第一篇:苏格兰独立公投:民主的胜利?(本站推荐)
苏格兰独立公投:民主的胜利?
苏格兰独立公投:民主的胜利?
“9.18”苏格兰独立公投尘埃落定,支持联合王国继续统一的一派以55%比45%获胜,而高达86%、欧洲罕见的投票率,表明这次公决具有相当的民意基础,这也意味着不论统派、独派,在可预见的将来不会劳民伤财做第二次公投尝试,因为“再来一次”未必能获得心目中更理想的结果,却须冒更大风险。
有人就此评论认为,允许苏格兰进行公投是民主的体现,而苏格兰公投的结果,则是民主的胜利。
这种说法恐怕是有一定问题的。
苏格兰和英格兰文化源流、历史传承、民族构成各有特色,自成体系,在漫长的历史时期既有相互间的血脉交融,也有彼此的血腥仇杀,在1707年5月1日《合并法案》生效前,双方分多合少,因此而流淌的鲜血,付出的声明,以一座岛屿而言,已是相当惊人的了。
英苏合并后,这种恩怨纠缠的状况并未消弭,伦敦对爱丁堡的我行我素向有不满,而爱丁堡对伦敦的大包大揽也啧有烦言,西敏寺曾制订过禁止苏格兰短裙的法案,甚至国歌《天佑英皇》中,也一度包含有针对苏格兰人的歧视性语句。由于在联合王国中的不平等地位,大量苏格兰人背井离乡,今天居住在世界各地的苏格兰后裔多达2000万以上,已四倍于本土苏格兰人。
苏格兰人直到1998年才迫使英国通过《苏格兰法案》,恢复了停摆291年的苏格兰地方议会和地方自治政府,获得了合法举行统独公投的权力,但直到13年后,主张苏格兰独立的民族党在地方选举中获胜组阁,唐宁街10号才在扯皮近一年半后松口,允许举行这次“9.18公投”。
由以上过程可知,公投从不被允许到被允许,从理论上合法到实际举行,自始至终是联合王国和苏格兰地方相互博弈又相互妥协,各自寻求风险最小化和利益最大化的结果,是一种“动态维稳”的选择,而很难说是“民主的胜利”——如果说《苏格兰法案》的诞生,还算走了英国全民公决的民主程序,那么“9.18公投”的拍板,又何尝在联合王国范围内征求意见?
公投虽然是“一人一票”,但“游戏规则”从一开始就包含玄机。先是《苏格兰法案》规定,所有选民中40%投赞成票才能独立,这意味着只要弃权或不投票人数很多,即便“独派”在有效选票中大获全胜也无济于事;继而卡梅伦在拍板同意公投后,将2014年9月2日前登记的16-18岁年轻人、居住在苏格兰的27个欧盟成员国和52个英联邦成员公民都纳入投票范畴,却把多达80-115万、居住在苏格兰以外的苏格兰人排除在外,因为年轻人普遍缺乏投票意愿,而住在苏格兰的外国人更愿意“统”,海外苏格兰人却历来是“苏独”倾向最明显的群体。很显然,这些“绊马索”都和民主原则相悖。
如果说,诉诸选票而非武力,就是“尊重民主”,那么人口仅占联合王国总人口比例8%的苏格兰人,又缘何不尊重92%的“多数”?为挽留苏格兰,英国三大主要政党许下丰厚“红包”,这些红包如果在预算内拨付,有人占便宜就必定有人吃亏,反之则所有英国纳税人都要额外增加负担,对于这些,他们又是否征求过“多数”的意见? 英格兰也好,苏格兰也罢,都是世界上最早实现代议制民主的地区,苏格兰的地方政府、议会,是因为英苏合并而被关闭。不论联合王国政府、下院,还是苏格兰地方自治政府、地方议会,都是经过成熟完善的民主选举体系产生的,如果说得到满足的一方是“民主胜利”,难道未能如愿的一方就是“民主失败”不成?
