媒介
master head
n.报头,报名
media
n.媒介,媒体
Mere report is not enough to go upon.仅是传闻不足为凭.morgue
n.报刊资料室
news agency
通讯社
news clue
新闻线索
news peg
新闻线索,新闻电头
newsprint
n.新闻纸
news value
新闻价值
No news is good news.没有消息就是好消息,不闻凶讯便是吉
nose for news
新闻敏感
obituary
n.讣告
objectivity
n.客观性
off the record
不宜公开报道
opinion poll
民意浏验
periodical
n.期刊
pipeline
n.匿名消息来源
popular paper
大众化报纸,通俗报纸
press
n.报界,新闻界
press conference
新闻发布会,记者招待台
press law
新闻法
press release
新闻公告,新闻简报
PR man
公关先生
profile
n.人物专访,人物特写
proofreader
n.校对员
pseudo event
假新闻
quality paper
高级报纸,严肃报纸
quarterly
n.季刊
readability
n.可读性
reader's interest
读者兴趣
reject
vt.退弃(稿件)
remuneration
n.稿费,稿酬
reporter
n.记者
rewrite
vt.改写(稿件);改稿
round-up
n.综合消息
scandal
n.丑闻
scoop
vt.“抢”(新闻)n.独家新闻
sensational
a.耸人听闻的,具有轰动效应的sex scandal
桃色新闻
sidebar
n.花絮新闻
slant
n.主观报道,片面报道
slink ink
“爬格子”
soft news
软新闻
source
n.新闻来源,消息灵通人士
spike
vt.退弃(稿件),“枪毙”(稿件)
stone
vt.拼版
story
n.消息,稿件,文章
stringer
n.特约记者,通讯员
subhead
n.小标题,副标题
supplement
n.号外,副刊,增刊
suspended interest
悬念
thumbnail
n.“豆腐干”(文章)
timeliness
n.时效性,时新性
tip
n.内幕新闻,秘密消息
trim
n.删改(稿件)
update
n.更新(新闻内容),增强(时效性)
watchdog
n.&vt.舆论监督
weekly
n.周报
wire service
n.通讯社
Ad/Advertisement 广告
Agony Column 答读者问专栏;私事广告专栏
Anecdote 趣闻轶事
Around Nation 国内新闻
Around The Country 国内新闻版
Around The World 国际新闻版
Backgrounding 新闻背景
Blurb 商品信息
Book Page 书评专页
Book Review 书评
Books 书评
Brief 简讯;简明新闻
Briefing 简报
Budget 要闻索引
Bulletin 新闻简报
Business/Trade 商业/贸易
Business 商业版
Campus Life 校园生活
Candid Camera 抓拍镜头;有照为凭
Caricature 漫画;讽刺画
Cartoon 漫画
Chitchat Column 闲话栏
City 本市新闻版
City Edition 本埠新闻版;地方新闻版
City Page 金融和商业新闻版
Classified Ads/Classified Advertising 分类广告
Column 专栏;栏目
Comic Strip 连环画
Continued Story 连载故事
Correspondence Column 读者来信栏
Cover Story(杂志)封面报道
Critique 评论
Crossword 猜字游戏;纵横填字字谜
Culture/Science 文化/科技
Digest 文摘
document 文件摘要 Domestic 国内新闻
Domestic News 国内新闻
Double Dayoff Supplement 双休特刊 Economics And Business 经贸版 Editor's Note 编者按
Editorial Page/Editorials 社论版;言论版