德国总理默克尔实验报告(DOC)

时间:2019-05-14 16:45:04下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《德国总理默克尔实验报告(DOC)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《德国总理默克尔实验报告(DOC)》。

第一篇:德国总理默克尔实验报告(DOC)

学 生 实 践 报 告

课程名称:

学生学号:

所属院部:

(文科类)

组织行为学 专业班级:

学生姓名:

指导教师: 罗茜

2015 ——2016学年 第 2 学期

金陵科技学院教务处制 实践报告书写要求

实践报告原则上要求学生手写,要求书写工整。若因课程特点需打印的,要遵照以下字体、字号、间距等的具体要求。纸张一律采用A4的纸张。

实践报告书写说明

实践报告中一至四项内容为必填项,包括实践目的和要求;实践环境与条件;实践内容;实践报告。各院部可根据学科特点和实践具体要求增加项目。

填写注意事项

(1)细致观察,及时、准确、如实记录。(2)准确说明,层次清晰。

(3)尽量采用专用术语来说明事物。

(4)外文、符号、公式要准确,应使用统一规定的名词和符号。(5)应独立完成实践报告的书写,严禁抄袭、复印,一经发现,以零分论处。

实践报告批改说明

实践报告的批改要及时、认真、仔细,一律用红色笔批改。实践报告的批改成绩采用百分制,具体评分标准由各院部自行制定。

实践报告装订要求

实践报告批改完毕后,任课老师将每门课程的每个实践项目的实践报告以自然班为单位、按学号升序排列,装订成册,并附上一份该门课程的实践大纲。

实践项目名称:领导理论学习与实践 实践学时: 8 同组学生姓名: 实践地点: 5503 实践日期: 实践成绩: 批改教师: 批改时间:

指导教师评阅:

一、实践目的和要求

目的:深化对几种典型领导理论的理解,并能运用相关理论对现实组织中的领导行为与方式进行分析。

要求:1.完成不少于3000字的实践报告。封面采用学校的正规实践报告,后附实践报告打印稿。打印稿征文要求为小四号字体,行间距20磅,标题拖黑;2.每组制作PPT,并指定一名同学进行10——15分钟的课堂汇报。

二、实践环境与条件

由学生组成小组通过网络与其他渠道进行相关资料的收集、整理与分析,并借助教室的多媒体系统进行课堂汇报。

三、实践内容

收集某一领导者的相关资料,分析其人格与能力等个体因素,并用至少一种领导理论分析其领导行为的有效性。

1.该领导者行为与业绩的简单介绍;

2.运用领导特质理论对该领导者的人格与能力等个体因素进行分析;

3.运用至少一种领导理论对其领导行为有效性进行分析; 4.总结:提炼主要观点,并提出有关问题的改进建议。

四、实践报告(附件)

全球最有权势的女人:默克尔

个人简介

安格拉·多罗特娅·默克尔(Angela Dorothea Merkel),德国女政治家,现任德国总理、基督教民主联盟主席。

1973年至1978年在原民主德国莱比锡大学攻读物理学,1986年获得物理学博士学位,1989年11月踏入政坛,加入原民主德国“民主觉醒”组织,1991年至1998年任基民盟副主席,2000年4月起任基民盟主席。2005年11月成功当选联盟党和社民党大联合政府总理,成为德国历史上第一位女总理,并在2009年和2013年的大选中成功连任。

默克尔工作认真勤奋,沉稳务实,成绩骄人,在德国政坛素有“铁娘子”之称。

2015年3月11日,安格拉·默克尔在各国领导人工资中,排名第三位。同年4月,安格拉·默克尔在美国《时代》周刊“最具影响力人物” 排行第25,获得0.9%的选票。

2015年11月4日,默克尔名列《福布斯》全球最有权力人物排行榜第二位。2015年12月,默克尔当选《时代》年度人物

领导风格

“科学家式”的政治决策让她的风格独树一帜

出于性情,默克尔总是努力将政治进程放缓,将问题独立分解,并在采取下一步行动之前分别观察并测试每一种解决方案,像一个科学家。她在每一次解决欧元危机的布鲁塞尔峰会上都这样做。在全世界看来,这是一个教条的普鲁士人逼迫其他人遵守纪律,而在德国人看来,则是他们的总理对危机国家和法国一次次做出谨慎且最小可能的让步。德国的纳税人们感到默克尔在保护他们,即使他们知道德国可能即将作出更多妥协。拉尔夫·伯尔曼将这种让德国人逐渐适应新现实、并知道得准备迎接更多现实的能力,看做是默克尔独特的天分。