从战争到公投,对于伦敦和爱丁堡双方而言,是文明解决分歧的尝试和进步,也是双方妥协艺术的升级、完善,和“民主与否”是两个概念、两个范畴的话题,并非所有问题都是民主与非民主间的问题,也非所有矛盾都是民主与非民主的矛盾。伦敦和爱丁堡的政府、议会“级别”不同,却都是用同一种(甚至同一亚种)的民主模式构建起来的,他们间的博弈有兴屈,但民主本身没有因此而胜利——当然,也同样没有因此而失败。
第二篇:苏格兰独立公投的启示
苏格兰独立公投的启示
9月18日的苏格兰公投引起全球关注,因是“统独公投”,涉及苏格兰是继续留在英国,还是成为一个独立国家。
英国作为“大不列颠联合王国”,主要由四个区组成∶英格兰,苏格兰,威尔斯,北爱尔兰。
原属英国的爱尔兰1922年脱离而成为独立国家;后来北爱尔兰也闹独立,但其“共和国军”使用恐怖袭击、杀害平民方式,很不得人心,所以“北爱”的独立后来没了声息。
但近年苏格兰也闹独立。苏格兰民族党(SNP)在2011年赢得当地议会多数(129席中占69席,之前左翼工党是多数党),重组政府,通过议案,要统独公投。
苏格兰跟英格兰的关系历史悠久,300多年前(1707年)两国就正式合并为“大不列颠王国”。苏格兰土地占全英33%,人口占9%。如独立出去,对英国的整体国力和世界地位等都是一个重大打击。但面对苏格兰要统独公投,英国朝野的反应对世人(尤其台海两岸政府和人民)具有重要启示∶
第一,英国朝野没有喊杀喊打、武力威胁。
对苏格兰的独立公投,英国首相卡梅伦只是温情喊话,希望苏格兰留下,“如独立出去,英国将有深远损失”。很多英国人都是这样态度。这很像1995年魁北克那次独立公投,当时多伦多有几万人聚会,高喊的是“我们爱你!”恳求魁北克留在加拿大。公投结果,赞成独立49.4%,反对50.6%,只差五万票独立议案没有通过。
(此后魁北克独立运动就走下坡路,今年4月的当地议会选举,因为经济政策上左倾和无能——提不出振兴经济的具体办法,只会喊一些抽象的独立口号,主张独立的魁人党在省议会125席中输到只剩30席,选民支持率跌至25%。)
第二,英国政府对公投结果予以尊重。
英国三大政党(保守党、工党、自由民主党)都反对苏格兰独立,但都支持公投。英国首相卡梅伦还跟苏格兰民族党签了协议,表示尊重公投结果。这意味著,如果公投结果是苏格兰独立,英政府也将予承认。
英国政府尊重投票结果,就是尊重人民意愿,尊重选择权利,这才体现民主的真谛。其实也是赢得苏格兰(留在英国)的真正方法。这让人想到婚姻,如果一旦结婚就永不可离婚,那恐怕没人敢结婚了。有可以离婚的权利,对方却不走,这个家庭才会有真正的和睦(美满)。
第三,苏格兰自己公投,而非全体英国人投票。
无论是当年的魁北克,还是今天的苏格兰,都是当地人民自己投票(选择统独),而不是全加拿大,全英国投票。道理很简单,如果是全加拿大公投,魁北克的人数当然是绝对少数,就等于被变相剥夺发言权。苏格兰同样,人口才530万,而全英是6300万。如果全体英国人投票,那“苏格兰人民有选择权”就是假的。
如果公投结果是独立,那不等于苏格兰可单方面选择“分离”吗?当然。我们再以婚姻为例,在美国(可能其他西方国家也如此),单方提出离婚,分居一定时间后(美国各州不同),不必双方同意,就可离婚。而结婚当然必须两方都同意。这种做法,体现著尊重自由选择、自由意志的原则精神。是自由优先,个人权利至上。
这次公投,即使你祖祖辈辈都是苏格兰人,如果你今天没有居住在苏格兰,你照样没有投票权。
第四,统独辩论在苏格兰内部进行。
就统独问题,在投票前,双方就此进行了两场电视辩论。但这个辩论,不是英格兰Vs.苏格兰,更不是英国政府对苏格兰议会,而是在苏格兰内部的统、独两派领导人之间进行的。我在美国C-Span电视上全程收看了第二场辩论。“独立方代表”是独立派领袖、苏格兰首席部长萨尔蒙,“统一方代表”是前工党财政大臣、英国跨党派团体“在一起更好”(Better Together)主席达林。辩论会由BBC记者主持,会场有几百观众。
双方强调的重点非常清晰—— 统一方强调,如苏格兰独立,经济将重创∶一是因不许使用英镑,苏格兰金融将混乱失调;二是苏格兰独立后不参加北约,那麽英国在苏格兰的核武装置(核潜艇基地)等要迁走,苏格兰会失去很多工作机会;三是苏格兰会丧失原来英国政府的福利、教育经费等。这些都会对苏格兰经济(就业)等造成重大影响。那意思,独立,是苏格兰的不可承受之重。
独立方强调,这些经济问题我们自己有能力解决。不能因这些技术性问题而剥夺苏格兰人民的自由选择权。苏格兰独立后,作为一个国家,会得到国际上的投资而融入世界,苏格兰人民会发奋图强,创造属于自己的未来。
统一方的工党领袖发誓,如果他们的党在明年的选举中获胜(击败现在的卡梅伦保守党),工党政府将下方更多权力(包括税收、开支、福利等方面),给予苏格兰更多自治地位(现任的卡梅伦保守党政府也如此承诺)。独立方的代表说,这更证明,苏格兰人民有能力自我管理。你刚才说离开了英国,我们这也不行,那也要担忧,可你们又说如果苏格兰不独立出去,你们就更多放权,这更证明我们具有自我管理能力。这是获得全场最强烈掌声的论述。
