第一篇:EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENT国际贸易独家代理协议
EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENT
独家代理协议
No: Place: Date:
此协议是双方在平等互利基础上,按双方同意的下列条件发展业务关系:
This Agreement is made among the parties concerned on the basis of equality and mutual benefits to develop on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1.协议双方
The Parties Concerned 甲方:
Party A: 地址: Add: Tel: Fax: 乙方: Party B: Add:
Tel: Fax :
2.独家代理权的授予
Appointment of Exclusive Agent: 甲方正式委任乙方为其在第四条所列区域的独家代理商,乙方接受甲方的委任。甲方同意不直接或间接、或与其他任何非乙方的第三方单位建立契约关系来销售附件二中的产品到代理区域。Party A hereby appoints Party B as its exclusive agent in the territory stipulated in Article 4, and at the same time, Party B accepts the appointment of Part A unanimously.Party A agrees not to enter into a contractual relationship with any third party entity in order to sell the product in the Annex Ⅱ to the territory.3.商品和销售数量:
Commodity and Quantity: 3.1 指附带有附件一列明的商标并在附件二中具体列出的产品 Products shall mean the product shown in Annex 2 with the trademark exactly mentioned Annex 1 herein.3.2 销售数量:甲方要求乙方代理销售的数量。本合同有效期内销售数量不低于。
Sale target: the quantity that party A requires party B sale.Sale quantity not less than during the validity of this agreement.4.代理区域: Territory:
仅限于 In
5.价格和付款: Price and Payment terms: 5.1 价格:甲方同意给予乙方相关系列产品最优惠的人民币价格(或每种产品的详细价格表,见附件三)Prices: Party A agrees to provide Party B the most favorable price for the produced produces.(Annex Ⅲ)
5.2 付款方式:双方都同意的付款方式(或双方具体进行约定),如付款使用电汇T/T、信用证(或其他方式),由乙方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前 天到达甲方。
Terms of payment: by the terms agreed and accepted by each both parties.(Payment shall be confirmed by both parties),for example T/T、irrevocable L/C opened by the party B in favor of party A , which shall reach party A days before the date of shipment.)
6.生产和交货周期:
Production and delivery date: 根据实际生产情况。最长不得超过 天。
According to actual producing situation but it shall within days maximum.7.商情报告 Market Report
为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc.of the goods supplied by Party A under this agreement.Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.8.广告
Advertising 根据乙方的销售活动和市场运作活动计划,甲方可提供协助,包括样本设计,宣传资料设计,电子版样本。
Concerned advertisement material for party B including supplying catalogues design, leaflets design, electronic edition catalogues.9.技术支持和培训条款:
Technology support and training terms: 9.1 技术资料支持:甲方应向乙方提供较为详细和精准的图册和电子版。Technical Support : party A provides party B a more detail and accurate books and electronic editions.9.2 技术培训:甲方有对乙方售后技术人员来国内进行指导及培训的义务。
Technical training:party A has the obligations to guide and train party B’s after-sale technical personnel.10.工业产权
Industrial Property Rights 10.1 在本协议有效期内,为销售有关产品,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于产品中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the product covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the product shall remain to be the sole properties of Party A.Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.10.2 乙方不得申请注册附件一所列商标或者申请与其商标相同或相似的商标。未经甲方专门允许的情况下,乙方在任何时候都不得表述其拥有商标的权利和商标所有权。乙方必须同意不作出任何损害商标权利或所有权的行为或事件。
Party B shall not apply for the registration of the trademarks in Annex Ⅰor cause to be done so in whole or in part or other trademarks similar thereto with respect to the products or any other products in territory.Party B shall not represent at any time that it has any right or title in and to the Trademarks except as otherwise specifically provided for herein and shall agree not to do or cause to be done any act or thing which may in any way impair the right or title of the Trademarks.11.协议有效期