默克尔的温和姿态背后隐藏着十分精明的头脑,她的生存能力极强

有分析精辟地指出,默克尔在威胁变成现实之前就能嗅出其气味,如果抵挡不住威胁,她会展现罕见的灵活性,甚至把自己以前坚持的信念抛之脑后。比如,在日本福岛核危机后,默克尔下令关闭德国的反应堆、宣布“能源转型计划”,这也被认为是一种180度的政策转向。此前,默克尔刚通过延长这些反应堆的运行寿命取悦了公用事业企业,发展核能也曾经是基民盟价值信仰的核心。

她不愿作出承诺,时刻准备抛弃不合时宜的政策,甚至在有些反对人士看来她过于“机会主义”

她利用自己手中的权力去促成很多纲领性的改变,以保证基民盟继续占据政治舞台的中心地位。对外她同样能把德国人的原则与务实发挥的淋漓尽致,比如在中欧因光伏问题逼近贸易大战时,她会一边悄悄地做欧盟的工作,一边安抚中国,使德国企业避免遭受中国制裁,并在化解中德贸易战同时,让德国利益实现最大化。

她总是将自己塑造成一个温和派,做折中的选择

默克尔有一个深交多年、值得信任的咨询辅助班子,她总是邀请各方人士,共同探讨每一种方法、每一个论点和每一个选择。“鲁莽”一词与她彻底绝缘。她更喜欢调停者的角色——在持各种意识形态和观点的专家当中。

务实、审慎、真诚——她具有的日尔曼民族优秀品质

纵观默克尔的政治生涯,可以发现她身上集中了日尔曼民族的优秀品质:务实、认真、坚持、低调、周全审慎的思考,以及诚实、真诚、直接的沟通方式。不像那些高调、富有煽动性并喜欢操控政治气候的政治家。安格拉·默克尔以她简约、坚定和实干的作风逐渐赢得了党内的多数支持。她提出的口号:“我愿为德国效力”显得真诚而响亮,博得了许多人的好感。

她的权势、德国今天的地位和她的个性分不开,这个在东德长大的女性明显缺少柔韧性和幽默感,私下被称为“钢铁女战士”,她的务实几乎有点过分,甚至有点冷酷,但是在她看来,所有政策都是根据方法论进行,一切目标背后都有实际、详细的方法支持。对于欧洲的未来,她从来没有远大梦想和宏伟说辞,但她却真的为之担心。2009年欧元危机开始后,她坚决要求执行紧缩政策,严肃财政纪律,没有任何通融,即便因此承受辱骂、讽刺和巨大压力,结果是希腊、葡萄牙和意大利已然度过最艰难时刻。

可是,这不意味着默克尔不懂得变通。在日本福岛核电站发生核辐射灾难后,她果断宣布德国将永远退出核能。这个决定不是一拍脑门,简单容易的,之前德国核能产业长期是政府一力扶持的。当严苛的紧缩政策伤害到欧元区内经济最弱的国家,同样也伤害了德国经济的时候,她爽快让步,在可以通融的地方给予通融,需要安抚的时候给予安抚,没有半点犹豫和怨言。

对领导者的分析

看得出来,我们这位“铁娘子”默克尔是个很优秀的领导者,连续两年占据“世界最有权势的女人”的榜首,可见其影响力之大,之深。作为德国总理,却拥有左右欧洲的铁娘子、德国女王、欧盟征服者、希腊债务之主等诸多头衔。当然,领导者并不是孤单一人,默克尔拥有自己的团队,一个深交多年,值得信赖的咨询辅助班底。朝着共同的目标努力着。而他们的目标具有想象力而又并不浮夸飘渺,这是德国很有意思的愿景:“有一天,欧洲人经过了艰难的紧缩和结构性改革后,繁荣降临。通过努力,欧洲还清了债务,增强了竞争力。市场将会发现,债台高筑的美国和日本才是真正有问题的经济体。”尼克松说:“伟大的领导是一种特有的艺术形式,既需要超群的力量,有需要非凡的想象力。”伟大的领导者用伟大的想象力和思想激励着他的下属向着既定的目标迈进。