从整场辩论来看,独立方占上风,获得掌声较强烈。因为统一方强调的多是技术问题,用一句话概括就是∶离开英国你们怎麽活。而独立方强调的是我们有权利作出选择。如果再用婚姻比喻,丈夫强调你离开我,经济来源少了,一个人带著孩子怎麽活?而妻子则强调我怎麽活是自己的事,我有能力自己管。现在就是跟你过够了,就是要离婚、单过。过去两年来的民调,都是统一派占多数,先是三比二,后来独派增加,变成六比四。近日的民调,统独双方旗鼓相当,甚至有一次独派达51%,统派49%。但从整体来看,如果不出意外,公投结果,仍会是主张留在英国者占多数,虽然双方比分可能拉近。毕竟苏格兰在英国之内已有超过300年的历史,英国既没有对苏格兰殖民统治,更无种族压迫。苏格兰独派提出的自治(英国政府放权)等,英国三大政党全都同意。而且面对独立公投,不仅毫无军事恐吓,还事先同意签协议,尊重(承认)公投结果。这些类似魁北克独立公投前加拿大政府和人民的“我们爱你”的态度,可能会感动很多苏格兰人,选择留在英国。
在统独问题上,最关键的概念是尊重人民的选择权利。结婚好?离婚好?单身好?哪个都不是终极价值。只要在没有外来威胁和压力下,人民自由选择的结果,就是最好!尊重人民的选择权才是根本。
所以不管苏格兰人民做出怎样的选择,都是民主的胜利,民意的体现。公投结果如果是苏格兰留在英国,好处是∶英国是自由世界的重要力量,也是人类工业文明和宪政民主之源。一个不分裂的、强大的民主英国的存在,对世界和平是个福音。
众所周知,资本主义和宪政民主,是西方文明的两大重要组成部分。而英国是第一个工业国家,当年蒸汽机等工业革命,开了今天科技文明的先河。今天人类的一切物质成就,都跟英国的这场工业革命有关。另外更重要的是,西方的人权宪政思想,主要起源于英国。早在13世纪英国就制定《大宪章》,规定非经司法审理,任何人不可被囚禁杀害,限制国王权力等,包括人民可拥有枪支(权利)等。
英国思想家洛克的人民权利论,是美国独立革命(建国)的理论支柱。杰弗逊起草的美国《独立宣言》,主要强调人的三大权利(生命、自由、追求幸福的权利),几乎是照搬洛克的三大权利说。我曾在“撒切尔夫人给男人做榜样”一文中说过,“美国的伟大,是因为其站在了英国思想巨人的肩膀上。从这个意义上说,英国是美国的思想老师。”英国是人权之根,在美国开出灿烂的宪政花朵。
英国虽然只有24万平方公里,六千多万人口,却是全球七强之一,军费开支排全球第四(美国、中国、俄国、英国),海军(军舰吨位等综合实力)全球第二(仅次于美国),并有核武打击能力。经济上,英国人均收入3万9千美元(2013),位居世界前列。
正由于英国有这种历史和地位,人们往往用“英美”代表西方,而且把英国排在前面,可见“伟大英国”(真是Great Britain)的分量。
所以,一个不被分裂、拥有强大国力的伟大英国的存在,对人类反专制的民主事业,对反恐战争的胜利,对整个世界的和平稳定,都具有重大意义。
苏格兰公投结果如果是选择独立出去,那麽从政党竞争的角度,对英国保守派有力。因为苏格兰非常左倾,该区选票的百分之七、八十都是给了左翼工党。苏格兰内部的统独之争是在左翼的工党(统派)和极左的苏格兰民族党(独派)之间。也就是说,在英国全国大选中,苏格兰是左翼工党的重要票仓,所以这次英国工党大批人马跑到苏格兰为“统一”宣传、助阵。苏格兰如脱离英国,对整体英国的国力会有所降低,但保守派会长期执政,有利于英国本岛的经济发展。
对于独派来说,即使苏格兰公投结果是“留在英国”,也是双赢∶英国保持了完整;苏格兰则通过独立公投,赢得更多的自治权利,得到更多的尊重,跟英格兰的关系更走向平等、对等。婚姻中的一方得到另一方更多的尊重与爱,就不会有离婚。但尊重选择权,可以离婚,才是保证婚姻美满的先决条件之一。
第三篇:浅谈苏格兰公投
浅谈 “苏格兰公投”和英国人的“妥协”精神
北京时间2014年9月19日,“苏格兰独立公投”结果出炉,55%选民投下反对票,对独立说―不‖。反独立阵营获胜,苏格兰将继续作为大不列颠及北爱尔兰联合王国的一部分,维持英国统一现状。
首先分析一下为什么苏格兰独立运动会发展到今天这种地步?从历史上看,苏格兰和英格兰这两个王国在历史上就一直争斗不断。十七世纪末,英格兰控制世界海上霸权,经济发展独步全球。与之形成鲜明对比是,由于森严的贸易壁垒和海上战争的失利,苏格兰的经济发展之路变得举步维艰,国内矛盾尖锐。为了摆脱这一困境,享受英格兰经济发展红利,1707年5月1日,《英格兰及苏格兰王国合并条约》正式生效,苏格兰正式“嫁给”英格兰。上世纪70年代,苏格兰北部发现了北海油田,为争取更大的利益,“苏独”运动重新抬头并日益高涨。英国政府迫于苏格兰民意的压力,先是恢复取消了近三百年的苏格兰议会,接着2012年卡梅伦政府同苏格兰首席部长萨尔蒙德签署公投协议,规定于2014年9月18日就“苏格兰是否应该成为一个独立国家”举行公投,并且英国政府将承认公投的结果。毫无疑问,9月18的公投是一场真正的大决战!
