2018上外翻译硕士考研简易度剖析

时间:2019-05-14 11:38:56下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2018上外翻译硕士考研简易度剖析》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2018上外翻译硕士考研简易度剖析》。

第一篇:2018上外翻译硕士考研简易度剖析

2018上外翻译硕士考研简易度剖析

感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献

一、上海外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 2015年上海外国语大学翻译硕士的招生人数为95人,招生人数较多,考研难度不大。即使像上海外国语大学这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。根据凯程从上海外国语大学研究生院内部的统计数据得知,上海外国语大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科、翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

二、上海外国语大学翻译硕士就业怎么样?

上海外国语大学有着深厚的师教学资源,专业师资队伍雄厚,人脉资源广,校友众多。有设施完善的实习基地,因此,从上海外国语大学翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,上海外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。上海外国语大学翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。

三、上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍

上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为5万元,其余专业为8万,学制2.5年。上海外国语大学翻译硕士专业方向如下:

055101英语笔译,拟招 46 人,培养方向如下: 1.公共服务笔译

2.商务笔译 3.技术笔译 4.法律翻译

055102英语口译,拟招 24 人,培养方向如下: 1.会议口译 2.公/商务口译

055104 俄语口译(俄英汉),拟招 10 人,培养方向如下:

俄英汉口译

055108法语口译,拟招 10 人,培养方向如下: 法汉口译

055116 阿拉伯语口译(阿英汉),拟招 5人,培养方向如下: 阿英汉口译

上海外国语大学律翻译方向的初试科目如下: ① 思想政治理论

② 翻译硕士英语或法语

除法语口译考翻译硕士法语外,其余专业均考翻译硕士英语 ③ 英语,俄语,法语,阿拉伯语翻译基础 ④汉语写作与百科知识 备注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩 7 分以上或托福 100分以上;

报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平; 报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平; 报考阿拉伯语口译的同等学力考生须达到阿语专业四级以上水平;

(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学 力,正常报考即可,无以上要求)

四、上海外国语大学翻译硕士考研辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导上海外国语大学翻译硕士,您直接问一句,上海外国语大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海外国语大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海外国语大学翻译硕士的学生了。在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考上海外国语大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海外国语大学翻译硕士深入的理解,在上海外国语大学深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了上海外国语大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。

五、上海外国语大学翻译硕士考研参考书是什么

书,凯程考研团队根据实际情况和命题老师的推荐,我们对参考书进行了细致选择和补充,这些参考书是经过考研考研辅导班多年使用,实践证明是非常有效的,此外,凯程对每个专业都整理了系统的资料,超级有用,同学们可以选择。初试参考书:

《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社

《英汉——汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社 《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社

《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社 《百科知识全书》,邹博,线装书局 专业口译方向复试参考书目:

《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司

Conference Interpreting Explained by Roderick 上海外语教育出版社出版 《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社出版

《东方翻译》 东方翻译杂志社 专业笔译方向复试参考书目:

《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司 《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique & Brian Hughes上海外语教育出版社出版

《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral 上海外语教育出版社出版 《东方翻译》 东方翻译杂志社

提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

六、上海外国语大学翻译硕士考研复试分数线是多少?

2015年上海外国语大学翻译硕士复试分数线345分,政治和外语不低于52分;业务课一和业务课二不低于78分。初试成绩(满分 350分)与复试成绩(满分 300 分)在录取中所占比例为53.9%和46.1%。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

七、上海外国语大学翻译硕士考研的复习方法解读

翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。

严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。

一、学习目标

目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论

目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。

目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

二、掌握计划

在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。

但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今 那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。

三、注意要点

1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看 几遍才能彻底理解通过。

2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

八、上海外国语大学翻译硕士考研复习指导 1.英语翻译基础

真题的重要性就不用多说了,每年真题的浮现率都在40%以上,非常值得参考,因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文

在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。(2)精雕细琢,自我提高

凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。(3)比对答案,查找问题

凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:

1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;

2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;

3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。2.翻译硕士英语

这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高,在这两个方面,凯程老师会对同学们进行系统完善的训练。

(1)单词记忆。完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。

(2)阅读理解。阅读专项训练一定要按时按质完成,凯程老师也会对此进行监督。经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。同时,凯程老师也会让考生通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。3.汉语百科知识与写作