在领导者作用中,领导者具有指导、协调和激励的作用。比如欧因光伏问题逼近贸易大战时,她会一边悄悄地做欧盟的工作,一边安抚中国,使德国企业避免遭受中国制裁,并在化解中德贸易战同时,让德国利益实现最大化。这种既安抚了双方又使己方受利的协调能力,也体现出了默克尔作为领导者高超的个人能力。而指导方面,默克尔不像那些高调、富有煽动性并喜欢操控政治气候的政治家,默克尔的温和姿态背后隐藏着十分精明的头脑,她也不像撒切尔夫人那样不懂转弯。在福岛核电站出事后,她知道核电将变得非常不受欢迎,说服德国政府做出了放弃延长德国核电站的寿命的决定。她还说服她所领导的基民盟克服保守派的强烈反对,支持最低工资。等等举措,个人名望高达70%,因而她能以绝对优势的票选连任3届总理,成为欧洲在任时间最长的女政治家。这些种种充分证明了默克尔作为一个优秀领导者的作用与能力。

领导理论分析

在领导素质理论方面,这位经历过社会主义的东德人,以她的低调、朴素、谦和、平易近人等品格给国人留下了深刻印象。她以实际行动为人们上了一堂活生生的政治课,比其他外国政要在北大、清华的演讲,更具震撼力和教育意义。

比如当总理后拒绝搬进总理官邸,经常走路或骑车上班;访问南京期间拒绝总统套房,坚持住普通商务套房;每天早起第一件事给丈夫做早餐;自己去超市采购、做饭、烤蛋糕;朴实亲民似邻家大妈······其中在南京访问期间,发生了一件小插曲。在取一种燕麦面包时,默克尔不小心将一片面包落到了地上,按照惯例,酒店的工作人员会帮客人捡起来换一个,而默克尔却拒绝了服务人员,并弯身捡起掉在地上的那片面包,并放进自己的餐盘里。对德国人来说,这并不是什么特别的事,他们这个平民化女总理,平时就经常去超市购物,而且和其他人一样乖乖排队,绝没什么特权。但对中国公众来说,默克尔的行为实在太震撼了,当她的这些故事被媒体报道出来后,立刻在网上被广为传颂,为她喝彩,更有不少网民以反讽方式表达对中国官员铺张浪费的不满。

默克尔具备里领导者的六项特质:进取心、领导愿望、诚实与正直、自信、智慧、工作相关知识。

她自信,对形势判断之准确,对政策执行之耐心,对大局掌握之稳定,今天很少有世界级领导人能像默克尔一样成竹在胸,很多政策,无论是内政还是外交,似乎她从一开始就有定夺,之后一路坚持,不管周围的议论纷纷,最终,她鲜明地竖起“德国旗帜”,没有人能对“德国决定”指手画脚。

她智慧,纵观执政八年,默克尔收拾了前总理施罗德留下的烂摊子,德国失业率从上任之初的11.7%降至目前的6.8%。四年来,德国人平均薪酬上升了3.6%。她最大的功绩无疑是成功遏制住了欧债危机。

······

一个沉默寡言、埋头苦干的家庭主妇,一个拥有超越常人的政治智慧和领导手腕的成熟政治家,从“科尔的小女孩”到“铁娘子”,从物理学博士到德国政坛常青树,默克尔完成了生命中的一次又一次蜕变。

总结

领导要具有指导、协调和激励作用;领导要充分发挥其影响力;领导要具备六项特质;领导要有独特的领导风格。

作为德国总理,默克尔近来因中东难民问题饱受争议,甚至有接近半数的人不希望她继任总理,这说明了她的政治主张和领导方式受到了质疑,默克尔要利用她的柔性领导术,在难民与民意之间做好协调工作,力争不让数百万的难民成为她的绊脚石,成为德国社会的绊脚石,在民意和政治原则间尽量平衡。

第二篇:2006世界杯开幕德国总理默克尔致辞

2006世界杯开幕德国总理默克尔致辞

Welcome to Germany--German Chancellor's Greetings to FIFA 2006

德国总理默克尔(Angela Merkel)的问候

There are many dimensions to football's allure and appeal: top-class moves, thrilling goals, majestic star players, thunderous encounters and passionate fans.Football stirs the emotions all over the globe, brings people from contrasting cultures together, and promotes solid virtues such as fairness, team spirit and tolerance.All these facets will emerge in their most intense form at the 2006 FIFA World Cup? in Germany next summer.Millions of people will be transfixed by this unique festival of sport and friendship.We are thoroughly looking forward to football of the highest quality.We're delighted to welcome the biggest names in the sport as well as those nations set to appear at the finals for the first time.And we're looking forward to greeting fans from all over the world as they fill our cities with even more colour and life.A heartfelt welcome to everyone!