其次为什么英国政府会同意苏格兰的公投?这一点中国人可能很难理解,要是香港举行独立公投,中国政府断然不会答应!同意公投源于英国人固有的“妥协”精神,这种精神最早源于英国资产阶级革命。1688年,光荣革命确立了英国资产阶级的统治地位,但同时一定程度地保留了封建统治。光荣革命以不流血的方式完成,保持了政局和社会稳定,为工业革命铺平了道路。这种“妥协”精神,还表现为非暴力不合作运动,对世界反殖民运动的反应以及香港问题的解决。二战以后,主要欧洲殖民国家力量大幅削弱,世界殖民体系土崩瓦解,英国人并不全力以赴地镇压反抗运动,而是审时度势,见好就收,与绝大多数独立运动领导人达成妥协性协议,最大限度地保留英国的影响力。1984年,英国首相撒切尔与邓小平签署《中英联合声明》,虽然交出了主权,但是其经济、法律制度等影响力仍然将在香港继续保留50年不变。1947年,抛出“蒙巴顿方案‖,承认印度和巴基斯坦的独立,但是两国独立后仍为英联邦成员,且独立后的两国斗争不断,印度数十年的世界大国梦仍然只是纸上谈兵。傲慢,保守,自由,实际主义者,是英国人的标签,”妥协“并不懦弱是这些性格的行为表现。
这场看似冒险的政治赌博,以苏格兰继续留在联合王国结束,彻底粉碎苏格兰民族独立运动愈演愈烈的势头,苏格兰民主党领袖萨尔蒙德黯然下台。其实投票的结果早在预料之中,精明的英国政治家断然不会愚蠢到去冒险分裂300年的联合王国。未来的不确定性和独立后的诸多不利,300年联合王国的辉煌历史让很大一部分人仍然无法割舍热爱的英国。卡梅伦政府寻思,与其让独立运动愈发不可收拾,不如以退为进,用一次公投一劳永逸的解决未来可能面临的更严重的国家分裂问题。正像卡梅伦在公投之前的演讲中讲到:“We could have blocked that, we could have put it off but just as with other big issues, it was right to takethe big decision。”—— “我们本可以阻止公投,也可以将其推迟——但这就像其他问题一样,接受重大的决定才是正确的,而不是进行躲避。”结果公布之后卡梅伦在唐宁街10号首相官邸门前发表公开讲话:“The people of Scotland have spoken.It is a clear result.They have kept our country of four nations together.Like millions of other people, I am delighted。——苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。他们选择继续一起组成我们的国家。和数百万人民一样,我非常高兴。” “So there can be no disputes, no re-runs – we have heard the settled will of the Scottish people。”——“因此结论无可争议,也不会重来,我们已经听到了苏格兰人民的坚定愿望。”
如果仔细分析一下,不难发现苏格兰独立运动其实很难获得很难成功。第一,英国的主体英格兰控制着英国的政治、经济和话语权,苏格兰的政治、经济、金融和军事大权被中央政府所掌控,独立影后要重建这些系统的难度不小。BBC、伦敦金融时报、每日邮报等主流媒体均被中央政府控制,苏格兰人的话语权十分有限。第二,公投之前的民调显示大部分的时间反独阵营是占优势的,这还是在反独阵营未使出全力大力宣传的情况下的结果,直到公投前夕,民调首次出现微弱逆转,卡梅伦政府才十万火急的煽情演讲,卖力宣传,各大媒体也是助力反独阵营,在胡萝卜加大棒的组合拳下,独立派孤掌难鸣,败下阵来。第二,苏格兰王国虽然占英国国土的近1/3,但是其人口和经济却不到英国总量的1/10,英国政府给予苏格兰的补助比其税收还多得多,这也是很多人不支持独立的原因之一。另外一个很重要的原因是英国人的傲慢,这种傲慢来自于哪里?来源于“我是英国人‖的自我认同,来源于近代史中三百年的辉煌史,来源于英国文化在世界上的影响力,这其实包含着很重要的爱国思想。
这场公投的本质是一场实力不对称的竞选——独立派必败无疑的竞选。
第四篇:苏格兰公投失败分析
苏格兰,留了下来!或许是英国首相卡梅伦的泣泪挽留起了作用,一夜计票之后,这一次声势浩大的“分手公投”,苏格兰还是留在了联合王国。
公投前夕,民调显示统独两派民意十分接近,这令英国政府出了一身冷汗。“尽管同意公投,但其实无论是英国政府还是苏格兰人,都没有对最终分手做好准备。”社科院欧洲研究所研究院、社会文化研究室主任田德文说道。
在此前的多次民调之中,反对苏格兰独立的人群比例都占优。田德文指出,此次英国保守党和自民党联合政府准予苏格兰地区进行独立公投,其实本就是想在民意占优的情况下,给苏格兰不断提高自治程度的趋势做一个“了断”,终止国家不断走向松散的势头。
然而,英国政府没有料到的是,在同意公投之后,支持苏格兰独立的比例不断上升。
这和独立一派近两年来的大力宣传有关,但也有另一个原因,即当民众看到支持独立的人逐渐增多、独立有可能成真时,就会更加倾向于投票支持独立。政治学中“沉默的螺旋效应”认为,人们与生俱来的有一种怕被主流群体孤立的恐惧,但是如果一个人感到自己的立场正在为公众所接受,他就会变得更加勇于表达自己。
因此,即使不做分析只报道民调,媒体的意见也会对投票者产生影响。正是出于这一考虑,在公投前夕,英国各大媒体已经不再做民调报道。
尽管此前揪人心弦,但对于这次的公投结果,田德文并不感到意外。
【分析】
为何留下来?“不想折腾”
公投前统独两派的势均力敌令英国政府倍感焦虑。
英国首相卡梅伦坦言对苏格兰独立公投的前景感到“紧张”,乃至在讲演过程中数次哽咽。就连一直说独立与否是“苏格兰人民自己的事”的伊丽莎白二世女王,也在公投前希望苏格兰人“好好考虑一下”。
人们选择留下来,最决定性的原因是“不想折腾”,田德文认为,成立一个新国家未来将面临太多的不确定性,而在不确定的情况下,选择维持现状就是一个更加稳妥的选择。
还有一个原因是,此次公投的主体是苏格兰居民,但并非全是苏格兰人,里面还有不少英格兰人以及来自英国其他地方的人,此外还有欧盟国家的居民。
根据公投约定,居住在苏格兰,年龄在16岁之上的英国公民和欧盟公民都有资格投票。苏格兰圣安德鲁斯大学的波兰学者托马什·卡姆塞拉就是投票者之一。他对新京报记者表示,“每一项大的政治变革,都会带有巨大的不确定性,也不可避免地带来一段时期的不稳定,尤其是这么一个500万人口的地区要独立,很多事情可能会向完全错误的方向发展。”因此,经历过东欧剧变的他,投了反对票。
公投之后,分离主义会偃旗息鼓吗?
