第一篇:矿大研究生英语翻译理论与实践课外作业
Translation practice
Assignment 4 I.Translate the following sentences into Chinese and pay attention to the translation of the blackened parts.1.The economic environment is characterized by buyers, sellers and competitors.译文:经济环境的特点是买,卖和竞争。
2.Laser is one of the most sensational developments in recent years, because of its applicability to many fields of science and its adaptability to practical uses.译文:近年来,由于激光的在许多科学领域和实际应用的适用性,使其成为最轰动的发展之一。3.Rockets have found application for the exploration of the universe.译文:火箭已经应用于对宇宙的探索。
4.If major problems exist and goals are not being achieved, then changes need to be made in the company’s organizational or managerial structure.译文:如果公司的主要问题还存在,目标还没有完成,那么公司的组织与管理结构就需要做调整。5.They are quite content with the data obtained from the experiment.译文:他们对从实验中所获得的数据非常满意。
6.We are especially grateful to you for arranging the meeting for us with the Machinery Trading Delegation at such short notice.译文:我们非常感谢你们能在如此短的时间里为我们安排与机械交易代表团的成员见面。7.The two bodies are so far apart that the attractive force between them is negligible.译文:两个物体相距很远,他们之间的吸引力可以忽略。
8.If low-cost power becomes available from nuclear plants, the electricity crisis would be solved.译文:如果能从核电站获得价格低廉的电力,那么电力危机问题就能解决了。9.Steps are being considered to speed up the plan lest we might be behind in the schedule.译文:我们必须采取措施加快计划的实施,要不就不能按期完成。10.A force is needed to move an object against inertia.译文:需要一个力来使物体克服惯性而运动。
11.Any and all notices and communications in connection with the Contract shall be written in the English language.译文:所有与本合同有关的通知和通讯都要用英文写。12.Electrons revolve about the nucleus at tremendous speeds.译文:电子围绕原子核高速旋转。
13.They have not done so well ideologically, however, as organizationally.译文:然而,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。14.They admitted the feasibility of our proposal.译文:他们承认了我们的建议的可行性。
15.Gases differ from solids in that the former have greater compressibility than the latter.Translation practice
译文:气体与固体不同,气体比固体有很大的可压缩性。
16.Below 4℃, water is in continuous expansion instead of continuous contraction.译文:当温度零下四度时,水分子开始持续的扩张而不是持续的收缩。
17.The kaleidoscope of shifting interests made it impossible to sort out the “winners” and “losers”.译文:各国的利益变化不断,好像万花筒似的,很难分清谁是“胜者”,谁是“败者”。
18.This is compelling evidence that market liberalization is compatible with a wide range of economic, social and political preferences.译文:这强有力的证明了市场自由化与广泛的经济、社会和政治倾向是相融的。
19.The wide application of electronic computer in scientific work, in designing and in economic calculations will free man from the labor of complicated computations.译文:电子计算机在科学工作、设计和金融核算中的广泛应用,可使人们从繁重的计算工作中解放出来。
20.A responsible government is one responsive to the wishes of its own people.译文:一个负责任的政府是一个顺应本国人民意愿的政府。
II.Text Translation
Text 1 A new era is upon us.Call it what you will: the service economy, the information age, and the knowledge society.It all translates to a fundamental change in the way we work.Already we’re partly there.The percentage of people who earn their living by making things has fallen dramatically in the “industrialized world”.Today the majority of jobs in the United States, Europe and Japan(two thirds or more in many of these countries)are in the service sector, and the number is on the rise.More women are in the workforce than ever before.There are more part-time jobs.More people are self-employed.But the breadth of the economic transformation can’t be gauged by numbers