第一篇:(中英双语)联合国粮农组织的演讲
李克强在联合国粮农组织的演讲(全文)
Full text: Li Keqiang's speech at the FAO headquarters
10月15日,罗马,李克强总理访问联合国粮农组织总部并发表演讲。
Chinese Premier Li Keqiang delivers a speech at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Rome on Oct.15, 2014.2014年10月15日,国务院总理李克强在位于罗马的联合国粮农组织总部发表题为《依托家庭经营推进农业现代化》的演讲。演讲全文如下:
Chinese Premier Li Keqiang delivered a speech at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Rome on Oct 15, 2014.Following is the full text of Li's speech:
依托家庭经营推进农业现代化
——在联合国粮农组织的演讲
中华人民共和国国务院总理 李克强
(2014年10月15日,意大利罗马)
Promote Agricultural Modernization Through Family Farming Remarks by H.E.Li Keqiang Premier of the State Council of the People's Republic of China At the Food and Agriculture Organization of the United Nations
Rome, 15 October 2014 尊敬的格拉齐亚诺总干事,女士们,先生们,朋友们:
Director-General José Graziano da Silva, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,很高兴在金秋时节来到联合国粮农组织总部,参加第34个世界粮食日系列活动。刚才,一进粮农组织大楼,我就看到一层大厅墙壁上多种语言镌刻的“Food for All”——人皆有食。这是粮农组织的神圣使命,也是世界各国的共同目标。长期以来,联合国粮农组织与世界
养世界几十亿人口作出了十分突出的贡献。在此,我谨代表中国政府和人民,对粮农组织等机构、在座的各位和你们的同事所作出的不懈努力表示高度赞赏,对所取得的卓越成就表示诚挚敬意!
It gives me great pleasure to be here at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations(FAO)in this golden autumn season to attend the event for the 34th World Food Day.Upon arriving at the FAO building minutes ago, I saw the multi-lingual inscription – Food for All – in the hall of the first floor.Food for all represents the noble mission of the FAO as well as the common goal of all countries.Over the years, the FAO, the World Food Program(WFP)and the International Fund for Agricultural Development(IFAD), with a strong commitment to this goal, have helped the member states to develop agriculture in multiple forms, thus making outstanding contribution to feeding the billions of people in our world.Hereby, I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, great appreciation to the FAO and other institutions, and to all of you present and your colleagues for your unremitting efforts, and sincere respect for the remarkable achievements you have made.今年世界粮食日的主题是“家庭农业:供养世界,关爱地球”。我认为这个主题既立足现实,又着眼长远,勾画出了全球农业发展的美好愿景。依靠家庭农业解决吃饭问题,也符合中国的实际。2000多年前中国的先哲说过,“民以食为天”,这也是长久以来中国人所奉行的理念。大家都知道,中国人口多、人均耕地少,让十几亿人民吃饱饭,是我们最大的事情,也曾经是最大的难题。我年轻时在中国农村生活多年,亲身经历过吃不饱饭的艰难岁月。吃一顿饱饭可能很快就会忘记,但饥饿留下的印象永生难忘。30多年前中国实行改革开放,就是从农村改革开始的。我们通过改革实现了农业大发展,粮食产量由3亿多吨增加到6亿多吨,成功解决了人民的温饱问题。这里有一条最基本的经验,就是发展家庭农业。
The theme of this year's World Food Day is Family Farming: “Feeding the world, caring for the earth”.I think this theme is based on realities and focuses on the future as well, and it charts a bright future of global agricultural development.Ensuring adequate food supply for the people through family farming also suits China's realities.Over 2,000 years ago, China's philosophers said, food is the first necessity of the people, and this is also what the Chinese have always believed in.As is known to all, China has a huge population but low per-capita arable land availability.To feed the over one billion Chinese people is our top priority and was once the biggest challenge we had to face.When I was young, I lived in China's rural areas for some years, and personally experienced the hard time of not having enough food.A big meal that I had might be easily forgotten, but the feeling of hunger left me a lifelong impression.In fact, China's reform and opening-up that began over 30 years ago was launched from rural areas.Since then, we have been able to achieve great agricultural development through reform and China's grain output has increased from over 300 million tons to over 600 million tons, successfully resolving the subsistence issue of the people.And a piece of most fundamental experience we got was to develop family farming.上世纪80年代初的农村改革,最主要的就是推行家庭承包经营制度。这项改革,把农户确立为农业经营的主体,赋予农民长期而有保障的土地使用权和经营自主权,几亿农民的生
台阶。在此基础上,几亿人摆脱了贫困,并提前达到联合国千年发展目标。近十年,中国粮食连续增产,今年又丰收在望。这些成绩的取得,家庭农业功不可没。
In rural reforms that started in the early 1980s, the most important part was to promote the household contract system.Through this reform, rural households became the mainstay of farming and farmers were given long-term and guaranteed land use right and operational independence, thus rapidly unleashing the enthusiasm of hundreds of millions of farmers for production and giving scope to the capabilities of individual farmers.As a result, agricultural production made huge headway in just a few years.Building on that, hundreds of millions of people have been lifted out of poverty and the UN Millennium Development Goals have been reached ahead of schedule.In the recent decade, China has enjoyed continuous increase in grain output, with yet another bumper harvest to be expected this year.Without family farming, these achievements would not have been possible.30多年来,中国家庭农业能够不断焕发出新的活力,也与科技、政策等创新密不可分。我们建立了一整套农业科技推广体系,大面积推广优良品种、农业机械,推广设施农业。仅杂交水稻一项,每年就带来数千万吨的增产。我们大力鼓励农民合作社、专业农户、企业公司以及政府服务组织等,为农民提供农业机械作业、农产品加工流通等服务。每年都有数十万台农业机械像候鸟一样,在中国大地上往返迁徙。当小麦成熟的时候,大批联合收割机一路由南往北,追赶着季节,为农民提供小麦收割服务,既解决了农民家庭机械作业的难题,也提高了农业机械的使用效率。中国政府还不断增加农业投入,支持建设农业基础设施、改善生产条件,农田有效灌溉率已提高到50%以上,农业抗灾能力不断增强。
We also owe the constant new vigor in China's family farming over the past 30-plus years to innovation in science, technology and relevant policies.We have established a whole system for disseminating agricultural science and technology and extensively promoted quality varieties, agricultural machinery as well as controlled-environment agriculture.Hybrid rice alone has increased annual output by tens of millions of tons in China.We greatly encourage farmers' cooperatives, specialized farming households, businesses and government service organizations to provide farmers with services in terms of agricultural machinery and the processing and distribution of agricultural produce.Every year, hundreds of thousands of agricultural machines are taken to different parts of China to serve agricultural seasons, like birds that migrate back and forth with the seasons.When wheat ripens, an army of combined harvesters would advance from the south to the north of China, helping farmers with wheat harvesting.This not only provides much-needed agricultural machinery to rural households, but also helps raise efficiency in the use of farming machines.The Chinese government is still increasing input in agriculture to support agricultural infrastructure and improve production conditions.For instance, the effective irrigation rate of farmland in China has been raised to over 50% and China's agriculture is now more resilient to disasters.我们也清醒认识到,中国家庭农业的进一步发展,面临着规模过小的制约,平均每户只有半公顷的耕作面积。在解决温饱问题的时候,农民在自己承包的小块土地上精耕细作,但要更大规模提高农产品产量和质量,小规模经营就显示出其局限性。中国农业生产要再上
国正处在城镇化快速推进的阶段,预计从现在起到2020年,将有2亿左右的农村人口陆续到东、中、西部地区的城镇落户。这会为农民扩大耕种规模创造条件,给农民带来更多实际利益,也会给农业现代化提供更大发展空间。