根据此前英国政府和苏格兰达成的协议,公投结果如果是选择留下来,那么至少在相当长的一段时期内,苏格兰独立问题将不会再被提上日程。
“留下来对英国政治的影响不大”,“但是对分离主义是一个重创”,田德文指出。“当然苏格兰分离主义不会绝迹,仍然会继续存在和发展,但苏格兰短期内不会再面临分出去的问题了。接下来的问题是英国政府和苏格兰就如何自治、自治到什么程度的讨论。”
此外,苏格兰还面临着分离派和统一派和解的问题,但是“这个问题并不是很严重。”田德文说到,在英国的语境下,分离与否对普通百姓的生活影响,比我们想象的要小。
公投对英国政府有何影响?
如果苏格兰通过公投独立出去了,田德文认为,卡梅伦的政治生涯,甚至整个保守党在英国政坛,都将面临毁灭性打击。留下来,对于英国政府的影响将会小很多。
但即便如此,《卫报》指出,公投已经改变了一些事情。卡梅伦所在的保守党,“面临非常严重的麻烦。”《卫报》评述到,保守党面临的问题不仅仅在苏格兰,如果他们不作出重大改变,那么想赢得下一届的大选,堪忧。
英国政府会如何安抚苏格兰?
目前,苏格兰已经拥有了较英格兰等地更大的自治权。此前,英国主要政党都表示,即使留下来,也不赞成再给苏格兰更多的自治权。然而在公投前夕,统独双方民意的接近,令英国政府恐慌。为了拉拢民意,英国政府临时推出一系列“投票红包”:9月7日,英国财政大臣奥斯本表示,英国议会三大主要正政党一致同意:如果苏格兰留在英国,将会获得更大自主权,包括税收、开支和社会福利。
但田德文认为,这种策略并不能称之为高明。“这就变成了会哭的孩子有奶吃。”田德文说到,做出这种表态,会让同样追求更多自治权的威尔士和北爱尔兰感到不满。长远看来,即便英国侥幸逃过此次公投这一劫,英国各地的“独立派”也势必得寸进尺。
“如果这次通过公投,苏格兰真的独立了,对于欧洲和全世界的分离主义都是一种鼓励。”田德文说到,目前世界上完全没有分离主义问题的国家并不是很多,尤其是大国,国内几乎都有不同程度的这种困扰。而这一次的结果,对于分离主义则是一个重创。
第五篇:苏格兰独立公投前卡梅伦演讲稿
中英演讲稿:
We meet in a week that could change the United Kingdom forever.Indeed, it could end the United Kingdom as we know it。
这一周可能永远改变英国,还有可能让我们所有人熟知的“United Kingdom”不复存在。
On Thursday, Scotland votes, and the future of our country is at stake.On Friday, people could be living in a different country, with a different place in the world and a different future ahead of it。This is a decision that could break up our family of nations, and rip Scotland from the rest of the UK.And we must be very clear.There’s no going back from this.No rerun.This is a once-and-for-all decision。If Scotland votes yes, the UK will split, and we will go our separate ways forever。When people vote on Thursday, they are not just voting for themselves, but for their children and grandchildren and the generations beyond。So I want to speak directly to the people of this country today about what is at stake。
周四,你们开始投票,周五一早醒来,可能你们就已经身在一个不同的国家。我们要知道,此行一投,已再无退路,这就是一锤定音的一次投票。如果苏格兰人投YES,那我们便会从此分道扬镳。当人民在周四投票时,他们不仅是为自己投票,而且是为他们的子孙后代投票。因此,今天我要坦率地对我国人民阐明当前面临局面。
I speak for millions of people across England, Wales and Northern Ireland and many in Scotland, to who would be utterly heartbroken by the breakup of the United Kingdom。
我为数百万英格兰、威尔士和北爱尔兰人民,以及许多可能为与联合国王国分手而伤心的苏格兰人民,说
Utterly heartbroken to wake up on Friday morning to the end of the country we love, to know that Scots would no longer join with the English, Welsh and Northern Irish in our Army, Navy and Air Force, in our UK-wide celebrations and commemorations, in UK sporting teams from the Olympics to the British Lions。The United Kingdom would be no more.No UK pensions, no UK passports, no UK pound。
在周五早晨醒来,我们伤心,因为我们所深爱的国家已经不再,苏格兰将不再与英格威尔士和北爱尔兰在三军中携手,不再参与联合王国在世界上的光荣活动,不再是英国奥林匹克代表团成员。从此失去联合国王国的养老金,不再持有联合国王国的护照,不再使用英镑。
The greatest example of democracy the world has ever known, of openness, of people of different nationalities and faiths coming together as one, would be no more。It would be the end of a country that launched the Enlightenment that abolished slavery that drove the industrial revolution that defeated fascism.The end of a country that people around the world respect and admire the end of a country that all of us call home。
世界最伟大的典范的民主,各民族开放而诚信如一个民族的国家将不再存在。独立会终结一个国家,一个曾发起启蒙运动,发起工业革命,消灭了奴隶制,打败了法西斯赢得全球尊重,一个我们称为家的地方。
And we built this home together.It’s only become Great Britain because of the greatness of Scotland。Because of the thinkers, writers, artists, leaders, soldiers, inventors who have made this country what it is。It's Alexander Fleming and David Hume;J.K.Rowling and Andy Murray and all the millions of people who have played their part in this extraordinary success story, the Scots who led the charge on pensions and the NHS and on social justice。We did all this together。
这是我们共同的家园。它之所以成为大不列颠是因为有伟大的苏格兰,是因为它的思想家、作家、艺术家、发明家,大家创建了这个国家。亚历山大•弗莱明、戴维•休谟、J.K。罗琳、安迪•穆雷,以及百万人民成就了我们国家的伟大事业,以及领导和负责养老金和国家卫生医疗和社会正义的苏格兰人民。我们一起成就了一切。
For the people of Scotland to walk away now would be like painstakingly building a home – and then walking out the door and throwing away the keys。So I would say to everyone voting on Thursday, please remember.This isn't just any old country.This is the United Kingdom.This is our country。
