第一篇:羊绒大衣与希拉里的故事
羊绒大衣与希拉里的故事
羊绒大衣,一类颇为奢侈的衣饰;希拉里·克林顿,美国第一夫人、第三位女性国务卿,一个一言九鼎的女强人。羊绒大衣和希拉能里有什么故事呢,请听我娓娓道来:
2009年希拉里面对媒体提问“与人相处最重要的原则是什么”,她的回答是“欣赏”。这个答案来源于一件往事,希拉里称之为:那件羊绒大衣的故事。
还是在芝加哥西北郊的帕克里奇镇中学读书的时候,此时的希拉里尚且年少。
一日晴朗明媚的午后,希拉里和父亲在公园闲散,此时已是东风徐徐,春暖花开的季节,清翠掩艳,薄衣纱裙。
二人绕过花丛,发现不远处坐着一个老太太,身上裹着一件厚厚的羊绒大衣,仿佛才从三九隆冬里来。希拉里轻拉一下父亲,“你看那位老太太,穿的好奇怪,好可笑哦。”说着不禁咯咯笑起来。
父亲不仅没觉得好笑,脸色登时严肃起来 “希拉里,你不觉得你缺少一种本领么。” 希拉里疑惑不解。父亲继续道:“你缺少一种欣赏别人的本领。这说明你在与人交往中,缺乏热心和友善。”
希拉里不服,只道父亲小题大做,:“难道你不觉得她穿的很怪么?”
“不,希拉里。”父亲道:“恰恰相反,我觉得她很美。”
希拉里一脸不可置信的看向老太太。父亲接着道:“她穿这么厚的羊绒大衣,几乎不透风,或许是因为大病初愈,身体没有完全康复,也或许是别的什么原因。不过你仔细看,她一直抬头欣赏
这些丁香花,神色这么专注、安详、满足。这说明她爱这些花,爱这个大自然的春天。你不觉得这是一件让人感动的事情么,你不觉得她很美吗?”
希拉里依父亲所说,重新去看她,她发现确实如父亲所说,从她的脸上,能看到生活的知足和美好,令人动容。
这时父亲领着希拉里走到老妇人面前,蹲下身子微笑着说:“夫人,您欣赏花的神情令人感动,您使这春天变得更加美好了。”
老妇人受到赞美很是高兴,从提包里取出一小袋饼干,一边递给希拉里一边夸赞地说:“这孩子真漂亮……”
多年后的希拉里依然清楚记得当年的那位老妇人,也依然记得父亲谆谆教诲,她把这个故事多次讲给自己的孩子和全国人听:“渴望得到欣赏,是人的本性。要学习真诚地欣赏别人,因为每个人都有值得欣赏的一面。当你学会欣赏别人,你也会得到欣赏。”
第二篇:不怕冷的大衣睡前故事
下过了雪,又刮起了大风,天好冷啊!躲在被窝里睡懒觉。
“我的小乖乖,快起来,快起来呀。”兔妈妈叫小白兔起床。
“不起来,不起来,起来要冻坏。”小白兔怎么也不肯起来。
兔妈妈想了想就自言自语起来:“唉!天也真冷,要穿上姥姥家那件不怕冷的大衣,那就太好了,冻不着,还冒汗呢。”
“真的呀?”小白兔听了觉得奇怪,就从被窝里伸出小脑袋:“姥姥家真有这么件不怕冷的大衣,您穿过吗?”
“没有,没有,姥姥说不怕冷的大衣是给她的小外孙做的。” 套上小棉裤,围上小围巾,戴上小绒帽。精神抖擞地站在门口向妈妈告别)“妈妈,妈妈,我到姥姥家去了!:”
“姥姥的小外孙就是我呀,是给我做的,是给我做的,妈妈,妈妈,你快到姥姥家去,把大衣拿回来。”
“那可不行,姥姥说过的,不怕冷的大衣呀,谁来拿都不给,只有小外孙来才能给呢!”
小白兔一蹦就从被窝里蹦出来了,“稀里哗啦”穿上小袄,套上小棉裤,围上小围巾,戴上小绒帽。“妈妈,妈妈,我到姥姥家去了。”
“不行,不行,你去怎么成呢?外面风那么大,你不怕冻坏吗?”