Germany is a cosmopolitan country with a passion for football.The people will devote themselves to the job of ensuring the 2006 FIFA World Cup is an unforgettable experience, a fact demonstrated by the thousands of ordinary folk who have come forward as volunteers.Germany is well prepared to host the FIFA World Cup.We have finished constructing our new, modern stadiums and an outstanding transportation infrastructure.The organisation is in the enormously capable hands of the Organising Committee headed by Franz Beckenbauer.The slogan “A time to make friends?” perfectly describes our intention to ensure everyone revels in a secure and peaceful festival of football.The FIFA World Cup is a unique opportunity for Germany to present herself as a hospitable, joyful and modern nation bursting with ideas.I am convinced that the flames of passion and togetherness engendered by the FIFA World Cup in Germany will spread to the entire world.I'm personally looking forward to a festival of goals, excitement and fair play.We Germans will be right behind our national team, but our aim is to act as welcoming hosts and friends to every team and their fans.Passionate and cosmopolitan Germany is delighted to welcome visitors to the 2006 FIFA World Cup.足球的魅力是多方面的:高质量的比赛、激动人心的进球、神奇的球星、残酷的遭遇战、热情的球迷。足球激发了全球的热情,把不同文化背景的人们集合在一起,弘扬了公平、团队精神和宽容等诸多美德。所有的这些方面都会在的 2006 FIFA 德国世界杯上强烈地表现出

来。

众人将沉浸在这独一无二的友谊和竞技的节日里。我们急切期待最高质量的足球比赛。我们高兴地欢迎球场上名声如雷贯耳的球队,同样也欢迎第一次出现在世界杯决赛阶段的球队。我们期待来自世界各地的球迷来到我们的城市,不论肤色和生活方式。衷心欢迎你们的到来!

德国是一个充满了足球激情的大国。人们忘我地工作,以确保 2006 FIFA 世界杯成为一次难忘的经历,事实上,成千上万的普通百姓成为了志愿者。

德国为 FIFA 世界杯的举办做好了充分的准备。我们已经完成了现代化新场馆的建设,建成了优良的运输基础设施。贝肯鲍尔(Franz Beckenbauer)的领导下的世界杯组委会运转非常出色。本届世界杯口号“友谊的盛会?”极好地描述了我们的意愿,我们要确保每个人都度过一个安全、和平的足球节日。

FIFA 世界杯足球赛给了德国一次绝佳的机会,展示她的热情、快乐、现代化和充满丰富的想象。我确信,德国 FIFA 世界杯足球赛带来的团结和激情的火焰会散布到全世界。

我个人希望,这是一次进球、激情和公平竞赛的节日。我们德国人当然坚定支持自己国家队,但是,我们的目标是当好热情的东道主和每支球队及其球迷的朋友。充满热情、敞开怀抱的德国热烈欢迎所有参与 2006 FIFA 世界杯足球赛的朋友们。

第三篇:德国总理默克尔讲话中的委婉语应用

内容摘要:德国总理默克尔讲话中的委婉语应用。摘 要:现代社会,回避与掩盖性委婉语的作用愈加明显,政治日益要求对不合时宜的主题进行粉饰。默克尔在其讲话中也充分发挥了委婉语的工具特点,来对政治现实进行回避与修饰,实现其政治宣传的目的。