苏格兰之离去正如我们一起辛苦创建了家园,但你却出门而去不再回来。所以,我要对所有在周四投票的人说,请记住:这不仅是一个古老的国家。这是联合王国。这是我们的国家。
And you know what makes us truly great? It's not our economic might or military prowess, it's our values。British values.Fairness.Freedom.Justice。The values that say wherever you are, whoever you are, your life has dignity and worth。The values that say we don't walk on by when people are sick, that we don't ask for your credit card in the hospital, that we don't turn our backs when you get old and frail。That we don't turn a blind eye or a cold heart to people around the world who are desperate and crying out for help。This is what Britain means。This is what makes us the greatest country on earth。And it's why millions of us couldnot bear to see that country ending – for good, for ever – on Friday。
你知道什么使我们伟大?它不是我们的经济实力,不是我们的军事力量,而是我们的价值观。不列颠价值观是公平、自由和公正。这个价值观不管你在哪里,你是何人,你的生命具有尊严和价值。这个价值观主张在别人生病时我们不要漠然离去,在医院中不因你没钱而拒绝医治,在你年老体弱时不对你弃而不顾。我们对世界上处于绝望中呼唤帮助的人不装着看不见或硬起心肠不管。这就是不列颠的意义。这使我们成为世界伟大国家。这就是为什么我们百万之众不忍看到这个国家在这个星期五永远不再存在的原因。
Now I know that there are many people across Scotland who are planning to vote Yes。I understand why this might sound appealing。It's the promise of some thing different。I also know that the people who are running the Yes campaign are painting a picture of a Scotland that is better in every way, and they can be good at painting that picture。But when something looks too good to be true – that's usually because it is。And it is my duty to be clear about the likely consequences of a Yes Vote。Independence would not be a trial separation;it would be a painful divorce。And as Prime Minister I have to tell you what that would mean。
现在我知道苏格兰有很多人打算投票支持独立。我理解它的吸引力所在。他会给人们一些不一样的期待。我也知道推动独立的人把苏格兰独立之后的方方面面都描绘得比现在好,他们很擅长描绘这幅场景。然而看上去美好的东西往往难以成真,现实往往就是这样。我有责任说清楚苏格兰独立之后可能出现的后果。独立不是一次短暂的分居试验,而是一次永久的痛苦离婚。作为首相,我必须告知你么这意味着什么。
It would mean we no longer share the same currency。It would mean the armed forces we have built up together over centuries being split up forever。It would mean our pension funds sliced up – at some cost。It would mean the borders we have would become international and may no longer be so easily crossed。It would mean the automatic support that you currently get from British embassies when you’re travelling around the world would come to an end。It would mean over half of Scottish mortgages suddenly, from one day to the next, being provided by banks in a foreign country。It would mean that we no longer pool resources across the whole of the UK to pay for institutions like the NHS or our welfare system。It would mean that interest rates in Scotland are no longer set by the Bank of England – with the stability and security that promises。It would mean – for any banks that remain in Scotland – if they ever got in trouble it would be Scottish taxpayers and Scottish taxpayers alone that would bear the costs。This is not guesswork.There are no question marks, no maybe this or maybe that。The Nationalists want to break up UK funding on pensions, the UK funding of health care, the UK funding and comprehensive protection on national security。These are the facts.This is what would happen。An end to the things we share together。And the people of Scotland must know these facts before they make this once-and-for-all decision。To warn of the consequences is not to scare-monger it is like warning a friend about a decision they might take that will affect the rest of their lives – and the lives of their children。Is ay all this because I don't want the people of Scotland to be sold a dream that disappears。
它意味着我们之间将不会再使用同一种货币。它意味着我们跨越数个世纪建立起来的军队将永远分裂。它意味着我们的养老基金会会以一定代价进行分割。它意味着我们的边界将变为国界,不再如从前那样容易跨越。当你在国外旅行时,你将不会得到来自大不列颠使馆的帮助。过半的苏格兰贷款将在一夜之间由国外的银行提供。苏格兰的利率将不再由英伦的银行来决定,这原本能够保证稳定性和安全性。对于任何留在苏格兰的银行,如果它们将来卷入麻烦,最终受损的仍然是苏格兰纳税人。我们将不再从联合王国全境聚拢资源,来支付全民保健服务或福利系统。这不是一种猜测。这里也不存在问号,没有“也许如此”或“原来那样”的想法。那些主张独立的人想要分割联合王国在养老金、医疗和国土安全等方面的投入。这些都是事实。这些都会发生。它们会结束原本我们共享的一切。在做出这个没有退路的决定之前,苏格兰人民需要知道这些事实。对这些做出告知并不是在危言耸听,而是如同在告知朋友,他们的决定会如何影响接下来的人生以及他们孩子的人生。我之所以说出这些,是因为不愿意苏格兰人民去追逐一个幻灭的泡影。