At the same time, however, we must be fully aware that the further development of China's family farming is still constrained by its small scale, as each household only has an arable land of about half a hectare.Farmers work on their contracted patches intensively so that they can feed themselves, but to further improve the output and quality of agricultural products, small-scale farming is inadequate.To take China's agricultural production to a new level, we must appropriately expand operational scale, enhance labor productivity and land output and follow the path of agricultural modernization.China is at the stage of accelerated urbanization.The forecast is that by 2020, about 200 million people will migrate from rural to urban areas in China's eastern, central and western regions, and this will create conditions for farmers to expand the scale of farming and will in turn bring them more real benefits and greater development space for agricultural modernization.中国是一个人口大国,国情复杂,在推进农业现代化的进程中,我们将坚持家庭经营在农业中的基础性地位,推进多种形式的农业经营方式创新。在严格保护农民土地权益、尊重农民意愿的基础上,鼓励有条件的农户流转土地经营权,鼓励农民联合与合作。这几年,中国家庭农场已增加到87万家,平均规模达到13公顷(200亩),农民专业合作社数量超过110万家,成为农业现代化的重要力量和发展方向。以家庭经营为基础,推进适度规模经营,发展现代农业,有利于更好地“供养中国”,也会对世界粮食安全作出贡献。
China is a big populous country with complex national conditions.In the process of agricultural modernization, we will stick to the fundamental role of family farming in agriculture and continue to promote multi-form innovative ways of agricultural operation.On the basis of effectively protecting farmers' land rights and interests and respecting their will, we encourage farmers, as their conditions are ready, to transfer their land management right to others;we also encourage farmers' union and cooperation.In recent years, the number of Chinese household farms has increased to 870,000, with an average scale of 13 hectares(or 200 mu), and farmers' cooperatives, exceeding 1.1 million in number, have become an important force and development direction in agricultural modernization.To promote farm operation with an appropriate scale and develop modern agriculture on the basis of family farming will help better feed China, thus contributing to world food security.中国政府高度重视农业,始终坚持立足国内实现粮食基本自给。同时,也高度重视农业可持续发展。我们用低于世界平均水平的耕地和淡水资源,解决了世界近20%人口的吃饭问题,这本身体现了一种集约。但我们不满足于此,还要进一步促进农业高效集约发展。与此同时,加强生态保护与建设,实施好退耕还林、天然林保护、防沙治沙、水土保持、草原治理等工程,支持农民改良土壤、减少污染、大规模建设高标准农田。通过努力,促进农业资源的永续利用,既满足当代人需要,也为子孙后代留下良田沃土、碧水蓝天。保护中国生态,也是关爱地球、保护地球。
ensure basic self-supply of food by relying on domestic production.At the same time, the Chinese government also gives priority to sustainable agricultural development.We have managed to feed nearly 20% of the world's population with a share of arable land and fresh water resources lower than world average.That in itself is intensive operation.But that's not enough.We still need to further promote efficient and intensive agricultural development.At the same time, we will further enhance ecological protection and improvement and effectively implement such projects as returning farmland to forests, protecting natural forests, desertification prevention and control, water and land conservation and grassland management.We will support farmers in their efforts to improve the soil, reduce pollution and develop high-standard farmland on a large scale.Such efforts will promote the sustainable use of agricultural resources, thus not only serving the need of the people in our time but also passing on fertile land, green water and blue sky to our future generations.In that sense, protecting China's ecology is also one way of caring for the earth and protecting our planet.女士们,先生们!
人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,是深深困扰全人类的“阿喀琉斯之踵”。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除饥饿和贫困,依然是世界面临的重大挑战,也是全人类肩负的共同责任。国际社会应当携起手来,加强农业合作,更多关注发展中国家、尤其是一些最不发达国家的诉求。应减少贸易保护,加强对最不发达国家农业技术、资金等支持,提高全球农业生产水平和粮食安全保障水平。
Ladies and Gentlemen,Food for all is, for mankind, the most fundamental right of survival, which serves as the basis for all other human rights.Great progress has been made in the global agricultural development.Yet hunger and poverty have remained a “silent crisis”.They are like the “Achilles heel”, deeply troubling all human beings.Over 800 million poor people in the world still face the threat of food shortages and malnutrition.To promote agricultural development and eradicate hunger and poverty remains a major challenge of the world and a common responsibility of mankind.The international community may join hands to enhance agricultural cooperation and pay greater attention to the calls of developing countries, in particular certain least developed countries(LDCs).Efforts should be made to curb trade protectionism and increase the technical and financial assistance to the agricultural sector of the LDCs so as to raise the global agricultural productivity and increase food security.中国与世界各国特别是发展中国家的农业合作发展很快。近些年,我们在亚洲、非洲、拉美、太平洋等地区近100个国家,建立了农业技术示范中心、农业技术实验站和推广站,先后派遣农业专家和技术人员3万余人次,同时帮助这些国家培养了一大批农业技术人员。我们这一代中国人经历过饥饿的痛苦,我们与仍处在饥饿状态的人们感同身受,我们希望看到饥饿和贫困在全球被消灭,我们愿意与各国分享农业技术、经验和农业发展模式。中国的杂交水稻良种已经使很多国家受益。这里我宣布,未来5年,中国政府将向联合国粮
5000万美元用于开展农业南南合作,并加大对世界粮食计划署和国际农发基金的支持。
China's agricultural cooperation with other countries, in particular developing countries, has been on the fast track.In recent years, we have set up agricultural technology demonstration centers, experimental stations and promotion stations in nearly 100 countries in Asia, Africa, Latin America, and the Pacific.We have sent over 30,000 agricultural experts and technicians to these countries and helped them to train a large number of technicians of their own.The Chinese of my generation had suffered from hunger, so we share the feelings with people who are still suffering from hunger.We hope to see hunger and poverty eliminated in the whole world and we are willing to share with other countries agricultural technologies, experience and development models.In fact, China's improved hybrid rice strains have already benefited many countries.Here I wish to announce that the Chinese government will donate US$50 million to the FAO in the next five years for carrying out South-South cooperation on agriculture and will increase support to the WFP and the IFAD.女士们,先生们!
中国作为世界上最大的发展中国家,任何时候都是维护世界粮食安全的积极力量。尽管中国农业进一步发展面临不少困难,但我们仍将不懈努力,用行动来兑现诺言,主要依靠自己的力量解决好吃饭问题。我们愿与世界各国携手奋进,共同创造一个无饥饿、无贫困、可持续发展的世界。
Ladies and Gentlemen, As the largest developing country, China will always be an active force for safeguarding world food security.Although China faces quite a few difficulties ahead in its agricultural development, we will continue to work tirelessly to deliver on our commitment through actions.We will ensure adequate food supply mainly on our own.We are ready to work with countries around the world to create a world of sustainable development that is free from hunger and poverty.刚才总干事先生赠送我一本书,介绍他的国家提高粮食产量、减少饥饿的经验。我赠送给他一本反映大自然美好风光的画册。人们只有吃饱了饭,才有欣赏自然风光的心境,才有更高的精神追求。打牢粮食这个人类发展最重要的基础,人们的物质和精神生活才会更加美好,世界才会更加美好。谢谢各位!
The Director-General just now gave me a book about his country's experience in raising grain output and reducing hunger, and I returned him with an album of beautiful natural sceneries.I believe that only when people have had enough food in their stomach, will they be in the mood to enjoy the beauty of nature and pursue a life of higher cultural attainment.Only when we could ensure the production and supply of food as the most important foundation for human development, will the people enjoy better material and cultural life and the world become a better place for us to live in.Thank you.