Validity of Agreement 11.1 协议生效:此协议自有关当事人签署之日起生效。
Effectivity of sole agent agreement : the sole agent agreement will come into force upon duly signatures of the concerted parties.11.2 协议有效期: 年 月 日到 年12月31日
This agreement when duly signed the concerned shall remain in force to be effective from to December 31st,2017.11.3 如果乙方未能完成协议规定的阶段目标销售量的 %,甲方有权单方面终止协议,如果乙方完成规定的阶段目标销售量的 %本协议继续生效。
If party B couldn’t fulfill the % of sales target required, party A has the right to terminate the Agreement unilaterally.Party B shall be treated as qualified exclusive agent and exclusive exporter if party B reaches the sales target no less than %, the agreement will be effective.11.4.协议的终止 Termination 在本协议有效期内,如果乙方被发现违背协议条款,甲方有权终止协议。During the validity of this agreement, if party B is found to have violated the stipulations herein, party A has the right to terminate this agreement.12.不可抗力 Force Majeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一 方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.13.仲裁条款: Arbitration :
此协议适用于中华人民共和国法律。如有争端,双方友好协商解决。如协商不成的,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会宁波国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会实施的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
This agreement is enforceable in China court of laws and regulations.Incase any disputes, firstly both parties shall discuss for the settlement friendly.If can not reach agreement, shall be submitted to Ningbo International Economic and Financial Arbitration Center of the China International Economic and Trade Arbitration Commission, which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.14.其他条款: Other terms: 此协议一式两份,在双方签字盖章后,甲乙双方各执一份。其他未尽事宜,双方可以进行协商签订附件。附件具有同本协议同等的法律效力。该协议及其附件中有中英文两个版本构成,两种版本具有同等法律效力。本协议及其以后签订的附件的传真以及扫描件和协议正本原件具有同等法律效力。The Agreement is in duplicate and each party held one copy.Other issues shall be negotiated and signed as the attachment of the agreement.And all the attachments of this Agreement have the same legal force with this Agreement.The Agreement has both Chinese and English versions and the both versions have the same legal force.Any kinds of copy(faxed or scanned copy)of this Agreement and its attachments which to be signed will have the same legal force as the original copy.甲方: Party A: 授权人签字/SIGNATURE 盖章/SEAL:
乙方: Party B:
授权人签字/SIGNATURE 盖章/SEAL:
第二篇:协议独家代理协议专题
安徽天鹰新能源销售有限公司(地区)独家代理协议
甲方(授权方):
联系电话:传真:邮编:地址:法人:邮箱:开户行:银行账号:乙方(被授权方):
联系电话:传真:邮编:地址:法人:邮箱:开户行:银行账号:
为维护合作双方的合法权益,经双方协商,甲方同意并委任乙方为其在省市的独家代理,销售甲方授权的产品及商品。特签订本协议,并共同守约执行。
第三条 代理产品
甲方授权乙方在区域内,独家销售安徽天鹰新能源销售有限公司经营的系列产品,分别是
第四条 代理区域
甲方授权乙方在区域内销售甲方授权的产品及
第五条 最低业务量
乙方同意,在本协议有效期内在上述代理区域内销售上述商品的订单价值不低于人民币元。
第六条价格与支付
1、交货/订货,由乙方下定单至甲方经甲方确认交货时间,乙方将全部货款汇入甲方指定帐号,甲方按期将货物发送至乙方指定的地方。(特殊情况除外)
2、乙方每次订货量运输费用有双方友好协商确定。
3、票据-本代理协议之营销价格全部为不含税之价格,如代理要求发票,则在代理价格上加收税款。
每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确 1
认。
付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前______天到达甲方。
第七条独家代理权
基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向中国顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在中国经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到中国以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自中国其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
第八条 商情报告
为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
第十条佣金
对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付___%的佣金。佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后_____天内向乙方支付。
第十三条 协议有效期