Now I know that some people say :we've heard about the risks and the uncertainties but we still want change。Look.The United Kingdom is not a perfect country-no country is。Of course we must constantly change and improve people's lives。No one is content while there are still children living in poverty。No one is content while there are people struggling, and young people not reaching their potential。Yes, every political party is different。But we are all of us –Conservatives, Labor, Lib Dems, Nationalists – on a constant mission to change our country for the better。The question is: how do you get that change? For me it's simple。
我知道有些人会说:我们听够了独立的风险和不确定性,但我们仍然期待改变。听着。联合王国不是个完美的国家,没有国家是。当然我们必须不断地做出改变以提高人民的生活。当还有孩子生活在贫困中时,没有人会满意。当人们还在挣扎,年轻人无法发挥他们的潜质时,没有人会满意。是,每个政党都有自己的主张。但是我们每一个人,保守党、共党、自由民主党、民族主义者,都在坚持着让我们的国家更加美好。问题是:你怎样才能让变革到来?对于我来说,这很简单。
You don't get the change you want by ripping your country apart。You don't get change by undermining your economy and damaging your businesses and diminishing your place in the world。But you can get real, concrete change on Thursday: if you vote No.’Business as usual' is not on the ballot paper.The status quo is gone。This campaign has swept it away。There is no going back to the way things were。
你无法从国家分裂中得到你想要的变化。你不能从靠损害经济、商业活动和降低自己国家的地位来得到你想要的变化。但是周四你能得到真实、真切的变化,如果你对独立说“不”。投票纸上不会说“一切如常”。现状已经成为过去时。这场运动将会把它一扫而空。事情再也无法恢复到原来的样子。
A vote for No means real change and we have spelled that change out in practical terms, with a plan and a process。If we get a No vote on Thursday, that will trigger a major, unprecedented program of devolution with additional powers for the Scottish Parliament.Major new powers over tax, spending and welfare services。We have agreed a timetable for that stronger Scottish Parliament: a time-table to bring in the new powers that will go ahead if there is a No vote...a White Paper by November, put into draft legislation by January。This is a time table that is now agreed by all the main political parties and set in stone and I am prepared to work with all the main parties to deliver this during 2015.So a No vote actually means faster, fairer, safer and better change。And this is a vital point: Scotland is not an observer in the affairs of this country。Scotland is shaping and changing the United Kingdom for the better – more so today than at any point in the last three hundred years and will continue to help shape the constitution of our country。And Scottish people can enjoy the additional powers its Parliament gives without losing the UK pension, the UK pound or the UK passport。Real change is Scotland's for the taking。The power to set your own course and make your own decisions with the security of being in the UK without the risks of going it alone。
对独立说“不”意味着真正的变革,并且先前我们已经宣布了会发生什么样的变革,我们有计划,有流程。假如周四反对独立获得胜利,那我们将启动一项重大、前所未有的权利下放计划,给予苏格兰议会额外的权力。在税收、支出和社会保障方面的重要新权力。我们已经通过一个给苏格兰议会更多权力的时间表,否定独立,这个时间表将会启动,为苏格兰带来新的权利:11月将出台白皮书,明年一月将进入立法程序。现在主要的政党都已经同意这个时间表,一切已经准备就绪,而我也做好准备,与所有主要政党合作,在2015年完成相关立法。对独立说“不”意味着更快、更公平、更安全和更美好的改革。这里有一个重点,在国家大事上,苏格兰不是旁观者。苏格兰一直在塑造和改变着联合王国,让它向着更好的方向前进,比起过去三百年,如今更是这样,而且苏格兰还将继续帮助我们塑造国家的宪法。同时,苏格兰人民可以享有国会带来的额外权力,但不会失去联合王国的养老金、货币和护照。真正的变革就在苏格兰眼前。你们将有权力制定自己的进程和自己的权力,并保有留在联合王国的安全性,不必独自去面对孤身前行的危险。
It's the best of both worlds。
对于我们双方,这是最好的。
Scotland’s identity is already, strong Scottish culture, strong Scottish arts, a strong Church of Scotland and in the last 15years you have built a strong Scottish Parliament not a fleeting institution but a permanent one。
苏格兰这一身份已经足够强大,强大而繁荣的苏格兰文化,苏格兰艺术,一个强大的苏格兰教会,还有在过去15年里,你们所建立的强大的苏格兰议会,它不是一个短暂的机构,而是永久的。
So the vote on Thursday is not about whether Scotland is a nation.Scotland is a proud, strong, successful nation.The vote on Thursday is about two competing visions for Scotland’s future。
周四的投票不是决定苏格兰是否是一个民族国家。苏格兰当然是一个骄傲、强大和成功的民族。周四的投票决定是在两种截然不同的未来中,苏格兰会选择哪个。
The Nationalists’ vision of narrowing down, going it alone, breaking all ties with the UK。
主张独立版本是收缩、独立前行,与联合王国断开所有联系。