第二篇:彭麻麻联合国英文演讲稿中英双语
彭麻麻联合国英文演讲稿(中英双语)
彭麻麻联合国英文演讲稿(中英双语)
Ladiesandgentlemen
女士们、先生们:
ItgivesmeagreatpleasuretojoinyouforthisimportantinitiativeastheUNmarksits70thanniversary.在联合国纪念成立70周年之际,我很荣幸能够参加这一重要倡议的相关活动。
Educationisverycloseinmyheart.MyfathergrewupinaverysmallvillageinChina.Inthosedays,notmanyvillagerscouldread.Somyfatheropenedanightschooltoteachthemhowtoread.Withhishelp,manypeoplelearnedtowritetheirownnames;withhishelpmanypeoplelearnedtoreadnewspapersforthefirsttime;withhishelp,manywomenwereabletoteachtheirchildrenhowtoread.Ashisdaughter,Iknowwhateducationmeanstothepeople,especiallythosewithoutit.我对教育感念至深。我的父亲生长在中国一个非常小的村庄里。在那些岁月里,许多村民都不识字。因此我的父亲开办了一所夜校帮助他们识字。在他的帮助下,许多人学会了写自己的名字;在他的帮助下,许多人有生以来第一次读报;在他的帮助下,许多妇女开始有能力教自己的孩子读书写字。作为她的女儿,我知道教育对一个人来说意味着什么,特别是那些没有文化的人。
Aftergenerationsofhardwork,Chinahascomealongwayineducation.Imyselfamabeneficiaryofthatprogress.OtherwiseIwouldneverbecomeasopranoandaprofessorofmusical.Iamfollowingmyfather’sfootstepsbyteachingatChina’sConservatoryofMusictohelpcontinueChina’ssuccessstory.在经过几代人的努力,中国的教育取得了巨大的进步。我自己就是这一进步的受益者。否则,我不会成为一个女高音和一名声乐教授。我在中国音乐学院教书,沿着父亲的足迹,帮助复制中国的成功故事。
IwanttothankDirector-generalBokovaandUNESCOfornamingmetheSpecialEnvoyforWomenandGirlsEducation.IamtrulyhonoredtoworkwiththeUNanddosomethingaboutGlobalEducation.Ihavevisitedmanyschoolsaroundtheworld.I’veseenfirst-handonhowmuchwecandoforeducation.我要感谢教科文组织任命我为“促进女童和妇女教育特使”.我对与联合国一道工作、为了全球教育做些工作感到由衷的荣幸。我访问了世界上的许多学校,我亲眼看到,我们在教育工作上还有很多的事情可以做。
Educationisaboutwomenandthegirls.Itisimportantforgirlstogotoschoolbecausetheywillbecometheirchildren’sfirstteachersomeday.Butwomenstillaccountforoverhalfoftheworld’spoorinpopulationand60%ofadultswhocan’tread.Educationiscrucialintheaddressingsuchinequalities.InChina,SpringBudEducationProgramhashelpedover3milliongirlsgobacktoschool.Manyofthemhavefinisheduniversityeducationandtheyaredoingwellatwork.教育事关妇女和女童。女童入学非常重要,因为她们有一天会成为自己孩子的第一位老师。然而,妇女依然占世界贫穷人口的一半,她们中有六成成年人不识字。教育是解决此类不平等的关键。在中国,“春蕾计划”已经帮助300万女童重返校园。许多人读完了大学,并在工作岗位上表现出色。
Educationisaboutequality.Inpoorcountriesandregionsthenumberofschooldropoutsisastonishing.Wecallformoreeducationalresourcestotheseplaces.教育事关平等。在贫穷国家和地区,辍学儿童的人数高得惊人。我们呼吁将更多的教育资源投入这些地方。
Educationisabouttheyoungpeople.Youngpeoplearethefuture.Educationisimportantbecauseitnotonlygaveyoungpeopleknowledgeandskillsbutalsohelpthembecomeresponsiblecitizens.教育事关年轻人。年轻人是我们的未来。教育之所以重要是因为它不仅给年轻人带来知识,还帮助他们成为负责任的公民。
AstheUNESCOspecialenvoyandthemothermyselfmycommitmenttoeducationforallwillneverchange.Manyyearsagomyfathermadeasmalldifferenceinhisvillage.Togetherwecanmakeabigdifferenceintheworld.作为教科文组织的“促进女童和妇女教育特使”和一名母亲,我对人人享有教育的承诺永不改变。许多年前,我的父亲使他的村庄发生了改变。团结起来,我们可以使这个世界得到巨大改变。
IwasonceaskedaboutmyChinesedream.IsaidIhopeallchildrenespeciallygirlscanhaveaccesstogoodeducation.ThisismyChinesedream.Ibelieveonedayeducationfirstwillnolongerbeadream,itwillbearealityenjoyedbyeveryyoungwomanonthisplanet.Thankyouverymuch.我曾经被问道自己的梦想是什么。我说我希望所有的儿童、特别是女童都可以接受良好的教育。这就是我的中国梦。我相信有一天“教育优先”将不再是一个梦想,它将变成这个星球上每一个妇女都能享有的现实。谢谢大家。
第三篇:姚明名人堂演讲全文(中英双语)
姚明名人堂演讲全文(中英双语)
9月10日,姚明正式进驻美国篮球名人堂。姚明是入选美国篮球名人堂的中国第一人,也是获得这一荣誉的亚洲第一人。“让我第一个上台演讲,我还以为你们搞错了…”作为名人堂颁奖仪式的第一位演讲者,姚明又一次展现他的风趣。短短14分钟演讲,他将东方智慧和西方理念完美结合,严谨而不失幽默。演讲全文(中英双语)>>>点击咨询Mr.John Doleva, Hall of Fame Executive Committee, ladies and gentlemen, good evening.约翰-多利瓦先生,名人堂执行委员会委员们,女士们先生们,晚上好。When I heard that I was speaking first tonight, I thought that someone made a mistake.The first speaker should be the great Allen Iverson.I need practice more than he does.当我听说今晚第一个演讲时,我想是不是有人搞错了。第一个演讲应该是伟大阿伦-艾弗森。我需要比他更多的练习时间。First of all, I would like to thank you for giving me this great honor.Your recognition has made tonight a most memorable moment for me.Although perhaps my career ended too soon, for me I treasure each and every moment.I am grateful for my time on the court, and for your recognition tonight.首先,我要谢谢你们给我这样一个伟大的荣誉。今晚,你们的肯定与褒奖给了我人生中一个难忘的时刻。尽管我的职业生涯很快就结束了,但是我珍惜每一个时刻。我很感激自己在场上打球的时光,也感激今晚你们对我的褒奖。I would like to thank my sponsors.我要谢谢我的良师益友。Bill Russell.I will never forget that you invited me to dinner at your house in Seattle when I was a young rookie.That evening, and all of your advice since, really built up my confidence and made me feel comfortable in a new country.