“没关系,不要紧,姥姥给了我不怕冷的大衣,我就冻不坏了。”
小白兔说完就往外跑,风刮在脸上就像刀子割似的,那么疼。小白兔想早一点拿到不怕冷的大衣,就飞快地跑了起来。
跑啊,跑啊,怎么脖子热烘烘的,它就把围巾拿下来。再跑啊,跑啊,又怎么了,头顶上热乎乎的,它把帽子拿下来了。跑啊,跑啊,跑到姥姥家,额头上都冒汗了。
兔姥姥看见小白兔,心里可高兴了,捡了一个挺大的胡萝卜给它吃。
“我不要吃萝卜,我要穿大衣,不怕冷的大衣。”
“嗯?哈哈,哪有什么不怕冷的大衣呀!” “我不要吃萝卜,我要穿大衣,不怕冷的大衣。”
“妈妈说的,您给我做了一件不怕冷的大衣呀!穿上它冻不着,还冒汗呢!”
“哈哈,小乖乖,你看你的头上汗渍渍的,不怕冷的大衣呀,不就穿在你的身上吗?”
“啊,哈哈哈哈。”小白兔想了想,明白了:小朋友,不怕冷的大衣是什么呀,你们明白了吗?
不怕冷的大衣故事点评
不怕冷的大衣就是小白兔身上那件白毛衣服,动物们都不用穿衣服,因为他们身上都一层厚厚的保暖衣,穿了保暖衣的小动物们都不用冬眠,像青蛙没有保暖衣穿,所以要冬眠。小朋友知道小白兔不怕冷大衣就是小白兔身上的兔毛衣。冬天来了,越来越来冷,小朋友们要时刻多穿点保暖衣,这样冬天就不会冷啦。
第三篇:羊绒与羊毛的区别
一.羊绒与羊毛的区别
羊毛长在绵羊身上,羊绒长在高原寒冷地区的山羊身上
二.为何羊绒珍贵
1.山羊绒生长在世界少数国家,主要产在中国内蒙。
2.山羊每年只会在春天产生一小部分薄绒,一只山羊产绒量为150克-250克,经过洗净、分疏、纺纱的过程损耗约60%,最后产出的优质羊绒品质是以“克”论价,人称“软黄金”
3.山羊绒中国产量大约占世界总量的60%,质量也优于其它国家。意大利、日本防止大国的羊绒产品的原料极大部分从中国进口。
三.羊绒的特点
1.羊绒的单根纤维比超细眉利诺羊毛还细,外观毛干鳞片平面光滑,覆盖间距比羊毛大
2.从外观触觉,特别柔软、清爽、保暖、吸湿,在纺织科技发达的今天没有任何纤维能与羊绒相比
3.从穿着感受上保暖透气性好,穿着特别舒适轻盈,手感柔滑,稍有褶皱,只要挂在一晚上就能恢复平整,羊绒比羊毛的更大优势是洗后不缩水,保持原状
四.羊绒特别注意哪些护理
1.穿着时尽量减少与尖锐物品挂钩,与粗糙的表面摩擦及强力拉伸,不宜久穿一件,最好轮换穿着,常保如新。在搭配穿着羊绒衫、羊毛衫时,最好选用光滑衬里的外衣,外衣内兜不要插放笔类及装过硬、过多物品,以免造成摩擦起球。
2.收藏时收藏前必须洗净、晾干、不能悬挂保存,应当折叠整齐平放塑料袋中,并应适量放防蛀剂
五.如何处理衣服上的毛球
在日常生活中,人民有种偏见,认为羊绒只要起来起球就是质量问题,其实不然,羊绒衫一点不起球是不可能的。影响羊绒衫起毛,起球的因素是多方面的,羊绒的特征是纤维特细,其产品柔软滑糯,为了发挥其特征,在加工中特设置了缩绒工艺,使纱缦中的部分纤维游离出来,覆盖在羊绒衫组织的表面,使其手感更加柔软。如果绒面太少,手感就有一定影响,因此羊绒衫表面必须有一层薄薄的绒毛。
在羊绒衫穿着过程中应尽量减少与粗糙物体的摩擦,尤其是粗面料外衣与羊绒衫摩擦,洗涤时应轻轻揉洗,切忌搓洗,以减少起毛气球现象。肉眼看到的毛球可以用剪刀剪掉。千万不要强行揪掉羊毛衫上的毛球,那样容易使毛线受损。纯爱羊毛衫产品的质量标准都能达到或高于国家有关质量标准,请您放心享用。
羊绒知识小结 2006-10-16
1:关于羊绒
山羊绒是世界上名贵稀有的特种动物纤维,纺织工业的高档原料,被人们誉为“纤维钻石”、“软黄金”。从山羊身上抓剪下来的绒毛纤维,就称为山羊绒,简称羊绒。它是山羊在严冬时,为抵御寒冷而在山羊毛根处生长的一层细密而丰厚的绒毛,入冬寒冷时长出,抵御风寒,开春转暖后脱落,自然适应气候。气候愈寒冷,羊绒愈丰厚,纤维愈细长。由于亚洲克什米尔地区在历史上曾是山羊绒向欧洲输出的集散地,所以山羊绒在国际市场上习惯被称为CASHMERE,中国采用其谐音为“开司米”。