alone, because it also is giving rise to a radical new way of thinking about the nature of work itself.Long-held assumptions about jobs and careers, the skills needed to succeed, even the relationship between individuals and employers----all these are being challenged.We have only to look behind us to get some sense of what may lie ahead.No one looking ahead 20 years ago possibly could have foreseen the ways in which a single invention, the microchip, would transform our world thanks to its applications in personal computers, digital communications and factory robots.Tomorrow’s break through in biotechnology, artificial intelligence or even some still unimagined technology could produce a similar wave of innovations.But one thing is certain: information and knowledge will become even more vital, and the people who possess it, whether they work in manufacturing or services, will have the advantage and produce the wealth.Computer literacy will become as basic a requirement as the ability to read and write.The ability to solve problems by applying information instead of pursuing rote task will be
Translation practice
valued above all else.译文:一个新时代向我们走来,你可以叫成:服务经济,信息时代,知识社会。一句话,都说明了我们工作方式的根本变化。事实上我们已经开始进入这个时代。西方社会依靠制造产品谋生的人数比例急剧下降了。今天,在美洲、欧洲和日本,大多数人(这些国家中有许多国家已高达三分之二以上)从事服务业,而且人数还在增加。跟从前相比,妇女从业的人数增加了,兼职工作增加了,个体经营者增加了。但是,经济变革幅度的衡量不能只凭数字,因为经济变革同时也引发了对工作本质的全新思维。有关工作和职业生涯、获得成功所必须的技能、乃至个人与雇主的关系,种种传统的观念正在受到挑战。
我们只要回顾从前,就可以对未来有所了解。没有那一位展望未来20年的人能够预料到硅片这样一项发明,因其在个人电脑、数字通讯和工业机器人中的应用,会给我们的世界带来的种种变化。明天在生物技术、人工智能或者有些迄今为止甚至难以想象的技术方面所取得的成就,可能会引起类似的急剧变化。但有一点是肯定的:信息和知识将变得更加重要,而拥有信息和知识的人们,无论他们从事制造业或者服务业,将会具有优势并创造财富,计算机技术将与读写能力一样成为一种基本要求。运用信息解决问题的能力,而不是日常工作的完成,将尤其受到重视。展望未来10年,信息服务将支配一切,将成为你的工作方式。
Text 2 We all want every human being to be able to enjoy a reasonable standard of living, but conventional belief is that this can be achieved by economic development.The snag is that you cannot have economic growth without further increasing the exploitation of natural resources.The world’s ecology is finite.It is an inescapable fact that long—term survival depends on keeping a balance between economic growth and the sustainable exploitation of the world’s dwindling natural resources.This is going to be difficult enough to achieve, but it will be quite impossible if the national and international aid agencies only invest in economic development, and leave the conservation of natural resources and help for population control to voluntary agencies.译文:我们都希望每个人能够享受合理的生活标准,但传统的理念是这可以通过经济发展来实现。问题在于,没有自然资源的进一步开发是很难实现经济增长的。世界的生态资源是有限的。长期依赖保持经济增长和逐渐减少的自然资源的可持续开发之间平衡而生存,这是一个不可避免的事实。这将是非常困难达到的,如果国家和国际援助机构只投资于经济发展,放任对自然资源的保护和志愿机构对人口的控制,但它会是相当不可能的。
第二篇:矿大英语翻译终结版详解
汉译英
一、P91 ~当今社会,选择的观念无孔不入,种种选择会导致人们越发感到焦虑不安和力不从心。总有人向我们灌输这样的理念:我们可以选择自己的生活方式,可以选择自己的身材,甚至可以选择子女的未来。我们因为这种无所不能的虚假承诺而洋洋得意,同时却忘记了自己做出的选择往往并不理智——要么受到社会认同的影响,要么受到自己内心无意识动机的影响。
The ideology of choice is all-pervasive in today's society, and has contributed to growing feelings of anxiety and inadequacy among consumers.We’re told that we can choose the type of life we live, the type of body we have, even the way our kids will turn out.But while we bask in the false promise of mastery, we forget that the choices we make are often irrational – either linked to socially acceptable, or our own unconscious motives.二、(P102:4)鉴于甲方拥有合同产品的生产及销售所涉及的技术信息,包括设计、技术、工艺、配方、技能和其他资料的专有权:鉴于乙方以生产、使用和销售合同产品的目的,希望获得使用上述协助的许可证权利;鉴于乙方希望使用甲方所有的下属商标:双方兹就下列内容达成一致:
Whereas Party A possesses proprietary technical information includi-ng designs, techniques, process,formulas, skills and other data useful in the contract products’ production and sales;and Whereas Party B desires to acquire the right and licence to use the above-mentioned technical assistance for the purpose of manufacturing, using and selling such products;and Whereas Party B desires to use the following trademarks owned by Party A.Now Therefore, the parties hereby agree as follows:
三、(P105:2)版权是一种无形资产。正如其字面所示,它所拥有的是一种权利。这种权利包括两个方面,即复制权和对复制权的使用控制。版权是对作品创造者实行的一种法律保护。最初仅限于对书籍方面,而今已扩大到对各种杂志、报纸、地图、戏剧、电影、电视节目、电脑软件、绘画、图片、雕塑、音乐作品、舞蹈动作设计等类作品的保护。实质上,版权保护的是知识或艺术财产。
版权这种财产与众不同,因为它旨在为公众所利用,为公众所享受。如果一个读者买一本版权受保护的书,这本书就归其所有。但是如果他将此书复制或散发,那便属违法,因为这种权利属出版商、作者或拥有其版权的人所有。
Copyright is an intangible form of property.What is owned, as the word suggests, is a right.This right has two aspects-the right to copy and the right to control copying.Copyright is a legal protection extended to those who produce creative works.Originally only for books, copyright now extends to magazines, newspapers, maps, plays, motion pictures, television programs, computer program software, paintings, photographs, sculpture, musical compositions, choreographed dances, and similar works.Essentially a copyright protects an intellectual or artistic property.This type of property is unusual because it is normally intended for public use or enjoyment.If an individual buys a copyrighted book, it belongs to him as an object.But making copies of it to sell or give away is illegal.This right belongs to the publisher,author, or whoever holds the copyright.四、(P116:5)承租人同意将所租建筑保持良好状态,并不得任其损坏。如果承租人对出租房屋作任何调整或增添任何设施,事先必须征得出租人的书面同意。房内任何增添和装修过的设施都成为出租人的财产,而且承租人不得以此向出租人提出补偿要求。如果发生火灾,本租赁合同立即终止。
The Lessee shall agrees to keep the leased building in good condition and not allow it to further deteriorate.Any modifications or additions carried out on the leased building by the Lessee may be done only with the Lessor's prior written permission.Any addition and new structure resulting from modification, addition or repair to the leased building becomes the property of the Lessor, and the Lessee cannot claim any compensation needs from the lessor.This lease contract is terminated should the leased building be subject to a fire disaster.五、(P132:5)阐述了2000年以来中国经济和能源消费快速增长的态势,以及能源消费构成变化情况和石油消费趋势,探讨了2050年前几种不同情境下的中国经济增长前景、能源消费增长趋势、能源消费构成变化趋势和石油需求总量。
This paper expounds on the rapid growth trend of China's economy and energy consumption, the changes in energy consumption structure and oil consumption since 2000.It also explores several different prospects of China's economic growth, the growth of energy consumption, the change in energy consumption structure and the total oil demand before 2050.六、(P132:6)加快发展常规天然气、页岩气、煤层气等气体能源,既能有效缓解我国面临的能源安全、环境保护和减排等多重压力,又能培育新的经济增长点。为此,应提升气体能源在我国能源战略中的地位,加快能源领域市场化改革,建立和完善市场准入和矿业权管理制度,放宽气体能源的行业准入,改革能源价格形成机制,并加大对页岩气开采等关键技术开发的支持,从而改变我国能源供应和消费的结构,支持可持续发展和生态文明建设。