比尔-拉塞尔。我不会忘记在我还是一个年轻新秀时,你邀请我到西雅图、到您的家里与您共进晚餐。在那个夜晚,你所有的建议帮助我建立自信,有助于我在崭新的国度里安定下来。Bill Walton.You supported me all the way.Thank you for your advice and encouragement.You were the first one who called me when I woke up from my foot surgery.You told me to stay positive.I will never forget that.比尔-沃顿。你一直都在支持着我,谢谢你的建议以及鼓励。当我做完脚部手术醒来后,你是第一个打电话给我的人,你告诉要保持积极乐观,我永远也不会忘记。Dikembe Mutombo.I put you last because you are the oldest of the three.We played together for five years and had so many memories on and off the court.Nothing can peak the bond between us — not even all those elbows you gave me in practice.迪坎贝-穆托姆博。我把你放在最后是因为你是三人中最年长的一位。我们一起征战五年,场上场下有着太多回忆。没有什么可以阻断我们之间的联系,甚至是训练中给我的那些肘击。As you know I am from China, and my journey began there.众所周知,我来自中国,我的职业生涯起始于那里。My parents were basketball players back in the 1970s.I heard so many great stories about them, about how they played and how good they were.More importantly, so many people know how good they are as people.I am very fortunate to be your son.The gift I had from you was not only height.It was much more.You taught me how to think, how to make decisions.And of course, my soft touch on the free throw line.Which is why I am happy to say I am entering the hall with a career 83% free throw percentage — just a little better than Shaq’s.我的父母是70年代的篮球运动员。我听说了非常多关于他们的伟大故事,出色的球技以及为人。更重要的是,他们是好人。我非常幸运成为他们的儿子。父母赐予我的不仅有身高,还有很多很多,如何思考,如何做决定等等,当然还有我在罚球线上柔和的手感。这也是为什么我能有生涯83%的罚球命中率,比奥尼尔稍稍好一点。My wife Li.We met when we were high school age.You know how much you mean to me.Thank you for being my life partner.Our lovely daughter Amy is a treasure to both of us.We wish she could be here, but she is in her first week of school.And she has to live with the consequences of choosing soccer over basketball.我的妻子叶莉也在现场。我们在高中时期就认识了,你知道你对我有多重要。谢谢你能成为我的妻子。可爱的女儿Amy就是我们爱情的见证。我们希望她今天也能来到这里,但是很可惜她已经开学,她选择了足球而非篮球,她就需要与足球一起成长。My basketball journey began on the back of coach Li Zhangmin’s bicycle when he gave me a ride to my very first practice on the basketball court.I would like to congratulate you on a great career as you retire this year.So many kids have benefited from you and your work.我之所以会走上篮球之路,要感谢我的启蒙教练李章明先生。他骑车送我上了第一节篮球课。今年他即将退休,我要祝贺他有如此伟大的教练生涯,非常多的孩子在你的执教下受益匪浅。Coach Li Qiuping you were my coach at the Shanghai Sharks.You led us to the CBA championship, and never gave up on us, even when you lost your wife to cancer that year.Thank you for your dedication and your sacrifices to us.李秋平教练是我在上海大鲨鱼队的主教练。你带领着上海问鼎CBA冠军,从来不放弃我们,即使是那年您的妻子由于癌症去世。谢谢您对我们的付出以及为此做出的牺牲。I want to thank the city of Shanghai, the Shanghai Sharks and the CBA league for doing everything they could to prepare me.They raised me, trained me and helped me to be ready for the next challenges in my life.同时我还要感谢上海,感谢上海大鲨鱼俱乐部,感谢CBA联盟,为我登陆NBA做好了各种准备。他们养育了我,训练了我,帮助我去面对人生的下一个挑战。There is old saying in China that if the mirror is made of ponze, one can dress properly.If the mirror is history, one can predict ups and downs.If the mirror is people, one can reflect on one’s own weakness and strength.And now, I would like to mention a few mirrors in my life.中国有句老话叫做“以铜为镜,可以正衣冠;以史为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。”下面谈谈我人生中的几面镜子。I want to mention Mr.Mou Zouyun.He was a basketball legend.Over 80 years ago, Mr.Mou came here to Springfield to study basketball.He went back to China and dedicated his life to Chinese basketball.Today, the CBA Championship Cup is named after him.This cup is the life goal that every CBA player can dream of.首先是中国篮球传奇牟作云先生。80年之前,牟先生来到斯普林菲尔德研究篮球,之后回到了中国,为中国篮球事业奉献了自己的毕生心血。事实上,CBA冠军的名字就是以他命名的,CBA冠军是每一个CBA球员梦寐以求的荣誉。I am not the first Chinese man to play in the NBA.That honor belongs Wang Zhi Zhi.He was a pioneer for all future Chinese players who dream of coming to the NBA.He cleared the road for us and made so many sacrifices.I learned so much from him.Although he cannot be here today, I want to thank him.我并不是第一个登陆NBA的中国人。这一荣誉属于王治郅。他是一个开拓者,为后来所有梦想登陆NBA的中国球员扫清了道路,做出卓越的贡献。我从他身上学到了很多。尽管他今天不能来到现场,但是我想谢谢他。Many people know the story that began when the Rockets drafted me in 2002.Not many people know how much effort the Rockets put in before I arrived and throughout my career.Thank you to Les Alexander, Michael Goldberg, Carroll Dawson, Tad pown, Daryl Morey and Keith Jones for making me feel at home in Houston.