一般概念上讲,羊绒仅指山羊绒而言。绵羊并没有绒,许多人把绵羊身上的有点类似于羊绒特性的细羊毛称作“绵羊绒”,其实是混淆了羊绒与羊毛的概念。羊绒按其天然颜色分为白绒、青绒、紫绒,其中以白绒最珍贵,仅占世界羊绒产量的30%左右,但中国山羊绒白绒的比例较高,约占40%左右。
羊绒产量极其有限,一只绒山羊每年产无毛绒(除去杂质后的净绒)50克-80克,平均每五只山羊的绒才够做一件羊绒衫。世界上绒山羊主要生长在中国北方、蒙古、伊朗、阿富汗一代的高寒、半荒漠地区。
羊绒具有以下特性:纤细、柔软保暖。羊绒是动物纤维中最细的一种,阿尔巴斯羊绒细度一般在13um-15.5um之间,自然卷曲度高,在纺纱织造中排列紧密,抱合力好,所以保暖性好,是羊毛的1.5-2倍。羊绒纤维外表鳞片小而光滑,纤维中间有一空气层,因而其重量轻,手感滑糯。色泽自然柔和。羊绒纤维细度均匀、密度小,横截面多为规则的圆形,吸湿性强,可充分地吸收染料,不易褪色。与其他纤维相比,羊绒具有光泽自然、柔和、纯正、艳丽等优点。柔韧,有弹性。羊绒纤维由于其卷曲数、卷曲率、卷曲回复率均较大,宜于加工为手感丰满、柔软,弹性好的针织品,穿着起来舒适自然,而且有良好的还原特性,尤其表现在洗涤后不缩水,保型性好。
与羊绒的优良独特特性相对应,羊绒制品的特点也非常明显,将其手感柔软、绒面丰满、保暖性好、吸湿性强、光泽自然柔和、穿着舒适等特点集中起来就是高雅华贵、风格独特。用名贵稀有的特种动物纤维经心加工制造的高档产品,给人以华贵典雅的感觉,消费者穿上后倍增风韵,能够获得温馨的享受和高雅的风度,是人们追求服装高档完美的理想佳品。
2:中国羊绒产业发展历程
20世纪50年代以前,中国山羊绒全部以原料形式廉价出口国外,当时我们的加工能力只限于擀毡、拧毛绳、编织手工毛衣、修建蒙古包等。20世纪60年代以前,当中国人还在为解决吃饭穿衣问题而奔波,把羊绒以羊毛的价格出口国外的时候,英国道森公司已经用中国廉价羊绒加工羊绒衫并行销世界市场150多年了。
20世纪70年代,中国结束了只能出口原绒的历史,开始批量加工生产分梳山羊绒,以半成品无绒形式出口国外,但大量的羊绒还是以原料形式出口国外。80年代后,中国结束了单一的无毛绒出口,羊绒加工业开始由初、粗加工向深、精加工发展,产量和出口明显增加。进入90年代,中国羊绒加工业进入迅猛发展期,羊绒衫及羊绒制品畅销国内外市场,无毛绒和羊绒衫价格也成倍增长。
目前,世界羊绒年产量在14000~15000吨,而中国羊绒年产量约为10000吨,占世界总产量的70%左右。近年来,俄罗斯、蒙古、伊朗等国每年也有1500吨左右的羊绒流向我国。中国羊绒业经过20多年的发展,已经从世界第一羊绒资源大国发展成为世界羊绒生产、加工、销售和消费第一大国。我国羊绒衫产量已位居世界首位,年加工能力在2000万件以上,占世界总产量的2/3以上。
近几年,中国年出口羊绒衫均在1000万件左右,世界羊绒加工技术、设备、企业已由国外向我国转移,中国已经发展成为世界羊绒制品加工中心。全国的羊绒加工企业已经发展到2600多家。各种经济成分、规模并存,企业地区分布和品牌生产区域发生了很大变化。中国的羊绒衫正引领中国羊绒制品的潮流,在国际市场的竞争力不断增强,出口创汇逐年递增。
新技术的应用不断提高了中国精纺羊绒衫的国际竞争力,60支以上的高精纺产品、纳米技术的应用都使羊绒制品出口量倍增,大大提高了国际知名度。我国已经从世界羊绒资源大国,发展成为世界羊绒生产、加工、出口、销售和消费的第一大国,“世界羊绒看中国”的局面已经形成。
3:中国羊绒产业与国际市场
中国的羊绒产业在国际市场上具有独一无二的地位,具体表现在资源优势、劳动力成本、出口大国等方面,但没有价格优势,国际竞争力不高,具体而言:
资源优势地位无可比拟。