Accelerating the development of conventional natural gas , shale gas , coal bed methane , coal methane gas and other combustible ice clean energy can effectively alleviate the country 's energy security , environmental protection and multiple enormous pressure to reduce emissions , etc., but also foster new economic growth point , it should be one of our important strategic choice to achieve sustainable development.Therefore, we should elevate the status of the gas clean energy in China's energy strategy to accelerate market-oriented reform of the energy sector , the establishment and improvement of market access and mining rights management system and relax gas industry access to clean energy , energy pricing reform mechanism , strengthen the supervision of the natural gas pipeline network backbone , and increase support for technological development in the field of shale gas mining technology , mining technology combustible ice , carbon capture and storage technology , changing the structure of China's energy supply and consumption, supporting sustainable development and construction of ecological civilization.七、(P136:2)本刊只接受全部用英文写成的稿件。来稿在5000字左右为宜。论文必须另页附200字以内的中文摘要、100词以内英文摘要和不少于3个的主题词。正文格式应符合以下要求:
1、英文12磅字体;
2、双倍行距;
3、左右两边空白各不少于3.5厘米;
4、单面打印;
5、段落第一行行首缩进四个字符;
6、加入页码;
7、文内引语和参考书目采用美国心理学会(APA)的论文格式。This journal only accepts papers in English.Keep the paper about 5000 words.With an abstract of 200 words in Chinese and 100 words in English with at least 3 keywords.The following is the format of the text submitted :
1.Use font size 12 in English;2.Write on double-space;
3.Leave margins at least 3.5 cm on the right and left sides;
4.Type on only one side of the paper;
5.Indent the first line of every new paragraph with 4 spaces;
6.Number the paper with the pages in the correct order;
7.Adopt the format of the academic paper made by APA for the quotations and the reference.八、(P119 Sample2)
亲爱的Doe教授: 关于我的正式研究报告任务,我建议着手计算机的安全性问题研究并提交一份对行政管理人员有价值的正式报告。这些人员对怎样维护电子存储记录的机密问题颇感兴趣。
我日前正在攻读计算机科学专业的必修课并考虑做商务管理工作,因此对计算机目前处理信息安全性以及可能会达到什么样的安全程度产生了浓厚的专业兴趣。我也对这一课题产生了职业兴趣。因为在我打工的这家公司里(我担任公司的数据处理员),计算机的安全性已成为大家讨论最多的一个热门话题。……
……我将对一些更新奇的操作控制的相对优越性做出评估。以下是我目前所计划的报告结构:…… Dear Professor Doe,For my formal research report assignment, I propose to research the problem of computer security and produce a formal report that would be value to office managers who have an interest in maintaining the confidentiality of electronically stored records.Since I am completing the requirement for a major in computer science and am contemplating graduate work in Business Administration, I have a strong academic interest in knowing just how secure computerized information is and how secure it can be.I also have an occupational interest in the subject because computer security has become a much-discussed subject in the office where I hold a part-time job as a Data Processor.........I will evaluate the relative merits of the more exotic controls.This is my present plan of organization...九、英译汉(P94)Professional literatures have been regarded as “intangible assets” of the whole world because they are, on the one hand, the summary, generalization, and development of the achievements obtained on the basis of previous experiences or studies;and on the other hand, they have been accumulated and handed down from generation to generation.In this sense, therefore, all kinds of literature are records of precious research findings and academic achievements, and the crystallization of human civilization.专业的文献已经被认为是世界的无形资产,简要概括的说,一方面是因为,业绩的突破是以之前的实验和研究为基础的,另一方面,它们是一代一代传下来并积累的。因此,从这层意义上说,所有的文献都是之前研究发现和学术成就的记录,是人类文明的结晶。
第三篇:英语翻译与实践论文
英语翻译与实践论文
英语翻译与实践有涉及传统的文学和文化翻译的,也有谈应用翻译的,包括经贸翻译、科技翻译、法律翻译、新闻翻译等等。尽管如此,这些文章有一个共同点,那就是都是围绕着翻译理论和实践中的一些问题展开的,所以也就不怕重复,名之曰“英语翻译理论与实践论文集”。
2012年下学期所选修的英语翻译与实践课程,内容主要为英译汉,并且如何将句子翻译到位,英汉文化差异对习语翻译的影响,英文电影的欣赏与点评,品牌名的翻译原则及翻译方法,科技英语翻译亦需“雅“,浅谈文化差异与英汉成语翻译,翻译中的文化差异与词义偏离。