名词解释

这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。凯程老师会让考生在这一阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来。(2)应用文

应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养上。凯程老师通过研究历年真题,发现了几种主流的应用文写作,这些都会通过基础的系统的训练,让考生掌握。对于非主流的,考生也应当至少知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。(3)大作文

大作文测验的是汉语文学功底和写作能力,凯程老师会帮助同学们在强化阶段分话题准备,理清各类话题的基本写作思路。

考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。同时,凯程老师提醒考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合,只有合理的高效率的学习才能达到理想的记忆效果。

九、如何调节考研的心态

稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。

效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。

坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。

最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考生对于上海外国语大学翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大家考研顺利!

第二篇:2018考研翻译硕士考研经验分享

2018考研翻译硕士考研经验分享

北京大学一直是广大考研学生梦寐以求的高等学府,对于想考翻译硕士的考生来说也不例外。那么北京大学翻译硕士难考吗?该怎么备考?一起来听听一位成功考上北京大学翻译硕士的网友是怎么说的吧。

►选择北大

选择考研并不是我的初衷。选择北大也不是我的初衷。最初,我觉得大家并没有什么不一样,大学生活无非是由那些已经形成套路的部分组成的,只是每个人的选择不同而已。

直到我瞥见了新的世界,遇见了新的人。我逐渐发现了差距,这种差距就像一条缝隙,慢慢地,不知什么时候,细小的缝隙变成了一个漏洞。当然,在那些优秀的人身上也存在很多所谓人性的弱点,但是想遇见更好的自己,就一定要去发现别人的闪光点,弥补自己的不足。我决心改变些什么,我不想忙忙碌碌,碌碌无为。我想亲自踏入那个所谓优秀的世界,亲眼看一看那里的风景。

妹妹问我:姐,你为什么要考北大,是因为你喜欢的李健曾经在清华吗?如果非得找一个浪漫的理由,我想说,是的,我想遇见自己憧憬的“李健”。

我的一些显著的变化是发生在大三下学期。那时候为了准备考试,每天过着早六晚九的生活。一个不爱学习的人突然规规矩矩地在自习室学习,这是连我自己也感到惊讶的。每周五我会休息一天,其他时间都按照正常的作息进行,风雨不误。有时也会觉得自己辛苦,会可怜自己,会抱怨。但是我想说,你想得到就必须付出。我们只需要踏踏实实地认真执着,剩下的就听天由命。可能在这个过程中,会遇见质疑,会遇见诱惑,但我觉得人还是应该坚守些什么,尤其是年轻的我们。那是需要你拼尽力气去保护的,那是即便所有人都否定而你自己依旧坚定的信念。或许你会为此头破血流,你会失败,但是,至少,你不会有遗憾。很久以后,记忆里的那段时光会变得模糊,似乎那是很遥远的事情,遥远得很不真实,但是,当时艰辛的努力已经坚实地铺垫在你的脚下。

我也没有相信过自己一定能考上,但是,既然已经决定,试试又如何。就当我是仗着自己年轻好了。人有的时候就是需要初生牛犊不怕虎的勇气。

如果说准备考研是在谈一场恋爱长跑的话,那么被录取就像领证结婚了一样,有一些释怀,也有一些新的顾虑产生。

以上就是在过去的一年里我的心路历程。

下面就简单说说专业的选择。其实,在选择学校和专业这件事情上我犹豫了很久。我的本科是日语翻译专业,最开始我是不想再继续学日语了,有跨考的打算。当时定下来的专业是中国现当代文学。虽然专业定下来了,但是在择校上依旧犹豫。一直到大三,上翻译课的时候,我感觉自己有些喜欢翻译。确切地说,我能在翻译课上寻到一点点自信,虽然我在班级的存在感几乎没有,但是在我的心里还是有欢喜的。应该是从这个时候,我确定了自己的方向。我要考日语的MTI,我要考北大。最开始我很开心,我觉得,拥有这样一个梦想是很奢侈的。但是复习一段时间之后,压力无形地增加。我不断地给自己催眠,只要坚持复习就好,别想太多。磕磕绊绊,也算走了过来。

►初试

日语MTI考试科目有四科,政治、日语基础、翻译基础和百科知识。

政治:

我当时报了一个政治辅导班,老师非常良心,押题方向十分准确,但是最后我只得了65分,所以也没有什么太出彩的学习方式。我觉得坚持每天都学政治,寻找适合自己的套路就好。政治的选择题有的时候真的不能想太多,有些题需要基于一种常识,而不是知识点。

百科:

百科知识的复习就比较广泛,这一科就是在考积累。北大的百科知识基本偏重中国的历史文学地理,日本的也会有所涉猎,但比重不大。考的都是大家耳熟能详的。需要多多翻看自己整理的词汇,寻找一些通用的语言,这样,即便不熟悉这个词,也有话可说。应用文写作这一部分不需要准备太早,要以实用性较强的文体作为复习重点,北大的考题基本是我们想不到的,不用押题,只要看到题目时能判断出属于什么类的文章,能够正确地写出该类文章的格式,需要表达的基本内容,条理清晰,基本没有什么太大问题。第二个大作文没有什么复习方法,全靠平时积累,而且北大这一道题的出题方向是非常不明确的,没有限定在某一方面,题目非常广泛,角度也有很多。日语基础:

专业课的复习,没有标准真题,所以就报了一个辅导班,感觉还不错。日语基础部分题目比较基础,知识点考的十分仔细,细致到一个接续词、拟声拟态词的用法,所以,平时一定要认真细心。我把从1990年的一级真题到2015年的大致做了一遍,考题里会有原题出现,所以一定要重视。此外,惯用语要注意每天都积累,并且时常复习。

翻译基础:

翻译基础部分的题量很大,今年的日汉互译词汇难度较大,很多都没有见过,所以平时要注意积累新词,尤其汉语中出现的一些网络用语、日语中的外来语和汉字词汇,出考题的概率很大。日译汉部分是一个领导人发言和一篇小说翻译,难度不大,但是涵盖的词汇很多。建议多看NHK和クローズアップ現代,尤其是热点新闻。想把小说翻译好很不容易,所以,在做到没有明显错误的基础上尽量让自己的语言简洁明了,如果能翻得出彩当然更好。但是,在考试的时候,很难兼顾这么多。汉译日有三篇文章,一篇是中日经济发展,一篇是讲儿童文学出版的相关文章,剩下一篇记不太清楚了。我对翻译这部分最深刻的感受是,文章不难,但是出题很狡猾,想得高分不简单。

►总结一句话

北大日语MTI主要考积累,考素养,任何投机取巧都会死得很惨。最后感谢那些远远比我优秀的选手,他们可能已经被推免,可能选择留学。谢谢他们给我让路,让我少了很多阻碍。

时光易逝,岁月难留,我们感觉2017刚刚来到的时候,实际却已过了1/4了!2018的小伙伴,想考名校,备考就该从现在开始走起咯!跨考全年集训营二期班4月20日即将开营,专业名师的辅导,专职班主任的督促,各种类型纯良的小伙伴,我们一起找回高三时期的友情,用一年的共同奋斗,实现心中所愿!

第三篇:2018翻译硕士考研:软环境

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

2018翻译硕士考研:软环境

美国

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

湾成立,海基会以“是一座桥,不是一堵墙”为己任,主要任务是执行台湾当局委托办理的两岸民间交流中技术性、事务性的工作,包括两岸同胞入出境收件、核转,大陆地区文书验证及送达,两岸人犯的遣返,经贸纠纷的调解处理,学术文化交流的沟通等等。其资金来源大多是当局拨款,少部分为工商企业界捐款。

八、中美三个联合公报

中美三个联合公报指的是1972年2月28日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《上海公报》)、1979年1月1日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国关于建立外交关系的联合公报》(《中美建交公报》)和1982年8月17日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《八一七公报》)。美国在三个联合公报中均强调坚持一个中国原则,这是中美两国关于两国关系以及我国台湾问题的重要历史文件。坚持一个中国政策和中美三个联合公报的原则是中美关系健康发展的政治基础。美国总统尼克松应周恩来总理的邀请访华,中美交往的大门重新打开。尼克松访华期间,中美双方于1972年2月28日在上海发表了《中美联合公报》(“上海公报”)1975年12月,美国总统福特应邀访华。