很多知道我的NBA生涯是从2002年开始,那一年火箭队选中了我。但是很多人不知道在我来到美国之前以及我之后的职业生涯,火箭队做出非常非常多的努力。谢谢亚历山大先生、迈克尔-哥德堡先生、达瑞尔-莫雷先生等火箭管理层,让我在休斯敦找到了家的感觉。When I arrived in Houston on my first day, Steve Francis gave me a strong high five and a big hug to welcome me.Steve has been the perfect big pother to me ever since that day.Cuttino Mobley invited me to his home for something called “soul food.” I thought he meant salty food.Thank you to Steve, Cuttino and everyone on my early Rockets teams for making me feel so welcome.当我第一天来到休斯敦时,史蒂夫-弗朗西斯给了我一个大大的拥抱,从那天起弗朗西斯就是最棒的哥们。莫布里邀请我去他家,吃了soul food(美国南方黑人传统食物)我当时没反应过来,以为是salty food(咸食物)谢谢弗朗西斯、谢谢莫布里,谢谢我早期火箭队的队友,让我在休斯敦感到自己是如此受欢迎。Rudy T.is famous for saying, “Never underestimate the heart of a champion.” Rudy has demonstrated this not only on the court, but off the court too, especially in his battle with cancer.Rudy, you have always inspired me to be the best that I can be.鲁迪-汤姆贾诺维奇教练曾说过“永远不要低估冠军之心”,你的场上场下都诠释了这句话,尤其在他与癌症抗争的时候。鲁迪,你给了我很多激励,让我成为最好的自己。When Jeff Van Gundy arrived with Patrick Ewing and Tom Thibodeau, that coaching staff turned us into a tough defensive team, like he always does.With T-Mac, Shane Battier, Rafer Alston, we became a talented young team, especially with Dikembe.That team was not only competitive, but a team with a potherhood.当杰夫-范甘迪以及他的教练组(包括尤因、锡伯杜)来到球队后,你们把火箭队打造成一支防守强队。同时球队还有麦迪、巴蒂尔以及阿尔斯通,我们组成了一支很有天赋的年轻队伍。之后迪坎贝(穆大叔)的加盟让球队不仅更有战斗力,同时大家更是亲如兄弟。I always remember Coach Van Gundy said once that, “The best chance also could be your last.” That is true in basketball and in life.我一直记得范甘迪教练说过的一句话:“最好的机会也可能成为最后的机会。”这句话无论用在篮球还是生活都是真谛。My last NBA coach was Rick Adelman.He helped us develop so many talented players like Carl Landry, Luis Scola and Aaron pooks.We had a great run in 2008-2009, but unfortunately my injury cut things short and ended my time with the Rockets too soon.I will always remember my time spent with the Houston Rockets as some of the best times in my life.我的最后一位NBA教练是阿德尔曼。他培养很多天赋出众的球员,比如卡尔-兰德里、路易斯-斯科拉以及阿隆-布鲁克斯。08-09赛季我们运作得非常棒,但是很不幸我的脚受伤了,使得球队没能走得更远,而我也结束了在火箭队的生涯。我会一直记得自己在火箭的时光,因为那是我人生中最美好的阶段。As a basketball player, I was one of the most blessed players on the planet.I played against some of the best athletes in the world.作为篮球运动员,我觉得自己是这个星球上最幸福的球员之一,因为我曾和最优秀的球员打过球。A great athlete not only has great teammates, but great opponents.Great opponents push us forward.Opponents like Shaquille O’Neal.Shaq: Every game we played reminded me of the old saying, “What doesn’t kill you makes you stronger.” Thank you for that.一个伟大的运动员不仅有伟大的队友,更有伟大的对手。伟大的对手能带动你前进,比如说沙克-奥尼尔。和你的比赛让我想起“杀不死我的让我更强大”。谢谢你对我的促进。I consider Houston my second home, so I want to say something to the people of Houston.You stood by me in good and bad times.You gave me strength to move forward.I will always consider you my family.I am a Texan and a Houston Rocket for life.我把休斯敦当成自己的第二故乡,所以我有话想对休斯敦人们说。不管在我生涯的高潮还是低潮期,你们都在支持我。你们给了我前进的动力。我会一直把你们当成我的家人。在我的人生里,我会记得自己是一个德克萨斯人,是一个休斯敦人。All of this would not be possible without the vision of David Stern and the NBA.Thank you to David Stern, Adam Silver, Kim Bohuny and everyone at the NBA for your kindness and support.假如没有大卫-斯特恩,没有NBA,以上的事情也不会发生。谢谢大卫-斯特恩、亚当-肖华以及NBA所有的人,感谢你们的友善与支持。Finally, to Team Yao.We all look older and fatter than when we first met.最后,我还要感谢姚之队。这么些年过去了,我们都老了,也长胖了。Ladies and gentlemen, I like to pay my respect to Dr.Naismith, to the 361 members of the Hall of Fame, and to everyone who has contributed to the game of basketball all over the world in last 125 years.All of these individuals are stars and together they form the galaxy in the universe of basketball.The game has inspired billions of people around the world.As one of them, I will do my part to continue to help grow the great game of basketball, and we all look forward to watching the stars of tomorrow emerge and shine.女士们,先生们,我想对奈史密斯先生表达敬意,以及361位名人堂成员,感谢125年来对于篮球有所贡献的人。你们都是全明星。在你们的努力下,这项运动激励了全球数亿人,作为其中之一,我会继续推广篮球的责任,共同期待未来一颗颗绽放的新星。Thank you for this great honor.非常感谢各位给我这样一个荣誉。如果您想了解更多关于留学的信息,请登录宁波新通留学官网(或者关注官方微信:ningboxintong)在线咨询,或拨打免费电话400-618-8866进行咨询了解。
第四篇:联合国粮农组织技术合作项目终期报告
联合国粮农组织技术合作项目