从信、达、雅看翻译方法,这是老师在上课经常强调需要注意的地方。另外,论影视剧片名的翻译,注重文化差异,巧译英语习语,应用翻译研究——如何使英文译文更地道,也是值得特别关注的。
比如,老师在第一节课上讲的第一个句子:I`m up to my neck in you bullshit.这个句子就显得比较抽象,如果用直译的方法,就会显得比较生硬,而如何将它翻译得更贴切呢,这就得跟平常的习语联系起来,应翻译成“你把我害惨了!”。当然,这只是其中的一个例子而已,也就再次说明了翻译理论中的美,语义翻译与交际翻译的区别与应用,直译、意译与译者主体性。另外,在这门课程中,学到了不少陌生的英语单词与词组,增加了自己的词汇量。例如,“thorns”的中文意思为“荆棘”,“organic cotton”的中文意思为“有机棉”,“a senior citizen”的中文意思为“老人”,等等。对于英汉语言中颜色词的文化差异及翻译,这里也可以用一个例子来说明:“Do you see any green in my eye?”这里的“green”不应翻译成“绿色”,整个句子应翻译成“你觉得我好欺负吗?”语义翻译和交际翻译方法在实际中的应用也是不可忽视的,在与异国人对话过程中,将别人的话会错意是挺尴尬的事情,所以,英语翻译与实践这门课程起到了不可忽视的作用。
最适合读者的翻译法——根据译作的功能来决定,英语文化词语的翻译涉及创造性,而创造性在翻译中存在的必然性与价值是值得肯定的,翻译的标准不仅是我们衡量译文质量的尺度,也是我们从事翻译时要努力达到的目标。从事翻译必须广泛涉猎不同文化间的差异,还要注意语言环境的影响,把“忠实”放在第一位,同时要通顺、易懂。关键需要注意的是翻译标准;语言环境;文化差异。
翻译是一种创造性的语言艺术工作。鲁迅先生说过:凡是翻译,必须兼顾两面,一则当然力求其易解,一则是保存着原作的丰姿。从实质上来讲,就是要使原文的内容、风格、笔锋、韵味在译文中得以再现。翻译涉及原语(source language)与译语(target language)两种语言及其文化背景等各方面的知识,有时非常复杂。所以,译者要想收到理想的翻译效果,常常需要字斟句酌,反复推敲,仅仅懂得一些基本技巧知识是不够的,必须广泛涉猎不同文化间的差异,必须在两种语言上下工夫,乃至独具匠心。
简而言之,英语翻译与实践这门课程,让我更深层次地了解了翻译的技巧,中美文化的差异,领略到了翻译的乐趣,是很好的一次体验。
姓名:童小青 学号:1111404033 系部:化学化工系
第四篇:英语翻译与实践实习报告
实习报 告
实习名称 系别 年级专业 学生姓名 指导老师
翻译理论与实践课程实习外 语 系2010级英语向雅芳 刘文红
邵阳学院 2013 年 7 月 6 日1
一、实习时间:2013年7月1日至5日
二、实习地点:邵阳学院李子园校区1栋教学楼108教室
三、实习单位:邵阳学院外语系
四、实习过程概述:
翻译,我们对这个词语并不陌生,但正式把其作为一门课程进行学习是在大三下学期。除了翻译课上的翻译学习与练习,我们在高英课上也被有意识地训练翻译,唐老师也教了我们许多翻译技巧。另外,老师也都跟我们强调了翻译的重要性。一方面,我们最重要的考试专八会涉及到翻译,而且分值也不小,好好地掌握并熟练地翻译,对我们来说是十分重要的;另一方面,我们在平常的学习中其实也是少不了翻译的,只不过我们没有把译文写下来而已。将来,如果从事翻译这一方面的工作,翻译也是必不可少的。因此,对于一个英语学习者来说,它的重要性是不言而喻的。这次实习让我们在《翻译理论与实践》课程理论的基础上,对所学课程进行了实际锻炼,大大巩固和提高了大家的英语翻译能力,为我们以后求职与生活工作打下良好的基础。
首先,向雅芳老师和刘文红老师根据我们班同学的人数把我们分为8个小组,每个小组5-6个人,并进行翻译理论基础知识的讲解,说明周一周二集中训练英译汉各种翻译技巧,周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧。
然后,老师给我们提供了作品What I Lived For和《故都的秋》(郁达夫),选取其中几段,在规定的时间内分别翻译翻译为中文和英文,小组成员相互讨论,老师给出参考范文,要求我们评论。
最后,由老师点评,找出我们常犯的错误并提出一些切实可行的建议以及一些与之相关的基础知识和翻译技巧。我们自己改正错误并在课后进行相关练习。
五、实习内容:
使学生大致了解中国的翻译史,掌握英汉互译的一般理论、方法和技巧,了解英汉两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,了解不同实用文体的语言特点和翻译方法。要求学生能比较准确、流畅地进行英汉(汉英)对译。
1.对翻译标准,基本翻译步骤,基本的翻译方法和评价译文的基本知识予以掌握;
2.翻译过程中的文化意识的训练;
3.基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等;
4.基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;
5.难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等;
6.一些特殊句式和惯用语的翻译训练;
7.从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。
六、实习收获和重要心得体会:
翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译成另一种文字,是很有成就感的一项工作。对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译实习就尤为重要,这次翻译实习以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,加强理论与实践的结合。通过本次翻译实习,我们大致了解中国的翻译史,掌握英汉互译的一般理论、方法和技巧,了解英汉两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,了解不同实用文体的语言特点和翻译方法,并且基本能够熟练地运用已掌握的基本语法和词汇知识,忠实、准确、通顺、完整的翻译句子、段落和短文,能够正确熟练地运用各类翻译技巧及翻译策略,进一步打好基础,巩固并提高我们自主翻译能力。另外,我也明白了翻译不是一门一蹴而就的课程,而需要一个不断积累,不断练习的过程。正所谓,读书百遍,其意自见,翻译也是这个道理,读得多了,练习得多了,自然而然也就会了。
七、存在的不足和建议:
这次实习让我充分认识到自己的不足。1.词汇量的不足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍;2.是对一些句型不熟练,使我在翻译过程中举步维艰;3.就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏;4.对篇章内容的整体性没有给予足够的重视,脱离上下文,把这些句子孤立成单个部分来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差别;5.逐字翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意确实、生动地表达出来,例如诗歌类型的翻译;6.受制于原文词序及原文词量,译句呆板。
对于这些自身的不足,通过这次实习,首先我会加大对词汇以及文化背景的记忆量;其次我会加深对文章的理解,理解是翻译的第一步,如果没有理解原文,那么翻译出来的句子再漂亮也是徒劳的;再次,对句子的语法成分和句子结构进行分析,进行这种分析尤其是对那些比较长的句子是非常适合的,它在一定程度上避免了边看译文边翻译,译到一半译不下去的现象;最后,多读,多练习。我相信,功夫不负苦心人,只要我们都用心地去学习并为之而努力,我们一定会在翻译这个部分上一个新的台阶的!