九、联合国安全理事会

联合国安全理事会是联合国的六大主要机构之一。根据联合国宪章的宗旨及原则,安理会负有维持国际和平与安全的责任,是唯一有权采取强制行动的联合国机构。安理会由5个常任理事国和10个非常任理事国组成。5个常任理事国是中国、法国、俄罗斯(1991年12月苏联解体后席位由俄罗斯联邦接替)、英国、美国。非常任理事国由联合国大会选举产生,最初为6个。1965年,通过修改宪章,非常任理事国数量从6个增加到10个。常任理事国对实质问题都拥有否决权,只要有1票反对就不能通过。这就是“大国一致”规则,通常称为“否联合国安全理事会决”权。非常任理事国无否决权。每个理事国都有1个投票权,程序问题要至少9票才能通过。实际上,在程序问题上,安理会常任理事国也拥有否决权。因为安理会会员国就该问题是“程序问题”还是“实质问题”产生分歧时候,就可以把该问题认定为“实质问题”,有人称其为“双重否决权”。

页 共 2 页

第四篇:2018年翻译硕士考研翻译佳句整理

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2018年翻译硕士考研翻译佳句整理

相信很多同学在翻译硕士的考试中对于英汉互译这一块非常头疼,下面就这一块难啃的骨头给大家一些散文翻译语言点精要的积累素材,在平时的练习中加强积累,相信你一定会有所收获的。

相信很多同学在翻译硕士的考试中对于英汉互译这一块非常头疼,下面就这一块难啃的骨头给大家一些散文翻译语言点精要的积累素材,在平时的练习中加强积累,相信你一定会有所收获的。

1.It is sometimes beset with … 有时候会有…的境遇/会有…相伴

2.Nothing short of a … can help … 唯有…才能/全靠…才能够

3.Rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles.一泻千里

4.Fare likewise.正如这样

5.Now … , now … 有时…,有时…

6.Better able to generate in oneself a sensation of … 更能让人产生一种…之感

7.… is now confronted with a … section of its course.…现在正遭遇进程上的一段…

8.… , however, can only be shared by … 而…,只有…样的人才可体会到

9.The present … crisis can never obstacle the advance of … 目前的…危机绝不会阻碍…的进步

10.Let us brace up our spirits and march through … 让我们鼓起雄健的精神…

11.The greatest joy of …, is to … during its most difficult days.在最艰难的日子里…,亦是最大的乐趣

12.Grow restless 变得焦躁不安 Beg to differ 恕不同意/持反对意见

13.Dash here and there in search of … 跑来跑去的寻找

14.He is going to … so that he could … 他决定…以便…

15.… is not groundless because … …并非空害怕/没依据,因为…

16.Keep moving around in a hurry 慌慌张张地走/跑

17.What’s the rush? 为何这般慌?/怎么这么着急?

18.Behind … lay half a dozen of … near … 注意学习地理方位和位置的表述

19.look like rain, yet, to our great joy … [口语]像是要下雨,然而让我们高兴的是…

20.which of you could … 你们谁能……?(别用who了,太土了!)

21.they are most beloved in one aspect.有一点最受人爱/有一点最为可贵

22.Unlike … , which … , … it just … to … 不像…的…一样,它只是…,来…

23.You can never immediately tell whether or not it … until … 你不能立刻判断它是否…,非得等到…

24.One should be useful rather than great or nice-looking.应该成为有用的人,而不是伟大或体面的人

25.Engraved in my mind.深深地刻在脑海

26.… is a household name all over the country.……是家喻户晓/名遍全国的。

27.… is always on the lips because … 把…天天挂在嘴上,因为…

28.What’s the use of being … ……又有什么用/有什么必要呢?

29.Uttered intermittently.断断续续地说

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

30.Never calculating or particular about personal gains and losses.不计较个人得失

31.Honor … with a posthumous reverent … 追授…一个…的谥号/称号

32.Become more and more … with the passing of time.随着时间的流逝变得越来越……/越久越……

33.Never give up the pursuit of … 不要放弃… / 不要放弃对…的追求

34.Out of sheer necessity.仅仅为了需要 / 纯粹因为需要

35.Be free to follow your own bent.可以依自己的喜好去… / 自由自在地去追求自己的喜好

36.Be in the prime of life.正当盛年 / 年富力强

37.… will soon be gone never to return.一去不复返。

38.Be in one’s declining years.风烛残年 / 精力衰微之时

39.As a means of subsistence.作为生计 / 为了吃饭 / 作为谋生的手段

40.Remedy the situation by … 用……来补救

41.Come up against the urgent problem of … ……问题急需解决

42.How can one manage to … while … 人怎么能在…的同时还…呢?