终期报告 October 2004 加强中国农业和农村发展远程教育(TCP/CPR/ 0-VIII-CPR-146)
1.前言
项目背景
在中国,教育资源、质量和公平程度不够是小规模生产者和农村工人农业生产力和收入低下的主要原因。申请TCP项目旨在通过加强国家核心培训机构---中央农业广播电视学校,来解决这些发展问题。最具前景的加强农广校的手段是,通过提供技术援助促使农广校在远程教育中采用“数字式传输方法”(计算机辅助教学、计算机会议、在线学习)。项目解决的关键问题是所需的专门知识和经验,以管理新的传授方法、开发制作合适的教育内容、利用数字技术有效进行教学。官方安排
项目协议于2001 年12月28日签署。项目被授权于2001年9月1日启动。中方执行机构是农业部,实施机构是中央农业广播电视学校。项目原定于2003年5月31日结束,但主要由于SARS公共卫生危机而延迟,项目将于2004年11月完成。
联合国粮农组织对项目的贡献为36.2万美元,包括提供的短期咨询服务、培训活动费用、开发新的教材、项目活动基本设备和材料等投入。项目目标
有三个基本目标: A.加强中央农业广播电视学校的机构能力,使数字化传授方式融入到农业和乡村发展教育的过程中。项目将为此制定战略发展计划。
B.促进中央农业广播电视学校的教职员工有效地使用新的培训方式,为农民和其他乡村教育目标群体提供培训。项目将为此设计、提供、评估教职员培训计划。
C.提高中央农业广播电视学校的机构能力,使其能够满足农民和其他乡村教育目标群体对学习的需求。项目将为此开发农业和乡村发展数字式教材。相应地有三个基本的项目产出:
A.通过中央农业广播电视学校系统,利用数字式方式进行农业和乡村发展教育的战略计划;
B.在五个层面上对中央农业广播电视学校的员工进行培训:高级管理层人员、管理员及行政管理人员、学习材料的教学设计和生产技术人员、教员、以及上述四个层次中与在线学习网络有关的人员;
C.数字格式化的一系列新教材,以对农业和乡村发展的需求做出反应。2.结果与结论 2.1 战略计划
为了指导农广校未来努力,将数字化传授方法应用于农业和乡村发展教育,项目制定了战略计划。该计划题为《中央农业广播电视学校农业和农村发展数字化教育的战略计划》,为农业部和农广校制订详细的实施计划奠定了基础。
丁兴富博士被聘为战略计划的咨询专家。“战略计划”的产生过程包括如下步骤:
2002年7月18日,为了起草战略计划大纲和制定工作计划,丁兴富博士拜会了农广校领导和McLean博士。
2002年7月22日举办了第一次战略计划研讨会,约有30名与会代表。参加研讨会的有四名TCP项目专家(Flor博士、Majumdar博士、Mclean博士、丁兴富博士)、农业部官员、中央农业广播电视学校领导和教职员,联合国粮农组织孙印洪和Hazelman先生。
通过实地调查、阅读有关文件并运用自己远程教育方面的专门知识,丁兴富博士完成《战略计划》第一稿的撰写。 2002年10月29日召开的第二次战略计划研讨会介绍并讨论了《战略计划》初稿。参加研讨会的有两名TCP项目专家(丁兴富博士和Mclean博士)、农业部官员、农广校领导和教职员以及粮农组织Hazelman先生。
2003年5月,根据第二次研讨会的反馈意见以及对最新文件的进一步研读,丁兴富博士完成了《战略计划》修订稿。《战略计划》的基本框架(全本将作为终期报告的附件)如下:
前言,致谢,报告综述 1.背景分析 1.1 国家发展分析
1.2 组织发展分析(农广校)1.3 学习对象分析 2.战略选择
2.1 数字化教育发送和传输模式选择
2.2 适宜的数字化教育发送和传输模式的分析论证 3.向使用数字化教育发送和传输模式过渡的建议 3.1 3.2 2005年之前 2005-2010年
3.3 2010年之后 4.结论
《战略计划》提出了农业和乡村发展教育运用数字化发送和传输的总体战略计划,但没有提出详细的目标和任务。收到《战略计划》后,农业部和农广校应审议其战略选择、计划和建议的适宜性、可行性和优点。在基本认可和接受基础框架,包括战略计划中的分析、论据、标准、被选方案、论证的同时,有必要成立工作组制定详细的近期数字化教育目标、任务和具体计划。《战略计划》指出了在制定具体近期计划时需要特别注意的以下事项:
区分适用于全国广大农村的主流模式与在东部地区探索的实验项目(替代模式)的差别;
除了在全国广大农村进行信息基础设施建设外,应更多地注意农广校的数字资源中心的计划和实施;
这将是一个从集中和单一模式向分散和多种模式转变的过程; 包括双向互动交流在内的远程学习支持服务问题,应通过各种技术(包括面对面辅导)的结合来解决;
在新的数字技术环境下,教育机构的组织、运营和行政管理以及质量保证体系建设方面的创新应受到更多的关注; 要认识教师、技术和行政管理人员的在职培训和继续教育的重要性;
组织不同类型的数字教育实验项目是必要的。2.2.员工培训
员工培训项目在五个层面上开展:高级管理层人员、管理员及行政管理人员、学习材料的教学设计和生产技术人员、较员、以及上述四个层次与在线学习网络有关的人员。
正如下面总结的,有关员工培训的目标已成功实现。6,000多员工参加了这种培训,每个层面的培训结果是非常积极的(详见终期报告附件)。通过这些成果,这一技术合作项目帮助农广校加强了其员工的人力资源能力,使其能够针对农民和其他农村目标群体有效采用新的培训方法。
培训中的一些因素对培训成功至关重要:
农广校和农业部的大力支持保证了培训计划成功所需的资源和环境。
专家的精心挑选保证了培训计划的制定和实施具有高水平。 精心的需求评估和教学设计使得学习安排非常适合目标群体。 农广校精细的计划、管理和后勤准备,保证了学习活动的顺利开展。
每个学习活动安排了出色的汉英翻译。
授课模式组合(印刷材料、播出讲课、示范、交互式小组活动)发挥了很好的作用。
培训中的学习者积极参与了教学过程。
每个层面的员工培训计划是基于对参加人员及其背景的充分理解。农广校员工在刘天金的领导下,积极帮助粮农组织官员和项目专家设计培训内容和方法。为了使专家较好地理解农广校系统,他们系统介绍了农广校系统历史、组织结构和发展过程。这些介绍包括对农广校远程教育传输方法、教育媒体资源和以往成就的回顾。农广校还给专家提供了参加培训人员的特点、现有知识和期望等信息。农广校安排了在中国湖北和湖南省的实地参观,使专家能够对农广校多级办学体系有第一手经验和信息。因此,最终的培训计划目标明确,培训活动内容和讲授方法适合农广校及其员工。这种精心准备使得教学计划和设计过程产生了一流的学习材料和方法。2.2.1 高级管理人员考察
考察目的是要通过实地访问教育机构、了解数字化传输方法应用于远程教育的成功实践,加强农广校高级管理人员的能力,以便领导和管理一个大型而又复杂的教育机构,使其过渡到采用数字化传授方式授课。
在许多接待学校和教育机构的协作下,粮农组织亚太区域办事处Malcolm Hazelman先生组织了考察。中央农业广播电视学校考察团由常务副校长张凤桐、副校长郭智奇、教务二处处长刘天金以及翻译徐岩组成。
自2002年5月18日至6月4日的8天时间内,考察团前往以下国家和机构进行考察。
斐济
“南太平洋大学(USP)推广服务学院”-斐济首都Suva “太平洋社区秘书处(SPC)” “斐济农林部Koronivia农业研究站” 马来西亚
“马来西亚Terbuka大学” “多媒体大学(MMU)” “马来西亚Sains大学” 泰国
“Ramkamhaeng开放大学(ROU)” “国家电子和计算机技术中心(NECTEC)” “Sukhothai Thammathirat开放大学” 联合国粮农组织亚太区域办事处
联合国教科文组织高等及远程教育计划专家王一兵教授 菲律宾
“教育组织东南亚部长教育改革与技术区域中心(SEAMEO INNOTECH)”
“Colombo计划职员学院” “国际水稻研究所培训中心” “菲律宾Los Banos大学--开放大学”
考察非常成功,这是Hazelman先生、农广校代表团、被访教育机构代表在考察过程中努力的结果。此次考察的突出特点之一是交互式经验交流和共享,它使考察活动双方能相互介绍各自的情况,共享开展远程教育取得的成果和经验。
本次考察的主要成果是:
农广校考察团对亚太远程教育有了更好的理解,包括组织结构和数字化传输技术的应用。
农广校考察团学到了管理远程教育和开发多媒体教学材料方面的成功做法。
参与的机构了解到了农广校远程教育经验和成就。 考察双方彼此间的互动为加强国际合作奠定了坚实基础。2.2.2管理者和行政管理人员培训
为期5天的培训班为农广校系统2856名管理者和行政管理人员进行了培训。培训班于2002年10月16-20日举办,题目为“中国农业和乡村发展远程教育领导和管理培训班”,培训了80名在京学员,并通过向全国各地50个卫星接收站同步直播培训学员2700名。Scott McLean 博士(加拿大)被聘为该项目内容的专家。
该培训班详细情况反映在终期报告附件中。总体目标是提高农广校管理者和行政管理人员的能力。鉴于实现传输方式现代化是当前农广校的重点之一,这方面能力建设着重于对应用数字技术为特征的远程教育系统领导和管理的理解。由于农广校领导和管理人员在农业和远程教育方面富有实践经验,但需要远程教育理论培训,这方面能力建设着重于提供数字环境下领导和管理的理念和理论基础。
此培训班有四种模块: 远程教育的演变 现代领导方法 数字教学的质量管理 将数字技术融入远程教育管理 模块教学通过结合以下方法来提供: 包括详细模块课程内容的整套印刷材料(独立学习指南)在培训班之前事先发给学员。
7次讲课通过卫星从北京播出,从学员反馈的意见每天汇编并告知讲课老师。
5个交互式小组活动得到了全国51个站的支持。所有学员完成了考试。