我国有数个能够适应不同生态区域的绒山羊品种,既有适于荒漠化地区的品种(如柴达木山羊),也有适于温暖海洋性气候的品种(如辽宁绒山羊);既有适于高海拔地区的绒山羊(如西藏山羊),也有适于平原草场的绒山羊(如内蒙古白绒山羊)。羊绒产业在我国有其它国家永远无法比拟的资源优势。20世纪80年代英国为了减少羊绒进口所造成的资金流失,收集了世界上各地绒用山羊进行选育研究。由于英国的生态条件不适合发展绒用山羊,最后他们承认,英国的绒用山羊只能是作坊式的生产,根本无法与中国的绒山羊相比。因此,羊绒在我国是唯一可以左右国际市场价格的顶级产品。
劳动力成本低。
中国的羊绒原产地基本集中在老、少、边、穷地区,劳动力成本非常低。绒纺产业是劳动密集型产业,我国劳动力成本仅为美国的5%。而我国加入世贸组织后,随着欧美市场贸易壁垒的逐年取消,羊绒市场的前景会十分广阔。羊绒及其制品出口大国。
对山羊绒的消费,美国占第一位,英国第二,其次是日本、西欧及中国。目前我国每年出口羊绒衫近1000万件,已出口到日本、美国、意大利、英国、法国等40多个国家和地区。羊绒衫质量在不断提高和升级,花色品种不断增加,出口创汇逐年递增。从2002~2003年,中国羊绒衫和羊绒制品外销出现上升势头。2002年,美国市场由2001年的120万件上升到2002年的320万件,日本市场稳定在350万件,欧洲市场也有不同程度的增加。
羊绒制品在国际市场上没有价格优势。
2003年,尽管羊绒衫出口较2002年又有所增加,出口价格也较上年有所增加,但还是在低价位上徘徊,与国际市场的价格差距很大。在国际市场,卖价高的羊绒制品是发达国家老牌企业的高精尖产品,在同类产品中,国产羊绒衫的价格也远远低于国外,中国羊绒制品在国际市场上的售价一直高不起来,羊绒制品的价格仅仅是英国苹果牌羊绒制品的1/4,是意大利劳罗皮亚娜牌产品的1/3。
4:中国羊绒产业目前的现状
低水平重复建设不止,加工能力严重过剩。
上世纪80年代以来,我国由一个产绒大国迅速发展成为世界第一羊绒加工大国和制品出口大国。但是,低水平重复建设大量存在,造成了加工能力的急剧膨胀,加剧了行业之间的竞争,扰乱了市场秩序。我国羊绒年产量由上世纪80年代初2800吨激增至9800吨,占世界总产量的70%以上。而加工能力比产量膨胀得更快。目前国内羊绒加工企业多达2600多家,无毛绒分梳能力突破2万吨,除加工国内全部原绒外,蒙古、俄罗斯等产绒国的羊绒也大多流进我国进行加工;羊绒深加工能力达到年5000万件,而国内外市场每年的总需求不足2000万件。
多头出口,以量取胜,压价竞销,害人害己。
我国羊绒制品出口数量是一种低水平的数量型增长,并没有产生质的飞跃。出现这种情况的主要原因首先是我国羊绒产品缺乏品牌。尽管目前国际市场上的羊绒衫有3/4是中国产品,但真正挂中国牌的不到20%。我们有资源优势、产品优势,却没有品牌优势,在国外注册的商标太少,申请专利的技术太少。大多数企业还没有学会在国际市场上营销无形资产,保护知识产权,只能依靠廉价的劳动力和优势资源赚取外汇。更为严重的是,国内羊绒企业几乎完全依靠代理商出口,形成多头出口、以量取胜、压价竞销。大家为了接单创汇,将利润水平压低到了最低程度,有时不得不亏本履约。而外商则趁机联合压价,坐收渔利。
原料掺杂造假和制品的假冒伪劣反复出现。
每遇市场疲弱之时,羊绒原料和羊绒制品的价格越跌越低,质量反而越来越好;每当羊绒紧俏之时,羊绒原料和羊绒制品的价格越涨越高,质量却越来越差,掺杂造假和假冒伪劣等现象比比皆是,形式各异。
缺乏行业自律,无序竞争,内战不断。
国内羊绒企业多年来习惯于在动荡起伏的绒市上投机取利,各自为战。成品少时,大家抢购原料,互相挑价,大打原料战;成品多时,大家又互相压价,竞相倾销,大打市场战,羊绒市场无序竞争最终损害整个羊绒产业的整体利益。技术创新和产品开发力量不足。