本协议经双方签署后生效,有效期为_____年,从2____年___月___日至2____年____月____日。除非作出相反通知,本协议期满后将延长______个月。
第十四条 协议的终止
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
五、售后服务
1、乙方应至少有一专职人员负责甲方产品的售后服务,并有能力进
行简单维修及判定客户申诉/调换货物是否合理;甲方承诺由售出之日起月包换,一年内免费保修,所有保修服务按照<保修单>处理。
2、乙方在担当甲方产品代理时,有销售与甲方同一类型的产品需与
甲方协商。
3、乙方确定为甲方代理,乙方可以拓展自己的销售范围。并能严
格执行甲方公司规定的价格体系,监督其他代理商串货及不执行价格体系销售的行为。
4、甲方在已确立独家代理商区域内,不再确立第二家代理商。
5、在市场及产品材料价格变化而引致产品调价时,甲方第一时间通
知乙方并妥善处理价格体系。
6、甲方保证乙方的利益/权益,对代理商的违约行为:不按价格体系及总代理区域销售等进行惩罚和制止。
7、甲乙双方正常合作期间 返修费用,双方各承担一半。如果乙方月销售额低于元,或由于乙方项目转变造成双方三个月未合作,合同自动失效,甲方将不再承担维修及其他任何费用。
六、违约及终止
1、乙方违约,甲方将视情况,停止供货,终止代理代理协议等措施,严重损害甲方企业利益及形象/破坏产权等行为,甲方将通过法律手段予与处理。并追究经济损失。
2、双方中任一方终止代理代理协议,需提前一个月告知对方,并取得对方同意。有关终止代理代理协议善后工作,双方商议解决。
七、本代理协议一式两份,双方签字后生效。
八、本协议解释权在甲方。如有其他未尽事宜,双方协商解决。若发生纠纷,以甲方所在地法律机关仲裁为准。
甲方: ________________乙方:
______________________
(签字)(签字)
第三篇:独家代理协议(模版)
独家代理协议样本
EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENT
本协议于年月日,由ABC公司(一家根据中国法律组建并存在的公司,其主营业地在,以下简称卖方)与XYZ公司(一家根据XX国法律组建并存在的公司,其主营地在XXX,以下简称代理商)共同签定并一致约定如下:
Thisagreementis made and entered into this XXX day of XXXby and between ABC CO.,LTD.a corporation dully organized and existing under the the laws of People's Republic of China, with its principal place of business at XXX(hereinafter called seller)and XYZ CO.,LTD.a
corporation uly organized and existing under the laws of XXX , with its principal of business at XX(hereinafter called agent),Whereby it's mutually agreed as follows:
第一条委仸与接受
在本协议有效期内,卖方指定代理商为本协议第四条项下商品的独家代理商,在第三条规定的区域内招揽订单。代理商同意并接受上述委仸。Article 1 Appointment and AcceptanceDuring the effective period of this agreement, seller hereby appoints agent as its exclusive agent to solicit orders for products stipulated in Article 4 from customers in the territory stipulated in Article 3 and agent accepts and assumes such appointment.第二条代理商的义务
代理商应严格遵守卖方随时给予的仸何指令,而且不得代表卖方作出仸何担保、承诺以及订立合同、协议或做其他对卖方有约束力的行为。对于代理上违反卖方指令或超出指令范围的一切作为或不作为,卖方不承担仸何责仸。
Article 2 Agents Duty
agent shall strictly conform with any and all instructions given by seller to agent from time to time and shall not make any representation , warranty ,promise,contract, agreement or do any other act binding
seller.seller shall not be held responsible for any acts or failures to act by agent in excess of or contrary to such instructions.第三条代理区域
本协议所指的代理区域是:XXX(以下简称区域)
Article 3Territory
the territory covered under this agreement shall be expressly confined to XXX(hereinafter called Territory).第四条代理商品
本协议所指的代理商品是XXX(以下简称商品)。
Article 4 Products
the products covered under this agreement shall be expressly confined to XXX(hereinafter called products).第五条独家代理权
基于本协议授予的独家代理权,卖方不得在代理区域内,直接或间接地,通过其他渠道销售、出口代理商品。代理商也不得在代理区域内经销、分销或促销与代理商品类似或有竞争性的商品,也不能招揽或接受以向区域外销售为目的的订单。在本协议有效期内,对来自区域内其他顾客有关代理商品的订单、询价,卖方都应将其转交给代理商。
Article 5 Exclusive Right in consideration of the exclusive right herein granted,seller shall not , directly or indirectly , sell or export products to Territory through other channel than agent and agent shall not sell, distribute or promote the sale of any products competitive with or similar to products in territory and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling products outside territory.seller shall refer to agent any inquiry or order for
products seller may receive from others in territory during the effective period of this agreement.第六条最低交易金额与价格
在本协议有效期内,如果卖方通过代理商每年(12个月)从顾客处收到的货款金额低于 XXXXXXX,则卖方有权提前30天书面通知代理商解除本协议。
Article 6 Minimum Transaction and Price
in the event that during one year(12months)during the effective period of this agreement , aggregate payment received by seller from