恰如考试和评估结果显示的那样,这次培训的结果是非常积极的。在2856名参加培训人员中,38%在考试中得到了满分,另外有61%得分在80分以上。在评定对培训课程内容的满意程度时,83% 学员打了4分或5分(5分制),没有学员打3分以下的。在评定对培训教学方法的满意度时,86% 学员打了4分或5分(5分制),没有学员打3分以下的(5分定义为非常出色,1分为差)。收到的定性评价是绝对积极的,不论对培训班的满意程度,还是对培训内容可应用性的评定。
新技术的有效使用有助于获得经济效益,使直接参加培训人员以外的人有机会获得培训材料。除了通过卫星直播,为近3000学校领导进行培训外,中央农广校将本次培训班现场录像编辑制作成了VCD光盘和文字培训教材。所有培训资料被制作成电子版上网,供中央农业广播电视学校系统全体管理人员学习和在线讨论,从而扩大了培训覆盖面。最后,新的技术给学校领导和管理者提供了一次重要机会,从学员的角度来体验远程教育。2.2.3学习材料教学设计和生产技术人员培训
为期5天的培训班为农广校系统31名骨干教学设计和生产技术人员进行了培训。培训班于2002年5月17-21日举办,题目为“开发多媒体教学材料培训班”。培训班在北京多媒体教室进行。印度Shyamal Majumdar 博士被聘为这一项目内容的专家。
该培训班详细情况反映在终期报告附件中。总体目标是提高农广校职员获得知识的能力,以及设计、开发远程教育多媒体教学材料的技能和态度。培训班的目标是使参加培训人员能够:
解释多媒体、CAI和数字化传输的基本概念。
识别多媒体教学软件的主要类型。
理解多媒体课件的生产过程。
开发多媒体建筑板块:文本、图表、图像和动画。
使用创作软件开发和综合多媒体课件。
评估多媒体课件。
培训班有三个主要重点领域:
多媒体和数字式传输的概念
多媒体建筑板块创作
多媒体课件开发
培训模块通过结合下述方法来讲授:
交互式讲解和示范
在计算机室手把手实践
小组讨论
制作“迷你”项目
恰如考试和评估结果显示的那样,这次培训的结果是非常积极的。培训前后测试结果的比较显示,研讨会使学员学到了许多。培训班前,31人中只有8人的培训前测试成绩达到50分以上,没有学员超过57分。经过培训班后,所有学员的培训后测试成绩达到92分以上。总结性评估结果是非常积极的,所有学员都认为实现了培训目标。另外,大多数学员表示了对培训班设计、内容和实施的高 34 满意程度。对培训班改进的主要建议是,加长培训时间,进一步提供此类培训。2.2.4 教员培训
农广校教学人员总数约40000。为期5天的培训班于2004年3月16-20日举办,题目为“数字环境下的教与学培训班”。培训班为北京的60名教员和全国60个地方校的3000名教员提供了培训。菲律宾Alexander Flor 博士被聘为这一项目内容的专家。
培训班详情见终期报告附件。总体目标是加强农广校教员在数字环境下有效组织和促进教学过程的能力。培训班提供了7个培训模块:
数字化学系介绍
e学习的6个E
数字学习的优势和限制
理解多媒体
教学设计过程
网络工具
e学习与社会资本
培训模块通过结合面对面培训和卫星小范围直播的方法来讲授。教学方法包括交互式讲座、示范和有重点的小组讨论。此外,每天培训后要求学员反馈意见,以补充收集的定性资料。在培训班中包含反馈内容,如来自虚拟教室的电子邮件或BBS留言、演播室与虚拟教室间的双向视音频实况交流,鼓励和激发了边远站培训人员的参与热情。
如评估结果显示的那样,培训的结果是非常积极的。在培训期间,许多学员对提供的讲座和所作的准备表示感谢,甚至邀请TCDC专家访问他们的地区。
[注: Flor博士将再此增加一段或两段,综述培训班的评估结果和一般结论] 2.2.5农广校在线学习网络
已设计和开发一个在线学习网络。网络有助于扩大上述四个层次培训的效果,使其对能力建设的影响效果最大化,并为农广校员工提供讨论和争论、分享资源和经验、相互帮助和支持的机会。菲律宾Alexander Flor 博士被聘为这一项目内容的专家。
Flor 博士首次来华咨询期间,就建立农广校在线学习网络和在线学习会议规范提出了临时行动计划和一整套建议。这一行动计划详见终期报告附件。自此,农广校在实施这一计划方面不断推进。在最初提出的一套建议中,农广校选择了在现有条件下被认为实用的方案。
已购买和安装必需的硬件。农广校开发了在线学习的平台或学习管理系统。设计的这一系统有三个层次:
1.管理工作流程和程序。管理层次包括注册、授权、部门程序和网络管理。
2.服务应用。服务层次提供在线培训、辅导、在线讨论、留言和协作、电子会议、在线帮助和网络会议。它包括发布在线评论的基本功能(附文件、实时讨论、实时视音频交互式在线培训)。
3.推广应用。为在线培训资源提供入口和界面。这一功能需要逐步改进。在线学习网络平台是在此功能下建设的。
使用的技术与通行的LMS标准和协议一致。
根据设计计划,农广校网络开发中心进行了初步的需求分析。农广校职员与Flor博士就系统特征交换了意见,Flor博士反过来建议,在线学习系统应在功能上实用、使用方便并容易管理。根据这些建议,农广校技术人员修改和加强了在线学习系统的互动功能。在开发过程中,信息技术承包方负责为农广校提供长期技术支持。
在线学习系统的开发于2003年完成,具有以下初始功能:注册、网络发布、实时讨论板。农广校加强了与指定服务商的硬件开发,增加了电子邮件系统邮件服务器和BBS。同年8月,音视频教学会议的网络环境完成。
2004年开发得以继续。目前平台的基本功能有:交互式多媒体交流、同步AV交流和实时文本交流、讲座备注共享、电子白板、录制和回放功能。只要访问一下农广校网页,你可以通过一系列菜单容易地从前页进入其他功能。农广校职员现在能够粘贴信息,包括图片、图表和字符图释。网络邮件系统有2000注册使用者,其容量可根据农广校要求扩大。可以找到TCP专用信箱。
同步音视频播送由专为农广校开发的软件驱动,这使用户能够共享讲座、白板通知和记录音视频内容。农广校站有自己的入口和搜索引擎,教材销售信息以及在线帮助台。
在线学习和讨论的主要题目是:农广校战略计划(产出A),农广校管理、教学设计者和教员培训(产出B),以及数字课件开发和传输(产出C)。
农广校学习管理系统超出了Flor博士首次来华咨询期间的最初预期。在系统演示阶段,他发现此界面比他见到的大多数界面使用起来更便捷。应用在线学习网络系统同样能够大大改进农广校职员
的工作。他们现在利用网络来进行教学管理,这表明他们能力的提高。目前,这已成为上网、留言和协作、信息收集、网上发布和组织交流的主要手段。
鉴于已有的技术功能和进展,Flor博士的投入仅限于讨论学习管理系统的趋势,为农广校进一步发展提出可选择的方案。Flor博士描述如下:
1.使用与拥有所有权软件相对的开放资源-开放源代码软件的趋势。
2.所谓的密集情报站,即智能代理用来处理特殊的日常事务,如检查考试、分级和监测辅导员投入。
3.知识管理系统趋向,此系统与管理信息系统、决策支持系统连接,战略信息系统通过在线数据库为农广校技术和行政管理工作流程形成一个综合平台。
在这一点上,Flor博士建议充分利用在线学习网络, 在农广校职员和管理层、教员和农民学员之间和之内生成社会资本。社会科学家David Reed提出,网络的社会资本通过在线呈指数地增加。农广校就是这样一种网络,有23000个分校节点。农广校与其分校正在在线扩大。
因此,应采取必要的步骤进一步加强农广校其他职员、教员和辅导员的能力,直到这一大规模网络使用者之间的相互强化作用达到临界点。2.3新型教材的开发
[注:此部分有待 Flor博士和农广校审改、更新。] 在TCP项目下,中央农广校开发了四本新教材:《沼气综合利用》,《家政服务》,《无公害(有机)番茄生产技术》,以及 38 《无公害(有机)黄瓜生产技术》。项目还开发了下列少数民族语言教材:《日光温室新特蔬菜高效栽培(维吾尔语)》,《养牛生产(哈萨克语)》,《梨树病虫害综合防治(维吾尔语)》,《番茄病虫害防治技术(藏语)》。
除了第二本《家政服务》虽制成多媒体CD但仍以文字教材为主外,其他新的课件都被制作成交互式CDROM并上网。少数民族课程都印成文字教材。
无公害生产技术课件包在同一数字平台上使用后台Flash Animation and Dreamweaver以及前台Internet Explorer制作而成。换言之,两教材采用相同的格式、相同的导航键、菜单和连接。考虑到课件要处理相似的技术,采用一个平台是非常有效的编程程序。对于农广校,为西红柿和黄瓜生产开发的平台,将也可以用于其他蔬菜课件的制作。
采用的教材开发程序包括以下步骤:
成立课件制作小组:内容专家、教学设计员、课件设计员、版面设计员
自由讨论与消除分歧 课程准备和设计
决定内容提纲。专家、参考图表(表格、图示) 决定制作大纲 课件设计 脚本制作 脚本评估 课件制作 小范围试用
实地试用、接收、检查
Flor博士最后技术投入着重于实地测试的行为规范,这仍处于初级阶段。农广校正在使用Bertrund(1975)制定的标准实地测试标准,它包括吸引力、可理解性、技术准确性、以及有效性。教材将在全国不同地区进行测试,然后用上述标准分析。为此已设计出了中文问卷。另外,将在北京附近的分校组织重点组讨论(FGDs),获得有关教材优缺点的定性资料。
Flor博士建议农广校采用可接受的样本规模进行实地测试,同时采用可接受的程序进行重点组讨论(FGDs)。农广校可以采取分层随机抽样选择分校,但应根据便利原则确定答题者。使用Bertrund程序,来自样本分校的5-10名答题者可能已经足够。另一方面,重点组应不超过15个。每一组应有主持者和报告员来分别指导和记录会议进展。应注意重点讨论组成员的选择,保证不发生个别人垄断讨论的情况。
另外,Flor博士注意到农广校正在小范围测试《家政服务》课件具体课程开发的关键技能。他建议,这一方法对于职业技能培训可能非常有效,特别是对于需要证书的职业。然后,对于开放学习和数字环境下的农民培训,它可能不太适宜。
此外,农广校可能希望将更多的参与式机制纳入课件开发过程。教员,甚至农民培训者本身,可能希望参与教材的开发过程,特别是在需求评估、制作、实地测试和评估阶段。