关键词:委婉语 政治 外交 一.引言

德语中的委婉语(euphemismus)一词源自于希腊语(euphemismos),意思是说好听的话。委婉语就是当说话者担心直接的措辞会过于刺耳、使人不快、或者太过无礼时而选择一个温和、间接或者不是过于唐突的表达。换言之,委婉是用含蓄曲折的词语来代替不能直说的话,而其中起替代作用的具有含蓄曲折特点的词语,就被称作为委婉语。长期以来,委婉语的作用就经历了重要的重心转移。在过去的两个世纪里,回避与掩盖性委婉语的作用愈加明显。其原因在于实践中通过掩盖性委婉语避免打破禁忌的重要性愈加明显,同时政治与经济领域日益要求对不合时宜的主题进行粉饰。伴随着法国大革命应运而生的民主化进程深化了政治宣传的作用。自工业革命以来,商业化与科学政治化的广告宣传也占据了越来越广泛的领域。此外,为了对政治现实进行修饰而进行的政治宣传也客观促进了委婉语的应用。二.政治外交生活委婉语 人们好把虚伪的、用于搪塞敷衍的委婉语称为外交辞令。比如说:甭拿些外交辞令来打发我,是说别老讲些应付人的大道理;再如;他净是些外交辞令,一句老实话也没有,是说他在转弯抹角,避实就虚。可见,人们印象中的外交辞令具有多么明显的虚伪与委婉的特点。《现代汉语词典》给外交辞令的释义是:适合于外交场合的话语,而它的一个新义项则是;用于应付对方的委婉话语,这就肯定外交辞令具有敷衍搪塞的特点,而是否所有的外交辞令郁是虚伪消极的话语呢?纵观外交辞令中用十委婉的词语,确实有不少属于玩弄文字手段、歪曲事实或开脱责任的消极部分,但也有许多属于礼貌得体,维护国际间正常交流的积极委婉语。

三.德国总理默克尔的讲话

德国总理默克尔作为国家领导人,其政治演讲旨在号召人们支持其政策, 同时也是德国政府有关国内外政治、经济、国际关系的原则声明。因此其演讲中语言、内容和修辞变得十分重要,它们是抓住大众注意力,并赢取他们支持和信任的唯一途径。而要充分实现演讲的这种目的,就必然离不开委婉语的应用。默克尔在2012年1月27日会见各国使团的新年致辞中就充分体现了委婉语的相关功用。

第四篇:德国总理默克尔2012新年贺词 Neujahrsansprache der Kanzlerin

德国总理默克尔2012新年贺词

Neujahrsansprache der Kanzlerin im Wortlaut

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,Anfang dieses Jahres begannen die Menschen in Nordafrika und Nahost, in ihrer Region die politische Ordnung entscheidend zu verändern.Im März wurde Japan von einem gewaltigen Erdbeben, einer furchtbaren Flutwelle und in der Folge einer verheerenden Reaktorkatastrophe

heimgesucht.Im

Herbst

wurde

der siebenmilliardste Erdenbürger geborenwie ich weißjederzeit und gegen jede Form von Gewalt.Das ist eine Daueraufgabedas sind wir selber.Für viele von Ihnen ist das Mitmachen ganz selbstverständlich und wichtig.Von dieser Tatkraft lebt unser Land.Sie macht es menschlich, und sie macht es erfolgreich.Dafür bin ich dankbar.Darauf baue ich.Auch in Zukunft.Ich wünsche Ihnen und Ihren Familien ein frohes, gesundes und gesegnetes neues Jahr 2012.

第五篇:德国总理默克尔2011新年讲话德中对照文本

„Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,亲爱的公民们,lassen Sie mich ganz offen sein: Als ich vor einem Jahr genau hier saß und zu Ihnen sprach, da habe ich bei aller Zuversicht durchaus auch mit gemischten Gefühlen in die Zukunft geschaut, denn unser Land steckte tief in der Finanz-und Wirtschaftskrise.Es war die schwerste Krise seit über 60 Jahren.Doch trotz aller berechtigten Sorgenwir sind zu unserem Glück vereint.Das vereinte Europa ist der Garant für unseren Frieden und Freiheit.Der Euro ist die Grundlage unseres Wohlstands.Deutschland braucht Europa und unsere gemeinsame Währung.Für unser eigenes Wohlergehen wie auch, um weltweit große Aufgaben zu bewältigen.目前欧洲正面临巨大的货币考验。我们必须强化欧元的实力。这不只关系到我们的货币,因为欧元已经远远超出了仅仅作为货币的作用。幸运的是,我们欧洲人已经联合起来。一个统一的欧洲是维护和平与自由的保障。欧元则是保持我们富裕生活的基础。德国需要欧洲,需要我们的共同货币。这不但是为了我们自己的幸福和安康,也是为了迎接世界所面临的伟大任务。