羊绒业的技术进步和创新是羊绒劳动密集型企业开发新产品的有效途径,但国内企业在技术创新、产品创新等方面存在很大缺陷,产品开发能力不足,产品结构单一。羊绒制品抗起球性差的难题没有根本解决,虽然已经有企业将纳米
技术等应用于羊绒产品,但没有形成大批量的生产。要占领和扩大国内外羊绒市场,提高羊绒制品生产技术水平和品牌知名度,必须加大技术及产品创新,以减少市场风险,大力提高中国羊绒行业的整体竞争力和羊绒制品出口价格。环境保护问题。
山羊吃草根、吃树皮,是破坏植被的罪魁祸首。所以,澳大利亚、新西兰等世界畜牧大国都不养山羊。前几年,羊绒加工企业的增加,刺激了农牧民饲养山羊的积极性,使山羊数量剧增。出现了山羊过量养殖,加重了草场负担,使草原生态环境进一步恶化。近几年的沙尘暴,使人们增强了保护草原生态环境的意识,以后羊绒的发展受到环保因素的制约是肯定的。因此,山羊进行舍饲圈养,退牧还草,是中国近年来出台的又一项保护生态环境的重要举措。山羊实施圈养,有利于保护生态环境,也有利于山羊的有序发展和羊绒市场的稳定,但羊绒的质量会有所下降。
第四篇:希拉里与克林顿英语短剧搞笑
旁白:Bill Clinton and Hilary took part in the same period, Jiangsu Satellite TV You Are the One in 1970。
主持人:Hello, welcome to You are the one,I am the host MengFei,So welcome here the three Male guest
(音乐响,三人走秀上场转一圈回到屏幕下。屏幕照片对应依次出现三个男生)A:大家好我是克林顿,来自于美国阿肯色州(男1号)B:大家好我是布什,来自于德克萨斯州(男2号)
C:大家好我是奥巴马,来自美国夏威夷州,祖籍肯尼亚(The Republic of Kenya)(男3号)主持人:Please welcome our only one female guest Hillary.(音乐响起,希拉里上台)
H:大家好,主持人好,各位老师观众好!我是希拉里 主持人:Please select your heart boys.(H翻出2号牌,给大家看)
主持人:Gentlemans, if you have a good feel for Hillary,keep your brand,if not turn down please.Make your choices(三个人都不翻牌)
主持人:Hillary,they all have an eye for you.Then you can ask questions to the three.女: 既然你这么有形
这么有钱
而且这么时尚 一定交往过不少的女朋友
你交往过多少女朋友?
男A:交往过多少我也不记得了 但是我知道肯定比失恋次数多一次
女:布什先生,你平时有什么运动爱好?
B:我喜欢跑步、篮球、游泳(从台下飞来一只鞋,布什躲过)女:谁要袭击你?
B:没事,这个我遇到多了,幸好我还练过!谁?是男人的,给我站出来!观众:Get out ,you ,son of a bitch!Listen carefully,I am Osama bin Laden!
(撤下场)B:I am sorry ,I am sorry!我来错地方了!
女:奥巴马先生,你觉得你最引以为豪的事是什么?
C:我想那就是我杀死了本拉登,并且我是美国第一位黑人总统 女:还有呢?
C:我还出了一本书《无畏的希望》(The Audacity of Hope)(那书出来比划)女:那一定很贵吧 C:只要10元,10元你买不了吃亏,10元你买不了上当,全部都是10元,买啥啥便宜、买啥
啥贱
女:这么便宜,有没有联系电话?
C:有,电话号码是110,每天前十位订购的我们还送卤蛋 女:买书还能赢卤蛋,太好了!不过我不喜欢!