最后,Flor博士建议农广校对其课件开发进行过程评估。这种做法的结果对于总结值得学习的教训、形成最佳实践,以不断改进农广校采用的数字课件软件开发程序,是有用的。这些教训和最佳 40 实践可以与其他国家的机构共享,他们也在农业和乡村发展中应用远程学习战略。2.4 硬件和软件的采购
为了支持上述工作,粮农组织的投入被用来购买设备、材料和物品(见下列清单)。2.4.1 硬件
笔记本电脑(IBM A31P(H5), 512MBRAM 传真机(Canon L-200) 移动硬盘(IBM 20G) 激光打印机(HP5100LE) 服务器(HP LH3000, 2xCPU 1GHz, 72G HD) 数码相机(Olympus E-10, 256MB, Macro) 扫描仪(Microtech/Scanmaker 8700) 数码摄像机(Sony DSR PD150AP, carrying case, Macro) CD 刻录机(Yamaha CRD2200E) 形象工作站(Legeng Kaitian 4800) 彩色打印机(Epson 1290 BubbleJet or EXIII) 可刻 CD(650 MB) 数码相机(Olympus U4) 便携式电脑 IBM R40 2682-IIC(IBM TP R40 2682-IIC) 计算机(Kaitian 4820, 80G 256M,DVD, P4-2.4G XP Pro) 激光打印机 HP5100le ScanerMaker 8700 USB Hardisk LaserJet(Printer HP1300) 便携式电脑(Toshiba Tecra M2)
2.4.2软件
Windows 2000 Server(中文)(3 servers, 50 clients) MS Exchange 2000 Conferencing Server(5000 clients) Adobe Photoshop(中文) AuthorWare(中文) Flash(中文)
Office XP(中文企业版) 3D Studio Max,(中文)
Fangzheng, Multimedia Maker, Aosi V5.1 Freehand,(中文) Dream Weaver,(中文)3.建议
[注: 这部分需要根据10月份与农广校领导、TCP专家和FAO官员会谈结果重写] 作为启始点,下述可能建议根据TCP专家以前的技术投入提出。
关于数字化传输方法
充分利用数字技术在远程教育管理和传授方面具有的优势,对农广校来说是重要的。农广校应继续这方面的努力。
数字化传输方法不应认为是对广播电视、印刷材料或当地学习站辅导等传统传输方法的替代。相反,只要合适并能可持续,农广校应努力将数字化传输技术作为改进现有实践的手段。
战略计划确定了“选择农业和乡村教育传输和播送模式的8项指导标准。这些标准对于农广校在此领域继续进一步的具体工作十分重要。
战略计划中关于“主流”模式和“替代”模式的划分,正确地指出了农广校在计划和实际使用数字技术方面必须具有灵活性。确实,要反映中国农村各种不同的实际情况,采用几种“模式”和“方法”是必要的。关于战略和实施计划
农广校将TCP项目制定的战略计划文件作为制定未来战略和实施计划的一个重要资源。通过这一过程以及由此形成的文件,农广校领导将进一步明确把数字化传输方法融入农业和乡村发展教育的方向。
这一后续活动的一个内容应包括制定发展战略声明(前景、任务和目标)以及对有关“优势、劣势、机会与挑战”的清晰界定。
在后续活动中形成的实施计划应包括具体的目标、活动、评价程序(包括成功的指标)、时间安排和预算。
关于教学方法
在TCP项目中使用的员工培训计划结构可以有效地应用于粮农组织主办的其他远程传输培训计划。特别是,独立学习材料、播出讲座以及交互式小组活动等的应用可以有效结合各种教、学方法,对许多类型的培训都有借鉴意义。
应用参与式方法可使成人教育更为有效。因此,农广校应继续加强针对自己员工、目标学习群体(农民和其他农村居民)的培训课程的参与式传输。数字技术为加强学员参与课程开发和教育资源的编制提供了有利条件。 农广校应对其课件开发进行过程评估。
关于农广校进一步的能力建设活动
要将数字技术成功融入远程教育,人力资源开发特别重要。这方面人力资源开发包括广泛的范围:领导、管理、教学设计、教学、教学材料编制、学员支持的提供等。
农广校应探索多种寻求资助的选择方案,以促进远程教育中应用数字技术。这些方案可以包括国家政府拨款、双边开发援助机构、以及包括联合国机构在内的多边机构。
农广校应最大限度地扩展其在线学习网络,在农广校员工和管理层、教员以及农民学员之内和之间生成社会资本。 农广校应进一步加强其他农广校员工、教员和辅导员的能力,直到这一大规模网络内使用者之间的相互增强作用达到临界点。关于向农广校学习
农广校是个有趣的机构,为其他发展中国家教育机构积累了有价值的 经验和成就。
粮农组织应继续参与农广校的工作,不仅是为了发展的目的,也是为了资料和知识的共享。就发展前景而言,诸如“虚拟农民田间学校”、“数字化农民对农民互动”等创新方法可以在农广校进行试验。然而,是农广校例子更有价值的是其网络模式,它的产生旨在缩小数字鸿沟。农广校“向数字化教学转变的实践”将产生其自己的经验、最佳实践和成功故事。国际远程教育部门,特别是着重于农业和乡村发展的部门,可以很好地学习这一经验。关于TCP项目的功能
TCP项目成功实现了其宏大目标,主要因为农广校领导和员工、TCP专家以及FAO官员的所具有的献身、精益求精和合 44 作精神。项目组共同工作,取长补短,吸收了不同专业、不同国家、不同背景的各个人的不同优势。
有时,再精细的计划也会因不可预见事件而受挫。TCP员工培训计划日程因SARS公共卫生危机而大大延迟。
第五篇:中英双语演讲大赛活动计划
中英双语演讲大赛
活动计划
西语系学习部
2010-10-1
3中英双语演讲大赛活动计划
一、大赛宗旨:
通过此活动让同学们尽情抒发自己对学习和生活感悟的同时,提高大家中英文的表达、演讲能力。
二、大赛主题:
中英双语演讲大赛
演讲时间:
中英文各2—3分钟
三、组织机构:
主办单位:西语系
承办单位:西语系学习部
四、负责人:薛雅
五、参赛对象:西语系、商务英语系、东语系所有在校学生
六、参赛方式:
选手可独立报名参赛,也可搭档参赛。
七、参赛作品要求:
参赛作品内容积极、健康、向上,主题鲜明。
选用作品可为中英对照英文演讲词。
八、比赛前期宣传时间:
X月X日—X日:制作海报进行宣传、制作比赛现场条幅
X月X日—X日:报名表的制作
X月X日:张贴海报,同时运用海报、宣传板等传播渠道进行宣传。
九、报名及截至时间:
报名表下发时间:X月X日由各系学生会学习部部长将报名表发到各班。
报名表收回时间:X月X日由学习部部长收回,汇总至西语系。同时上交参选作品材料一份。
十、参赛时间及地点:
1.初赛:X月X日XX:XXXXXX
2.复赛:X月X日XX:XXXXXX
3.决赛:X月X日XX:XXXXXX(地点待定)
十一、赛制具体安排及比赛流程:
A: 1.初赛、复赛:选手根据自选作品进行比赛,自备演讲材料。
2.决赛:
入围选手根据自备材料进行演讲;
由大赛评委团为入围选手出题,然后选手根据评委所出题目进行现场演讲。
B:比赛流程
主持人致开幕词并且介绍到场的评委、嘉宾。
主持人介绍比赛的规则评分细则。
比赛开始,选手根据比赛前的抽签顺序进行比赛。
期间主持人向观众及选手公布结果分数。
比赛分为三个阶段,中间穿插由文学社同学表演的英文歌曲和英文短剧。最后待所有的选手比赛完后,邀请评委代表上台发言,记分员进行统分。
评委发言完毕后,主持人上台宣布比赛结果(一次由一等奖到单项奖)。
上台颁奖。
主持人宣布比赛结束,全体工作人员、嘉宾、评委、选手合影留念。工作人员负责做好后期工作。
十二、评分标准:
初赛、复赛:
演讲内容:40分。要求演讲内容紧扣主题,主题鲜明、深刻,格调积极向上,语言自然流畅,富有真情实感。
2.语言表达:30分。要求脱稿演讲,声音洪亮,口齿清晰,普通话标准,语速适当,表达流畅,激情昂扬。讲究演讲技巧,动作恰当。
3.形象风度:20分。要求衣着整洁,仪态端庄大方,举止自然、得体,体现朝气蓬勃的精神风貌;上下场致意,答谢。
4.综合印象:10分。由评委根据演讲选手的临场表现做出综合演讲素质的评价。
决赛:
自选作品展示(50分)
演讲内容:20分。要求演讲内容紧扣主题,主题鲜明、深刻,格调积极向上,语言自然流畅,富有真情实感。
语言表达:10分。要求脱稿演讲,声音洪亮,口齿清晰,普通话标准,语速适当,表达流畅,激情昂扬。讲究演讲技巧,动作恰当。形象风度:10分。要求衣着整洁,仪态端庄大方,举止自然、得体,体现朝气蓬勃的精神风貌;上下场致意,答谢。
综合印象:10分。由评委根据演讲选手的临场表现做出综合演讲素质的评价。
选手演绎大赛组委会作品(50分)
演讲内容:20分。要求演讲内容紧扣主题,主题鲜明、深刻,格调积极向上,语言自然流畅,富有真情实感。
语言表达:10分。要求脱稿演讲,声音洪亮,口齿清晰,普通话标准,语速适当,表达流畅,激情昂扬。讲究演讲技巧,动作恰当。形象风度:10分。要求衣着整洁,仪态端庄大方,举止自然、得体,体现朝气蓬勃的精神风貌;上下场致意,答谢。
综合印象:10分。由评委根据演讲选手的临场表现做出综合演讲素质的评价。
注:比赛中若使用背景音乐,可根据其选用音乐适合度酌情加5-10分。
十三、比赛评委及邀请嘉宾:
评委:XXXXX
嘉宾:XXXXXX
十四、奖项设臵:
一等奖1名(颁发荣誉证书)
二等奖3名(颁发荣誉证书)
三等奖5名(颁发荣誉证书)
单项奖:最佳台风奖、最佳表现奖、最具幽默奖、最佳语音奖、最具人气奖(颁发奖状)
十五、活动经费预算:见下个表格
十六、工作人员
记分员 催场员 主持人 后勤人员
2010-10-13 西语系学习部