Wir Deutsche nehmen unsere Verantwortung wahrauch wenn sie manchmal sehr schwer ist.Unsere Soldatinnen und Soldaten in Afghanistan mussten in diesem Jahr den Tod von neun Kameraden

verkraften.Auch wenn kein Wort von mir das Leid der Familien und Freunde der Gefallenen tatsächlich mildern kann, will ich von Herzen sagen: Ich vergesse sie nicht.Auch die körperlich und seelisch Verwundeten vergesse ich nicht.Ich hoffe so sehr, dass sie rasch wieder gesund werden können.我们德国人愿意承担我们应尽的责任,尽管这个责任有时十分艰巨。今年,我们派驻阿富汗的士兵不得不面对9名战友的死亡。尽管我的安慰之词无法减轻遇难者家属和朋友的痛苦,但是我还是要说一句肺腑之言:我永远不会忘记他们。我也不会忘记那些身体和精神受到伤害的士兵们。我衷心地希望,他们能够尽快地痊愈。

Die Soldatinnen und Soldaten in Afghanistan haben mir erzählt, dass viele Menschen, auch ganz

unbekannte, ihnen zu Weihnachten Briefe und Päckchen geschickt haben.Sie haben mich ausdrücklich darum gebeten, Ihnen dafür zu danken.Das tue ich hiermit sehr, sehr gerne.派驻阿富汗的士兵们告诉我说,圣诞期间有许多人,其中包括不少素不相识的人,给他们寄送了慰问信和包裹。他们特意请求我,要对你们表示感谢。我非常非常愿意借此机会做这件事。

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,亲爱的公民们,so wie wir mit Hoffnung in die Zukunft blicken, so tun das auch die Menschen in anderen Teilen der Welt.Auch sie haben Vorstellungen davon, wie sich ihr Land entwickeln soll.Damit fordern sie auch uns Deutsche heraus, nicht stehen zu bleiben.Die christlich-liberale Bundesregierung setzt deshalb alles daran, im kommenden Jahr wichtige Etappenziele zu erreichen.Das wohl wichtigste: Noch mehr Menschen sollen Arbeit bekommen können.Auch werden wir unsere Finanzen weiter in Ordnung bringen und die Steuern vereinfachen.Wir wollen unser Gesundheits-und Pflegesystem weiter

verbessern, damit auch in Zukunft jeder Mensch die Gesundheitsversorgung und Pflege bekommt, die er braucht.Wir wollen den Zusammenhalt in unserem Land stärken, gerade zwischen denen, deren Familien immer schon hier gelebt haben, und denen, die sich als Zuwanderer integrieren.正如我们怀着希望面对未来一样,世界其他地方的人们也是如此。他们也对自己的国家如何发展充满了憧憬。他们也因此向我们提出了挑战,所以我们不能停下脚步。明年,德国基督教联盟党和自民党组建的联邦政府将做出一切努力,实现我们重要的阶段性目标。其中最重要的目标之一当然是为更多的人创造就业岗位。我们还将继续整顿我们的金融体系,简化税收制度。我们将继续改善我们的医疗卫生体系和生活护理体系,以便未来让所有需要医疗卫生保障和生活护理的人能够像今天这样享受这一福利。我们将加强我们国家内部的团结,加强本地家庭和外来移民之间的团结。

Wir nehmen den Begriff von der Bildungsrepublik Deutschland ernst: So schaffen wir viele neue

Studienplätzeund wir führen Bildungsgutscheine ein für Kinder, die bisher zu oft am Rande standen.Wir gehen den Weg zur modernsten Energieversorgung der Welt, die Klima und Umwelt schont und bezahlbar ist.Wir vollenden den Wandel der Bundeswehr zu kleineren und flexiblen Streitkräften, indem wir die Wehrpflicht durch einen freiwilligen Wehrdienst ersetzen.Dem Zivildienst wird ein