customers on orders obtained by agent under this agreement amounts to less than XXXX, seller shall have the right to terminated this agreement by giving thirty(30)day's written notice to agent.the seller shall from time to time furnish the agent with a statement of the minimum price and the terms and conditions of sales at which the good are respectively to be sold.第七条订单
在招揽订单时,代理商应将卖方销售合同的一般交易条件给顾客以充分通知,也应告之顾客,仸何合同的订立都必须经卖方确认。代理商应将收到的订单立即转交卖方,由卖方确定接受与否。
卖方有权利拒绝履行或接受代理商转交的订单或订单的一部分,而代理商对于被拒绝的订单或其中一部分,无权要求佣金。
Article 7 Orders
in soliciting orders , agent shall adequately advise customers of the general terms and conditions of seller's sales note or contract note and of any contract being subject to the confirmation of acceptance by seller.agent shall immediately dispatch any order received to seller for its acceptanec or rejection.the seller shall have the right to refuse to execute or accept any such orders or any part thereof and the agent shall not be entitled to any commission in respect of any such rejected order or part thereof refused.第八条费用分担
除另有约定,所有费用和支出,如电讯费、差旅费以及其他相关销售费用,都应由代理商承担。此外,代理商还应承担维持其办公处所、销售人员以及用于执行卖方有关代理商义务的所有指令而发生的费用。Article 8 Expenses
all expenses and disbursements such as cabling,travelling and other expenses incurred in connection with the sale of products shall be for the account of agents, unless especially arranged.further agent shall ,at his own expenses, maintain offic(s),salesman and other sufficient for the performance of the obligation of agent in conformity with any and all instructions given by seller.第九条佣金
卖方接受代理商直接获得的所有订单后,应按发票净售价XX%,以XX(货币)支付给代理商佣金。佣金在卖方收到全部货款后每六个月以汇款方式支付。
Article 9 Commission
seller shall pay to agent commission in XX currency at the rate of XX% of the net invoiced slling price of products on all orders directly
obtained by agent accepted by seller, such commission shall by payable every six moinths only after seller receives the full amount of all
paymnets due to seller, payments of such commission shall be made to agent by way of remittance.第十条商情报告
卖方和代理商都应按季度或按对方要求提供市场报告,以尽可能促进商品销售。代理商应向卖方报告商品库存情况、市场状况以及其他商业活动。
Article 10 Information and Report both seller and agent shall quarterly and/or on the request of eigher party furnish information and market report each other to promote the
sale of products as much as possible.agent shall furnish to seller report of inventory ,market situation and other commercial actiities.第十一条促销
在代理区域内,代理商应积极、充分地进行广告宣传以促进商品销售。卖方应向代理商提供一定数量的广告印刷品、样本、小册子以及代理商合理要求的其他材料。
Article 11 Sales Promotion
agent shall diligently and adequately advertise and promote the sale of products throughout territory.seller shall furnish to agent reasonable quantity of advertising literatures catalogues ,leafleats, and the like as agent may reasonable require.第十二条工业产权
在本协议有效期内,代理商可以使用卖方的商标,但仅限于代理商品的销售。本协议终止后,代理商销售库存的代理商品时,仍可使用卖方商标。代理商承认使用于或包含代理商品中的仸何专利、商标、版权以及其他工业产权,都属于卖方所有,并不得以仸何方式提出异议。一旦发现侵权,代理商应及时通知卖方,并协助卖方采取措施保护卖方的工业产权。
Article 12 Industrial Property Rights
agent may use the trade mark of seller during the effective period of this agreement only in aonnection with the sale of products, provided that even after the termination of this agreement agent may use the trade marketin connection with the sale of products held by it in stock at the time of termination.agent shall also acknowledge that any and all paterns , trade markets,copyright and other industrial property rights used or embodied in products shall remain to be sole properties of