主持人:Hillary,make you final choice 希拉里小姐,请你做出选择(上前拉住A的手,音乐响起,两人一起离场)
克林顿竞选总统
旁白:In 1992, U.S.President Bill Clinton has been elected,There are many women began to pursue Clinton 1992年克林顿成为总统之后,有很多女性追捧他,有一天一个贵妇人邀请他吃饭,之后他们进了酒店
女:Mr.President,May I invite you to have dinner together? B:Ok,but why is the dinner not the lunch? 女:For dinner is more emotional appeal B:this is hongguoyuan Hotel,let's go
女人给克林顿穿衣服
B:Lovely baby I will not be ill-treated in you!hahahaha!女:It's very kind of you(左右各亲一下——此处有吻声音效)
旁白:不料此事传到了希拉里的耳朵里,克林顿苦苦请求希拉里原谅
B: oh,Hillary。Please, Please don’t.You know I love you, just like The mouse loves the rice。I love you so much that I can’t live without you.H:Well, I have decided to divorce with you。Whatever you say has been late!now,I want to kill you!(拿枪指着B)(庆忠录音啊)当时这把剑理我的喉咙只有0.01公分,但是在1/4柱香之后这把剑的女主人将会再次彻底的爱上我,因为我决定撒一个谎,虽然本人生平说谎无数,但这次是最成功的
(背景音乐)
B:Long long ago, there was a true love in front me, I didn’t cherish it.If I was to meet her again, I Wish to say I love you.If you ask how long I would love her, I should say ten thousand years.That one is you.The only one I love in the world is you.H:(sing)Wherever you go, whatever you say, I’ll be right here waiting for you.I only know I was born to love you。(两人相拥而泣)
旁白:since Hillary and Bill Clinton Restore as well as before!This is their love story,Thank you everyone!
第五篇:希拉里-中美战略与经济对话
Remarks at Plenary Session of the U.S.-China Strategic and Economic Dialogue Hillary Rodham Clinton, Secretary of State
Washington, DC July 27, 2009 希拉里·克林顿国务卿在美中战略与经济对话全体会议上发表的讲话
华盛顿哥伦比亚特区 2009年7月27日
Good morning.And Zhongxing Huanyin.早上好。[用中文说]衷心欢迎。
It is a privilege to open this inaugural meeting of the Strategic and Economic Dialogue between the United States and China.I am especially pleased to join my co-chair, Secretary Geithner, and to welcome State Councilor Dai and Vice Premier Wang.I look forward to resuming the productive discussions I had with Councilor Dai, President Hu, and Premier Wen on my trip to China in February, and to build on President Obama and President Hu’s meeting in London.十分荣幸能在美中两国之间的战略与经济对话首次会议开幕式上致辞。我特别高兴能与盖特纳(Geithner)部长共同主持会议,并欢迎王岐山副总理和戴秉国国务委员。我期待着继续我2月访华期间与戴秉国国务委员、胡锦涛主席和温家宝总理进行的富有成果的讨论,并在奥巴马总统和胡锦涛主席伦敦会晤的基础上取得更多成果。
This is both a culmination, and a beginning.A culmination of actions taken by our predecessors 30 years ago, when the United States and China established formal diplomatic relations.What followed was a blossoming of Chinese economic growth and diplomatic engagement that has allowed our nations to reach this place of opportunity today.这一对话既是一个结果又是一个开端。作为结果,它源于我们的前任们30年前所采取的行动。那时,美中两国建立了正式外交关系,邓小平发起了中国的经济改革并实行对外开放。随之而来的是中国经济的蓬勃发展和使我们两国到达今天机遇之地的外交接触。
This dialogue also marks a beginning – the beginning of an unprecedented effort to lay the foundation for a positive, cooperative, and comprehensive U.S.-Chinese relationship for the 21st century.这一对话也标志着一个开端——一个为建立21世纪积极、合作、全面的美中关系奠定基础而作出前所未有努力的开端。
That so many members of President Obama’s cabinet are here reflects our belief that a stronger relationship will yield rewards, not only for our two nations, but for the world beyond.奥巴马总统内阁的众多阁员今天与会反映了我们的一个信念,即更牢固的美中关系不仅会使我们两国受益,而且会使整个世界受益。
For in the decades ahead, great countries will be defined less by their power to dominate or divide than by their capacity to solve problems.It is this reality – and the fact that no country can solve today’s challenges alone – that demands a new global architecture for progress.因为在未来数十年内,伟大国家的特征将不是其控制和分割他国的力量,而是其解决问题的能力。正是这一现实——以及没有任何国家能单独应对今天面临的挑战这一事实——要求建立一个新的争取进步的全球架构。
Although past relations between the United States and China have been influenced by the idea of a balance of power among great nations, the fresh thinking of the 21st century can move us from a multi-polar world to a multi-partner world.And it is our hope that the dialogue we initiate today will enable us to shape that common agenda.尽管美国和中国以往的关系受到大国间权力平衡的观点的影响,但21世纪全新的思维能使我们从一个多极世界走向一个多伙伴世界。我们希望今天启动的对话将使我们能够确立这个共同议程。