第五篇:研究生课程《信息技术与课程整合的理论与实践》试题
《信息技术与学科整合》试卷
一.单项选择题:
1.英语课程标准(二级)中的内容标准分为()部分。A、语言技能、听说技能、情感态度、学习方法和文化意识 B、语言技能、读写能力、情感态度、学习策略和历史文化 C、语言技能、语言知识、情感态度、学习策略和文化意识 D、语言技能、语言知识、情感态度、学习策略和文化意识
2.新内容与学生的原有观念之间存在三种实质性的、非人为的联系,其中,新内容包含原有观念属于(A)。
A、上位关系 B、下位关系 C、组合关系 D、并列关系
3.WebQuest是美国圣地亚哥州立大学的(D)等人于1995年开发的一种课程计划。A、杜威 B、布鲁纳 C、斯金纳 D、伯尼.道奇 4.在交流与讨论中,(D)的目的是小组学生解决共同的问题。A、头脑风暴 B、同步讨论 C、辩论 D、合作性讨论
5.教学目标的结构或分类并不是唯一的,不同的教学理论有一些不同的看法。但最有影响的是布卢姆的分类,他把教学目标分为(A)三大领域。
A、认知、情感和动作技能 B、了解、理解和应用 C、生理、心理和情感 D、认知、情感和学习策略
6.课程整合中的教师评价可简化为三个阶段,第一阶段是对(D)的评价,第二阶段是对教学实施的评价,第三阶段是总结经验,形成模式。
A、教学管理 B、教学行为 C、教学科研 D、教学设计
7.为了推进信息技术与课程整合的进程,学校必须进行卓有成效的教师培训。对于一个学校来说,教师的培训的组织工作存在(A)两种方式。
A、由点及面,逐层推进;全员、全程培训 B、由面到点,分层推进;全员培训 C、由上到下,全程培训
D、由点及面,分层推进;全体培训
8.信息社会对教育的要求以及信息技术对教育的影响促使传统教育发生彻底的变革,国外称这种变革为“(C)”。
A、第二次教育革命 B、第三次教育革命
D
C、第四次教育革命 D、第五次教育革命
9.信息技术与课程整合的模式多种多样,下面(D)不属于创新型模式。A、合作学习B、探索和发现学习
C、问题解决学习D、基于计算机的课堂讲演、练习、讨论
10.从狭义上说,信息技术(Information Technology)是指以微电子技术、通信技术、(A)为主干,结合集成电路技术、光盘技术、机器人技术、高清晰度电视技术等的综合技术.A、计算机技术 B、文字 C、纸张 D、印刷术
11.信息技术与课程整合的研究从一开始只定位于语文教学,现在已经开展到各个学科,提出一种新的“四结合”,及即(D)。
A、课程结构、课程实施、创新精神、信息技术运用相结合 B、课程内容、创新精神、实践能力培养、信息技术运用相结合 C、课程资源、课程内容、实践能力培养、信息技术运用相结合 D、学科教学、创新精神、实践能力培养、信息技术运用相结合
12.在交流与讨论中,要求学生之间对各自提出的观点不作肯定或否定的评价和讨论,而是尽可能多的提出与讨论问题相关的观点,这种交流与讨论形式是指(A)。
A、头脑风暴(Brainstorming)B、辩论
C、合作性讨论 D、异步讨论(如BBS、电子邮件讨论等)13.综合实践课主要包括(A)几部分。
A、信息技术教育,研究性学习,社区服务与社会实践,劳动技术教育 B、信息技术教育,合作性学习,社会实践,劳动技术 C、劳动技术教育,社区服务实践,研究性学习,合作性学习
D、信息技术教育,合作性学习,社区服务与社会实践,劳动技术教育 14.一般情况下,导航栏由(B)构成。
A、标题和导航文字图 B、题头图和导航文字图 C、题头图和备注 D、框架和导航文字图