seller and shall not dispute them in any way.if an y infringement being found, agent shall promptly notify sller and assist seller to take steps to protect its right.第十三条协议有效期
本协议经双方签字生效。在本协议终止前至少3个月,卖方或代理商应共同协商协议的延续。如双方一致同意延续,本协议应在上述各项条款(以及相关修改,若有的话)的基础上,继续有效 XX年。否则,本协议将于X年X月X日终止。
Article 13 Duration this agreement shall enter into force on the signing of both parties.at least three months before the expiration of the agreement, both seller and agent shall consult each other for renewal of this agreement.if the renewal of this agreement is agreed upon by both parties , this
agreement shall be renewed for anotherXX year(s)period under the terms and conditions herein set forth, with a mendments , if agreed upon by both parties.unless this agreement shall expire on XX.第十四条协议的中止
在本协议有效期内,仸何一方当事人不履行协议或违反协议条款,双方当事人应力争及时、友好地解决争议以期双方满意。如果在违反方接到书面通知后30日内问题仍无法解决,非违约方有权终止本协议,由此造成的损失概由违约方承担。此外,若协议一方发生破产、清算、死亡几/或被第三放重组,双方均有权中止本协议。
Article 14 Termination
in case there is any non-performance and/or wiolation of the terms and conditions under this agreement by eigher party during the effective period of this agreement , the parties hereto shall do their best to settle the matter in question as prompt and amicable as posissble to mutual satisfaction.unless settlement should be reached within thirty days after notification in writing of the other party,such other party shall have the right to cancel this agreement and the loss and damages sustained thereby shall be indemnified by the party responsible for the non-performance and/or violation.further in case of bankruptcy or insolvency or liquidation or death and/or reorganization by the third party of the other party, eigher party have the right to terminate this agreement.第十五条不可抗力
仸何一方对因下列原因导致不能或暂时不能履行全部或部分协议义务不负责仸。这些原因包括:自然灾害、政府采购或禁令以及其他仸何双方在签约时不能预料、无法控制且不能避免和克服的事件。受不可抗力影响的一方应尽快地将发生的时间书面通知对方。
Article 15 Force Majeure
either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of the obligations under this agreement ,which include: acts of god, government orders or restriction or any other events which cuold not be predicted at the time of the conclusion of the agreement and could not be controlled, avoided or overcome by the parties.however , the party effected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in written as soon as possible.第十六条贸易条件与合同准据法
本协议使用的贸易条件应按INCOTERMS 2000解释。本协议的有效性、缔结及履行受中华人民共和国法律管辖。
Article 16 Trade Terms and Governing Law
the trade terms under this agreement shall be governed and interpreted
under the provisions of INCOTERMS 2000 and this agreement shall be governed as to all matters including validity , construction, and performance under the laws of People's Republic of China.第十七条仲裁
对于因履行本协议发生的一切争议,双方应友好协商解决。若无法协商解决,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)根据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是最终的,对双方均有约束力。仲裁费用应由败诉方承担。
Article 17 Arbitration all disputes arising from the performance of the agreement should be settled through friendly negotiations.should no settlement be reached trhough negotiation, the case shall be submiteted for arbitration to the China International Economic and Trade arbitration Commission(Beijing)and the rules of this commission shall be applied.the award of the arbitration shal be final and binding upon both parties.the arbitration fee shall be born by the losing party.本协议由双方代表签字后生效,正本一式两份,双方各执一份。WITNESS THEREOF:This agreement shall come into effect
immediately after it is signed by both parties in two original copies;each party hold on copy.