Our nations face common global threats, from the economic crisis, to non-proliferation, climate change and clean energy, pandemic disease and global poverty, North Korea, Iran, and extremism in Afghanistan and Pakistan.我们两国面临着同样的全球性威胁,从经济危机到防扩散,从气候变化到清洁能源,从大规模流行性疾病到全球贫困,从北韩到伊朗,还有阿富汗和巴基斯坦的极端主义势力。
To meet these threats, we must find common ground and work together in common purpose, even as we may disagree on certain issues.为了应对这些威胁,我们必须找到共同之处并向着共同目标一起努力,即使我们可能在某些问题上存在分歧。
As we’ll hear from the President later this morning, the Obama Administration is committed to broader engagement – to using robust diplomacy and development and working with and beyond government to solve regional and global problems.今天上午我们将会听到总统阐明,奥巴马政府致力于更广泛的接触——利用有力的外交和发展手段,同政府及非政府人士合作解决区域性和全球性问题。
When I was in China in February, it was my first time back in almost a decade.And I was struck, as many visitors are, by the transformation that had taken place.Driving on the third ring road in Beijing, I felt like was watching a movie in fast-forward.From a few high rise buildings on my last trip, to a gleaming Olympic complex and corporate skyscrapers today.From millions of Flying Pigeon bicycles navigating the streets, to cars of every model traversing modern thoroughfares.And for those traveling to Shanghai, an already cosmopolitan city soon to add the Shanghai Expo.我今年二月访问中国时,距我前一次访问已有将近十年之久。我像很多来访者一样,被今昔的变化所震撼。驱车行驶在三环路上,我感到仿佛是在观看一部快进的电影。我上次来时高楼大厦屈指可数,如今奥林匹克场馆和摩天商务大厦令人眼花缭乱。过去有千百万辆飞鸽牌自行车在大街小巷穿行,如今有各种型号的汽车在现代化公路上行驶。那些去上海的人还会看到上海世博会将为这个已经发展成型的大都市增添光彩。
All are testaments to China’s dynamism and growth.And we welcome these signs of progress.这些都是中国蓬勃发展的见证。这些进步的气象令我们感到高兴。
We also welcome China’s role in promoting peace and stability in the Asia Pacific.Over the past 30 years, the United States has helped foster security in the region – a critical factor in China’s growth, and an important strategic interest of our own.In the future, we will remain actively engaged in promoting the security of Asia.When misunderstandings or disagreements arise, we will work through them peacefully and through intensive dialogue.我们还欢迎中国为促进亚太地区的和平与稳定所发挥的作用。过去30年来,美国帮助建立该地区的安全,这对中国的增长至关重要,对我们自身的战略利益也意义重大。未来,我们将继续积极参与促进亚洲的安全。出现误解或分歧时,我们将以和平方式并通过积极对话来予以解决。
This Strategic and Economic Dialogue differs from past dialogues in scope, substance, and approach.It is comprehensive by design, meant to enlist the full range of talent within our governments and to include cross-cutting challenges that are neither bureaucratically neat, nor easily compartmentalized.本届战略与经济对话在广度、实质乃至方法上均不同于过去的对话。其形式结构力求全面,以便充分利用两国政府内部的聪明才智,解决那些在行政体制上无法按部门截然划分的问题。
With this dialogue we are laying, brick by brick, the foundation of a stronger relationship – improving lines of communication;increasing understanding;setting priorities;and creating a work plan.通过这一对话,我们正脚踏实地为加强关系而奠定基础,改善交流途径,增强理解,制定重点目标和工作计划。
Our agenda will focus on several areas: 我们的议程将侧重于以下几个方面:
First, the economic recovery.Repairing the global economy is a priority for both the United States and China.We have taken aggressive action at home to stimulate our economy and stabilize our financial institutions.China has taken similarly bold steps and we both agree that further economic and financial cooperation is necessary for global recovery.第一,经济复苏。修复全球经济是美中两国的首要目标。我们已在国内采取果断行动,以刺激经济和稳定金融机构。中国已采取类似的大胆措施,而且我们双方均认为,进一步的经济和金融合作对全球复苏是必要的。