43.Cut down on food and clothing and do everything possible to … 节衣缩食想尽办法去……

44.Time is no object.时间不是问题。

45.… will be quite enough to make … a … …足够让一个…成为…了

46.The choice lies with you.选择权在你们手里。

47.Henrik Ibsen says, “it is your supreme duty to cast yourself into a useful implement.”

你最大的责任是把你这块材料铸造成器。

48.Forsake … , and you will ruin yourself.抛弃…,你便毁了你自己。

49.To go into scholarship, to engage in learning.做学问

50.the only things of some value under my roof, if any, are …在我屋子里唯一贵重的东西就是…

51.Entertain ambition of making a profound study of … 怀有对……做一番高深研究的野心

52.It seemed that … can better satisfy … than … …比…更能满足…的需要

53.At one sitting.一口气地…

54.It is completely subjected to the whims of the moment.全凭当时的兴趣和念头。

55.Liken myself respectively to … 把我自己比作……

56.Thread-bound Chinese book.线装书

57.My obsession of … have been very much on a decline.我对……的狂热/着迷消除了不少。

58.To eat into one’s whole pocket.花掉某人所有的钱。

59.But not all acquaintances are friends.不是所有认识的都是朋友。

60.Have more scruples about this and that.对身边的一切都有更多的顾虑。

61.We each followed a different course of life.我们各自过着不同的生活。

62.Be bound to.必然,一定会。Somehow or other.设法,莫名其妙地

63.… of bygone days will unfold again before one’s eyes.过去的…又重新浮现在某人眼前。

64.In bloom of one’s youth.在某人盛年的时候 / 在生命中最华美的时刻

65.Unwittingly 不知不觉地,无意识地

页 共 3 页

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

66.Fritter away.渐渐地消失 / 慢慢地消耗 / 一点点地浪费

67.In twos and threes.三三两两,零零星星

68.Negotiate shoals and reefs / deserts and gorges 跋涉(越过)礁石浅滩 / 荒漠峡谷

69.Be reduced to … as the last resort.被逼到做……的地步,被迫干……为生

70.Foot passenger.步行的人,行人

71.It stands to reason that … …也是合情合理的/显而易见的 72.Can ill afford to do something.无法承受……

73.If it is beyond one’s capacity to single-handedly stem the prevailing of social evils, one should at least be self-disciplined so as not to make matters worse.74.Pedantic view of bookish person.酸腐的书生之见

75.Cool your heels。坐冷板凳,空等

76.All that kills my idea of … 那足以让我打消……的念头

77.A good man always enjoys Heaven’s protection.吉人天相

78.Misfortune never comes singly 祸不单行

79.Heaven always leaves one a way out.天无绝人之路

80.Be in reduced circumstance.每况愈下 / 光景惨淡

81.After some wavering, 犹豫一阵之后 / 犹豫不决了一阵

82.Talk somebody out of it(something), 劝说某人不做某事

83.Smart aleck 自作聪明的人/ 自作聪明的

84.Chip in 插嘴,打断,捐助,出钱 stroll about 游逛,游荡,闲游

85.Be watchful on the way, 路上警惕些,旅途当心

86.It is certainly no problem for a person of my age to …

对于我这样年纪 / 我这么大的人来说,……是没问题的 87.A strenuous job: 紧张的/费力的/艰苦的差使

88.Skullcap 无沿小帽,圆帽 Mandarin jacket 马褂 cotton-padded 填充棉絮的 89.Huddle up 蜷缩,挤成一团 Corpulent 肥胖的

90.Gush from涌出,不断流出 trickle 滴,淌,细流 ooze 渗出,淌出

91.Make an enormous exertion to … 尽全力做……

92.Pat the dirt off one’s clothes 拍去/掸去身上的尘土

93.until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible.直到他的身影消失在来往的人群中,再也遍寻不见了。