15.在执教《美国南北战争》一课时,从电影《乱世佳人》中截取几段战争场面,反映葛底斯堡战役底油画,战争形势图以及林肯图像、生平介绍等,并把这些影、像、图、文等资料有机地结合在一起,这种方式是信息技术与历史课程整合地(A)方法。
A、创设历史情景
B、提供多种通道信息,培养学生的历史思维能力 C、模拟历史人物或历史事件
D、模拟占据空间广的事物
16、下面的(A)不属于科学课程。A、历史 B、化学 C、物理 D、生物
17、(A)是指比较稳定的教学程序及其方法体系,它具有特定的教学理论指导,具有特定的教学目标定位,对教学因素及其组合结构具有特定的要求,对教学活动及其流程具有特定的规定。
A、教学模式 B、教学结构 C、教学设计 D、教学方法
18、与“知识点之间相互关联”的教学信息组织结构相对应的软件导航是(D A、有线性的横向导航 B、线性的纵向导航 C、非线性的树状导航 D、非线性的网状导航
19、(C)主要是按照一定标准收集起来的学生认知活动的成果。A、客观题测验 B、表现性评价 C、档案袋分析 D、论文题测验
20、在进行教师培训时,认为“技术优先”的是(A)A、分离模式 B、整合模式 C、锯齿模式 D、交替模式
21、帕金斯(Perkins,1991)认为学习环境包括的五个关键成分是(D)A、信息库;符号板;现象视窗;建构工具箱;支持系统 B、信息资源;符号板;现象视窗;建构工具箱;任务管理者 C、信息资源;符号板;现象视窗;认知工具;任务管理者 D、信息库;符号板;现象视窗;建构工具箱;任务管理者
22、信息技术整合于英语阅读教学的优势不包括(C)A、提供广泛的英语阅读学习资源 B、提供支持学生进行阅读实践活动的工具 C、交流方式单一 D、提供各种学习策略
23、在(C)视图下,不能完全显示三个区域也不可调节各区面积的大小。A、大纲视图 B、幻灯片视图 C、幻灯片浏览视图 D、普通视图)。
24、斯滕伯格关于教师专业知识的看法是(B)A、本体性知识;实践性知识;条件性知识 B、内容知识;教学法的知识;实践的知识
C、学科内容知识;学习者和学习的知识;一般教学法知识
D、广泛的普通教育;所要任教的学科内容;教育文献;反省的实践经验
25、最适合课堂讲演、操练和练习的硬件排列方式是(A)A、横排 B、纵排 C、环形 D、两侧
26、在信息技术与课程整合的第二阶段中,又可以划分为(B)四个层次。A、信息技术提供资源环境、作为个别辅导工具、作为协作工具、作为研发工具 B、信息技术提供资源环境、作为信息加工工具、作为协作工具、作为研发工具 C、信息技术提供资源环境、作为信息加工工具、作为演示工具、作为开发工具 D、信息技术提供资源、作为信息处理工具、作为协作工具、作为交流工具
27、(A)是学校情境中通过自然环境和社会环境以间接的、内隐的方式呈现的课程,学生大多是无意接受隐含于环境中的经验。
A、隐性课程 B、学科课程 C、显性课程 D、活动课程
28、美国信息素养国家标准的(C)内容描述的是理解技术系统的特性及操作,精通技术的使用。
A、技术效能工具 B、社会、伦理及人文问题 C、基本操作和概念 D、技术通信工具
29、在空间与图形部分与信息技术的链接中,“能使用绘图软件为一个房间设计各种布局”的信息技术可以与(A)的内容标准相结合。
A、结合具体情境,探索并掌握长方体、正方体、圆柱的体积和表面积以及圆锥体积的计算方法 B、探索某些实物体积的测量方法
C、能利用方格纸等形式按一定比例将简单图形放大或缩小,体会图形的相似
D、通过观察实例,认识图形的平移与旋转,能在方格纸上将简单图形平移或旋转90度
二、判断题:
1、地理、历史、思想与品德都属于自然科学。(错)
2、计算机操练和练习反馈的设计是关系到操练与练习软件成败的至关重要的内容。任何计算机操练与练习的反馈,都需要遵循一定的反馈原则。(对)