Second, climate change and clean energy.As the world’s two biggest emitters, we must demonstrate to the developed and developing world that clean energy and economic growth can go hand-in-hand.We are already involved in promising partnerships.In Beijing, I toured a geo-thermal plant that is a true U.S.-Chinese collaboration.General Electric has provided high-tech equipment to produce heat and power with half the emissions, and far less water usage than the coal plants that are typically relied on.And Chinese businesses build the steam turbines that help to power the plant.This plant saves costs and provides clean energy – including heat for the U.S.Embassy.第二,气候变化和清洁能源。作为世界上两个最大的排放国,我们必须向发达和发展中国家表明,清洁能源和经济增长能够同步进行。我们已在进行充满希望的合作。在北京期间,我参观了一家地热工厂,这是名副其实的美中合作。通用电气公司提供的高科技设备被用于产热发电,与通常燃煤的火力发电相比,排放减少了一半,用水量也大大下降。中国公司则制造了工厂发电用的燃气轮机。该厂在节省成本的基础上提供了清洁能源,包括为美国大使馆提供热能。
Third, security challenges.I just attended the ASEAN conference in Thailand, where the North Korean regime’s recent provocations were a subject of great concern.China and the United States both appreciate the dangers of escalating tensions and a prospective arms race in East Asia;and the proliferation of weapons of mass destruction.第三,安全挑战。我刚刚出席了在泰国举行的东盟会议,北韩政权最近的挑衅行动成了大会十分关注的议题。中国和美国均认识到紧张局势升级以及东亚可能发生的军备竞赛所导致的危险以及大规模毁灭性武器扩散的危险。
Already, China and the United States have worked together to contain dangerous actions on the part of North Korea.We are grateful for the Chinese government’s leadership in establishing the Six Party Talks and for its close cooperation in response to North Korean missile launches.中美两国已经在进行合作,以遏制北韩方面的危险行动。我们感谢中国政府为设立六方会谈所发挥的主导作用以及在应对北韩导弹发射问题上所进行的密切合作。
We will also discuss our common concerns about the nuclear weapons capability of Iran, and explore ways to address violent extremism and promote stability in Afghanistan and Pakistan.我们还将讨论我们对伊朗核武器能力的共同关注,并探讨清除暴力极端主义、促进阿富汗和巴基斯坦稳定的方法。
Fourth, development.Under President Obama, development, like diplomacy, is an equally important pillar of American foreign policy.Many of the world’s threats stem from lack of opportunity which, in turn, leads to poverty, social erosion, and political instability.By addressing global scourges such as hunger, illiteracy, disease, and economic marginalization from the bottom up, and by insisting on accountability and adherence to the rule of law, we can widen opportunity and prosperity for more people in more places.第四,发展。在奥巴马总统领导下,发展同外交一样,是美国对外政策的重要支柱。世界上许多威胁的根源来自机会的缺乏,而机会缺乏进而导致贫困、社会解体及政治动荡。通过自下而上地消除饥饿、文盲、疾病以及经济边缘化等全球性灾难,坚持问责制和法治,我们能够为更多地区的更多人带来机会和繁荣。
None of these problems will be easy to solve, and results won’t happen overnight.We will not always see eye-to-eye, as is the case with human rights, where the United States will continue to be guided by the ideal that the rights of all people must be respected.Still, solutions to many of today’s global challenges are within reach if we work cooperatively where our interests intersect, and are honest with each other when they don’t.这些问题无一能轻易解决,也不会一夜之间就产生结果。我们的观点并非全部一致,人权便是一例。美国将继续恪守这样的理念:所有人的权利都必须得到尊重。尽管如此,如果我们在利益一致的领域进行合作,并且在利益不一致时能做到开诚布公,那么我们就能够成功应对当今的许多全球性挑战。
A well-known Chinese saying speaks of a sacred mountain in northern China near Confucius’ home.It says: ―When people are of one mind and heart, they can move Mt.Tai."
中国有一句著名的俗语,讲的是孔子家乡附近的一座圣山。这句话是这样说的:―人心齐,泰山移‖。
We cannot expect to be united at every turn, but we can be of one mind and heart on the need to find common ground as we confront the shared challenges of the 21st century.The Obama Administration has embraced this dialogue with China early and energetically because we want to see it to fruition.This is an issue of great importance to me as Secretary of State, and I know the same is true for my colleagues and for our President.我们无法期待事事处处都保持一致,但就面临21世纪的共同挑战有必要找到共同立足点而言,我们能够齐心协力。奥巴马政府上任伊始就决定大力与中国展开对话,因为我们希望看到它结出硕果。作为国务卿,这对我本人是一个十分重要的问题,并且我知道对我的同事们和奥巴马总统也是如此。
And now, it is my great honor to introduce Vice Premier Wang.现在,我非常荣幸地向大家介绍王副总理。