第四篇:独家代理协议范本
本协议于1992年9月20日在中国XX由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20,1992 in Qingdao, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: 1.协议双方
The Parties Concerned 甲方: 地址:中国 电话:(0500)传真:(0500)
Party A: XX Industrial Co., Ltd.Party A: XX Industrial Co., Ltd.Tel:(0500)2xxxxxxx Fax:(0500)xxxxxxx 乙方:YY贸易私人有限公司 地址: 电话:3366436 传真:3397862
Party B: YY Trading Company(Pte)Ltd.Add: Tel:
2.委任(Appointment)甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.3.代理商品 Commodity
4.代理区域 Territory 仅限于新加坡
In Singapore only 5.最低业务量 Minimum turnover 乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于10万美元。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD100,000,00.6.价格与支付 Price and Payment 每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。
付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前15天到达甲方。
The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in favor of Party A ,which shall reach Party A 15 days before the date of shipment.独家代理合同样本中英文对照
本协议于2004年5月20日在中国青岛由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20,1992 in Qingdao, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow:
1、协议双方(The Parties Concerned)
甲方:青岛**公司
地址:中国青岛瞿塘峡路25号
电话:(0532)****832
传真:(0532)****415
Party A: Qingdao Hongda Industrial Co., Ltd.Add: 25 Qutangxia Road, Qingdao, China
Tel:(0532)****832 Fax:(0532)****415
乙方:华兴贸易私人有限公司
地址:新加坡滑铁卢街126号(0718)
电话:3366436
传真:3397862
Party B: Huaxing Trading Company(Pte)Ltd.Add: 126 Waterloo Street, Singapore 0718
Tel: 336 6436 Fax: 3397862
2、委任 Appointment
甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.3、代理商品 Commodity
“金鱼”牌洗衣机。
“Golden Fish” Brand Washing Machines
4.代理区域Territory
仅限于新加坡
In Singapore only
5、最低业务量 Minimum turnover
乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于10万美元。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD 100,000,00.6、价格与支付 Price and Payment
每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前15天到达甲方。
The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A’s final confirmation.Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in favor of Party A ,which shall reach Parth A 15 days before the date of shipment.7、独家代理权 Exclusive Right
基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B;Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore.Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement.8.、商情报告 Market Report
为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer’s comments on quality, packing, price, etc.of the goods supplied by Party A under this agreement.Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.9、广告及费用 Advertising and Expenses
乙方负担本协议有效期内在新加坡销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in Singapore within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.10、佣金 Commission
对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付5%的佣金。佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后才会支付。
Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A.No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order.11.政府部门间的交易Transactions Between Governmental Bodies
在甲、乙双方政府部门之间达成的交易不受本协议条款的限制,此类交易的金额也不应计入第五条规定的最低业务量。
Transactions concluded between govenmental bodies of Party A and Party B shall not be restricted by the terms and conditions of this agreement, nor shall the amount of such transactions be counted as part of the turnover stipulated in Article 5.12.工业产权 Industrial Property Rights
在本协议有效期内,为销售有关洗衣机,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于洗衣机中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A.Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter’s rights.13.协议有效期 Validity of Agreement
本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为1年,从1992年10月1日至1993年9月30日。除非作出相反通知,本协议期满后将延长12个月。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.14.协议的终止 Termination
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.15.不可抗力 Force Majeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.16.仲裁 Arbitration
因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation.Should no settlement be reached throught negotiation, the case shallthen be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(Beijing)and the rules of this Commission shall be applied.The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.甲方: 青岛**公司 乙方:华兴贸易私人有限公司
Party A: Qingdao Hongda Industrial Co., Ltd(签字)
(Signature)
Party B: Huaxing Trading Company(Pte)Ltd.(签字)(Signature)
第五篇:国际贸易独家代理协议书
本协议于_________年_________月_________日签订。
甲方:_________国_________;
乙方:_________国_________,甲方指定的合法代理人。
协议条款如下:
1.甲方(简称公司)授予乙方(简称代理人)在_________国_________经销_________的独家代理权,自本协议签字日起_________年为期。
2.代理人保证竭力履行其向公司之订货,非经公司同意,代理人不得违背公司关于装运订货的任何指令。
3.本协议履行期间,代理人将收取佣金:
订单额少于_________美元,按_________%收佣;
订单额超过_________美元,按_________%收佣。
4.代理人提供的发票金额,包括佣金和除邮寄、小额杂费以外的开支,公司将开具不可撤销跟单信用证予以支付。
5.任何一方提前3个月用挂号信书面通知对方或任一方在任何时候违背本协议任何一款,无须通知,本协议即告终止。
协议双方于上述时间签字盖章为证。
甲方(盖章):_________乙方(盖章):_________
代表(签字):_________代表(签字):_________
签订地点:_________签订地点:_________