94.live an unsettled life.过着颠簸不定的日子 / 东奔西走

95.… with circumstances going from bad to worse.一日不如一日 / 每况愈下

96.His pent-up emotion has to find a vent.情郁于中,自然要发之于外。

97.the state of … filled somebody with a feeling of … ……的境况让人……

98.downcast 沮丧,颓废,颓唐

99.domestic triviality = household chores 家庭琐事 long gown 长袍,长衫

100.Frown upon the way … 不赞同……的方式 / 对…的方式颇有微词

页 共 3 页

第五篇:2018年翻译硕士考研参考书推荐

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2018年翻译硕士考研参考书推荐

考研复习要注重我们对资料的选择,这样我们的学习知识才能够得以丰富,为了能够帮助大家进行翻译硕士的复习和备考工作,下面为大家讲解一下翻译硕士备考推荐资料,希望对大家有帮助。

(一)基英:

选择题没有对应的教材,都是特别细的知识点,靠平时积累。

改错可以用专八做练习,词汇个人觉得专八词汇差不多够用了。

阅读和写作可以参考GRE,当然没有那么难,但是总比用简单的准备更好。

可稍稍作参考的是《基础英语满分突破》(因为里面的题目有一定的年头了)。

(二)翻译:

孙瑞禾,高级英文理解与表达教程;

杨岂深、杨自伍,英美名篇选;

叶子南,高级英汉翻译理论与实践;

张培基,英译中国现代散文选;

庄绎传,英汉翻译简明教程;

散文佳作108篇

《经济学人》,New York Times,News Weekly,etc.(有相关的手机软件)

《中国翻译》《上海翻译》的文章;

韩素英翻译大赛的试题;

译言网;

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

中国日报网英语点津;

等等……

(三)汉语百科

刘宓庆:《中西翻译思想比较研究》,中国对外翻译出版公司,2005年。

思果:《翻译研究》,中国对外翻译出版公司,2001年。

余秋雨:《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,陕西师范大学出版社,2009年。

期刊:《中国翻译》,范围包括2012年全年各期。

(摘自北大MTI 公告栏)

方梦之《译学词典》。

陈福康《中国翻译理论史稿》。

等等……

(排名不分先后。多去学校的图书馆转转,总会有惊喜。)

翻译硕士备考推荐资料为大家带来过了,翻译硕士的考试科目众多,希望我们能够好好地学习这些知识,相信对我们取得好的成绩有帮助。

2页共2页

下载2018上外翻译硕士考研简易度剖析word格式文档
下载2018上外翻译硕士考研简易度剖析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    2018考研:翻译硕士,这个翻译不是“官”

    http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 考研:翻译硕士,这个翻译不是“官” 随着电视剧《亲爱的翻译官》的热播,“翻译”这一看起来既“高大上”又神秘莫测的工作引来观众的聚焦。......

    2018翻译硕士考研:人名及地名

    凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构 2018翻译硕士考研:人名及地名 一、福岛核电站(Fukushima Nuclear Power Plant)是目前世界上最大的核电站,由福岛一站、福岛二站组......

    2018年翻译硕士考研百科知识汇总

    凯程考研,为学员服务,为学生引路! 2018年翻译硕士考研百科知识汇总 【六官】北周王朝中央政府的主要组织形式。六官,指天官、地官、春官、夏官、秋官、冬官六府机构。 另: 【六大......

    广外2014年翻译硕士考研初试真题回忆版

    广外2014年翻译硕士考研初试真题回忆版 总算考过了,趁记忆清晰,给大家略微总结一下,仅供参考: 翻译硕士英语: 30个单选题,和去年相比难度上升不少,感觉那些句式很奇怪,读都读不顺,语......

    湖南大学翻译硕士考研心得总结

    凯程考研,为学员服务,为学生引路! 湖南大学翻译硕士考研心得总结 互联网真的魅力无穷,二战这一路走来,感谢论坛的研友一直给予支持和帮助,获益匪浅。前几天得知被湖大拟录取了,超级......

    复旦大学翻译硕士2015考研真题

    凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构 复旦大学翻译硕士2015考研真题 真题是重要的参考复习资料,对于难以找到专业课真题大家要重点搜集整理,认真练习。下面凯程分享复旦......

    2018北外翻译硕士考研权威解析

    凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 2018北外翻译硕士考研权威解析 2018年北外翻译硕士考研的同学们估计要开始备考了,本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业......

    福建师范大学翻译硕士考研心得体会[精选五篇]

    凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.xiexiebang.com 考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可! 【考研经验】福建师范大学翻译硕士考研心得体会 福建师范大......