Freiwilligendienst folgen.Das alles ist ein Einschnitt, ich weiß.Aber es ist auch eine Chance für unser Land, denn wir brauchen die Solidarität von allenvon Mensch zu Mensch.Sie kann nie allein vom Staat geleistet werden.Ich danke den vielen Menschen in unserem Land, jungen wie alten, die wie

selbstverständlich und oft unbemerkt anderen Menschen helfen.我们将认真对待“德国-教育共和国”这个概念。我们将创造许多新的大学学习位置,还要为那些迄今往往没有机会参加各种培训班的儿童提供“助学券”。我们正在走上世界最现代化的,既能保护气候和环境,又能让大家支付得起的能源供给道路。我们正在通过自愿服役制取代兵役制,完成联邦国防军成为一支较小的,但更为灵活的部队的转变。兵役制替代性服务也将由自愿性服务所取代。我知道,这些都是重大的转折。但对我们国家来说也是一个机会,因为我们需要的正是公民之间的团结,人与人之间相互帮助的精神。这种团结一致相互帮助的气氛是不可能仅仅通过国家一方的努力就能实现的。因此在此我要特别感谢我们国家许许多多的年轻人和老年人,是他们默默无闻地帮助着身边的其他人。

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,亲爱的公民们,das alles ist Deutschland, unser Deutschland im 21.Jahrhundert.Das alles trägt zu Zusammenhalt und Wohlergehen bei.Denn Wohlergehen und Wohlstanddas heißt nicht nur „mehr haben“, sondern auch „besser leben“.Dafür brauchen wir Sie: die Menschen, die etwas besser machen wollen, die sagen: Geht nicht, gibts nicht, die eine Idee haben und den Mut, sie auch umzusetzen.所有这些都体现了21世纪德国的风貌。所有这些都有助于团结和安康。而安康富裕并不仅仅意味着更多地拥有,也包括更加美好地生活。为此我们需要你们,需要你们这些希望把工作做得更好,懂得世界上没有什么是不可能的,有思想,有勇气,并能够将想法付诸实施的公民们。

Der Philosoph Karl Popper hat gesagt: „Die Zukunft ist weit offen.Sie hängt von uns ab, von uns

allen.“ Lassen Sie uns in diesem Sinne mit Ideen, mit Neugier, mit Leidenschaft und mit dem Blick für den Nächsten die Lösung neuer Aufgaben anpacken.哲学家波普尔曾经说过,未来不可预测,它取决于我们所有人。让我们在这种精神下,用我们的各种思想,用我们对事物的好奇心,用我们的激情,面向未来,着手解决我们在新的一年里所面临的各种新任务吧。Ich wünsche Ihnen und Ihren Familien für 2011 Gesundheit, Kraft, Zufriedenheit und Gottes Segen.“ 祝愿你们和你们的家庭在2011年健康强健,心满意足。愿上帝赐福与你们。

下载德国总理默克尔实验报告(DOC)word格式文档
下载德国总理默克尔实验报告(DOC).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    2015年德国总理默克尔新年讲话 德汉对照

    "Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, 2014 wird als ein Jahr in Erinnerung bleiben, das anders verlaufen ist, als wir uns das zu Silvester vor einem Jahr vors......

    默克尔2016新年讲话稿

    Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, schon vor einem Jahr, am Silvesterabend 2014, mussten wir auf ein Jahr zurückblicken, das zu viele Kriege und Krisen ber......

    默克尔2015新年讲话原稿

    2015新年讲话原稿 "Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, 2014 wird als ein Jahr in Erinnerung bleiben, das anders verlaufen ist, als wir uns das zu Silvester vo......

    默克尔新年讲话

    Was die Bundeskanzlerin zu Neujahr sagt Im Wortlaut dokumentiert: Was Bundeskanzlerin Angela Merkel in ihrer Neujahrsansprache 2011 sagt. Liebe Mitbürgerinnen......

    2012默克尔新年致辞(最终定稿)

    Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, 亲爱的同胞们,Anfang dieses Jahres begannen die Menschen in Nordafrikaund Nahost, in ihrer Region die politische Ordnung ent......

    读《默克尔》有感

    读《默克尔传》有感 用了近一周的时间,读了王拥军作家写的《默克尔传—奋斗让自己变得更强大》,一口气读完,感觉甚是顺畅,一是为自己能读完一本人物传记而自喜,二是从中感受到了......

    默克尔新年致辞

    Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, 亲爱的同胞们, Anfang dieses Jahres begannen die Menschen in Nordafrika und Nahost, in ihrer Region die politische Ordnung e......

    默克尔2011年新年贺词

    „Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, lassen Sie mich ganz offen sein: Als ich vor einem Jahr genau hier saß und zu Ihnen sprach, da habe ich bei aller Zuver......