3、整合的教学情境是指使用电脑、多媒体和网络。(错)
4、信息技术与课程整合是一个的简单过程,存在着固定的模式,教师只要掌握这个模式,就能在教学中应用自如。(错)
5、根据信息技术与课程整合广度则可以划分为完善型和创新型。(错)
6、整合课程实现的是学生的经验整合、社会整合和知识整合。(对)
7、认知学徒制是一种典型的认知主义教学模式。(错)
8、将气旋与反气旋运动过程设计成三维立体图与二维平面图结合运用的表现形式,可以生动形象地展现出气旋中心气流以及反气旋中心气流辐散下沉导致凝云雨或晴朗天气的全过程。使学生能直观的认识气旋与反气旋。(对)
9、信息技术与课程的整合使得学生从“听”数学的学习方式,改变成在教师的指导下“做”数学。(对)
10、美国学者古德莱德认为正式的课程是指在课堂上实际实施的课程。(错)
11、[美]国际教育技术协会认为小学二年级的学生应该能够利用技术资源(如计算器、数据采集探测器、录像、教育软件)解决问题、自主学习并开展扩展性学习。(错)
12、信息技术学习环境下,学生能获得更多的标准英语语音的刺激,更丰富的英语单词学习情景,文本、图形、图像、视频、声音等多种形式的信息被结合在一起,围绕单词的学习。(对)
13、接受学习一定是被动的。(错)
14、我国在2001年启动中小学“校校通”网络教育工程。(错)
15、在多媒体教学环境中,教师的作用是创设适合于学生先前经验和教学内容的情景,激发学生们的学习兴趣和探索欲望,让学生利用信息资源、同学资源、教师资源主动建构知识,教师从知识的传授者变为学生学习活动的设计者、组织者和促进者,从中心走向边缘。(对)
16、教师在确定教学内容时,只需关注本学科内容,不需要注意信息技术对本学科内容的影响而导致学习内容的变化。(错)
17、在美国的“社区”案例中,“运用交互式的教育节目”的活动是NETS绩效的“使用技术资源解决问题、相互交流,并举例说明想法、观点和情节”指标。(对)
18、传统的课堂教学很容易实现个别辅导。(错)
19、信息技术必须与学科课程整合才能实质性地促进学生的学习与教师的教学。(对)20、电子邮件调查法属于被动调查法。(对)
21、理科课堂中的解题练习都属于操练和练习的范畴。(对)
22、利用信息技术的情景性、真实性,创设与主题相关的、尽可能真实的情境,激活学生的先前经验,引起学生的学习兴趣。(对)
23、操作与练习型游戏是利用环境进行建构,学生自己控制情节发展,生成情节。(错)
24、在信息技术整合于合作学习的教学中,我们要以学习专题形式引导学生开展自主学习和合作学习。(对)
25、在小学高年级段的数学标准与信息技术整合点中,在统计与概率部分,学生可以运用数学符号使用TCT交流运算结果。(错)
26、人们对于教师隐喻的微观层面指在教学中师生的交往之中的地位,如“教师是蜡烛”。(错)
27、为了进行有效的整合实践,教师首先必须刷新头脑中学生观、学习观以及教学观,需要把学生作为主体,把学习看作是学生积极主动建构的过程,把教学看作是促进学生思维发展。(对)
28、信息技术和教育相整合大约要经历这样五个阶段:计算机素养培养;计算机辅助教学;信息技术与课程整合;基于信息技术的课程改革;基于信息技术的全面教改。(对)29、2000年,陈至立同志在中小学信息技术教育会议上的报告中提出,21世纪第一个十年信息技术教育的发展将从两个层面推进,第一个层面是在中小学普及信息技术教育,第二个层面是网络的普及和应用。(错)
30、自我调控是指在实施学习计划的过程中,需要根据认知目标及时评价、反馈认知活动的结果与不足,正确估计自己达到认知目标的程度、水平;根据有效性标准评价各种认知行为、策略的效果。(错)