Or the patriotic vision of a strong Scottish nation allied to the rest of the United Kingdom with its own stronger Scottish Parliament at its heart, and with the benefits of working together in the UK on jobs, pensions, healthcare funding, the currency, interest rates。
又或者是爱国的版本,一个强大的苏格兰民族,与余下联合王国相联手,以一个拥有更多权力的苏格兰议会为核心,并且还保有在工作、养老金、医疗基金、货币和利率方面,同联合王国相合作的优势。
It really is the best of both worlds and it's the best way to get real change and secure a better future for your children and grand-children,which is what this vital debate all about。
对于双方来讲,这确实是最好的选择,要取得实实在在的变革,为你的子子孙孙赢得更好的未来,这是这场纷争的重要所在。
And speaking of family – that is quite simply how I feel about this.We are a family.The United Kingdom is not one nation.We are four nations in a single country。
说到家庭,我的感受相当简单,我们是一个家庭,联合王国不只是一个民族,我们是四个民族凝聚成的一个国家。
That can be difficult but it is wonderful.Scotland, England, Wales and Northern Ireland are different nations, with individual identities competing with each other even at times enraging each other while still being so much stronger together。
这中间也许存在困难,但终归是美好的。苏格兰、英格兰、威尔士和北爱尔兰是不同的民族,有着各自独特的民族性。大家相互竞争,甚至有些时候触怒彼此,但我们相聚之时确实强大的。
We are a family of nations。
我们是一个民族大家庭。
Why should the next generation of that family be forced to choose whether to identify only with Edinburgh or only with London choose which embassy they want to go to when they are in trouble abroad or pack their passport when they're going to see friends and loved ones?
为什么要迫使这个家族的下一代在伦敦和爱丁堡之间选择一方呢?为什么要迫使他们在国外遭遇麻烦时,去选择造访哪一方的大使馆呢?又或者当他们想去拜访他们的朋友和爱人时,却需要带上他们的护照。
A family is not a compromise, or a second best, it is a magical identity, that makes us more together than we can ever be apart。
家庭不是妥协,不是替代品,他拥有一个神奇的身份,他使我们考得更紧,而不是分得更开。
So please do not break this family apart。
所以,请不要让这个家庭四分五裂。
In human relations it's almost never a good thing to turn away from each other, put up walls, score new lines on the map。
从人际关系来看,人与人变得疏远、制造隔阂、在地图上划出新的界线,从不是一件好事。
Why would we take one Great Britain and turn it into separate smaller nations?
我们为什么要让一个大不列颠国家分裂成几个更小的国家呢?
What is that an answer to?
这么做的意义在哪里
How will that help the ambitious young people who want to make their mark on the world or the pensioner who just wants security or the family relying on jobs make in the UK?
这样会有助于满腔抱负的年轻人在世界上留下他们的印记吗?还是说有助于期待安全稳定生活的退休人群?还是说有助于正在寻找工作机会的家庭?
Let no one fool you that‘Yes' is a positive vision.It's about dividing people, closing doors, making foreigners of our friends and family。
不要让任何人欺骗你,选择独立会带来光明的前景。它只会分化人们,关上大门,使朋友和亲友变为外国人。
This isn't an optimistic vision。
这不是一个令人乐观的前景。
The optimistic vision is of our family of nations staying together there for each other in the hard times coming through to better times。
乐观的前景是我们几个民族的家庭凝聚在一起,在艰难时刻相互扶持,在美好时代共享太平。
We've just pulled through a great recession together.We’re moving forward together.The road has been long but it is finally leading upwards and that's why I ask you to vote No to walking away。
我们刚从一场巨大经济大衰退中从出来。我们正在前进。不用说,这是一个漫长的道路,但它引导我们前进向上。所以,我请求你们队苏格兰的中途离开说“不”。
Vote No , and you are voting for a bigger and broader and better future for Scotland, and you are investing in the future for your children and grandchildren.So this is our message to the people of Scotland:
说“不”,意味着一个更大、更广阔、未来更美好的苏格兰,你们的子孙后代将因此获益。这就是我们对苏格兰人们的呼吁。
We want you to stay.Head and heart and soul, we want you to stay。
我们希望你留下,从我们内心,头脑到灵魂最深处都希望你们留下
Please don't mix up the temporary and the permanent。
请不要弄混了“暂时”和“永远”的关系
Don't think: “I'm frustrated with politics right now, so I'll walk out the door and never come back。”
请不要因为你不喜欢政治而选择离开我们
If you don't like me – I won't be here forever.If you don't like this Government– it won't last forever.But if you leave the UK – that will be forever。
如果你们不喜欢我,我不会永远在这里,如果你们不喜欢这一届政府,这一届政府也不会永远在这里,但是你们选择独立,那就是永远了。
Yes, the different parts of the UK don't always see eye-to-eye。
没错,联合王国的各个部分并不是时时刻刻都亲密无间。
Yes, we need change– and we will deliver it but to get that change, to get a brighter future, we don't need to tear our country apart。
没错,我们需要变革,我们会将它实现,但要迎接这样一个变革,这样一个更光明的未来,我们不需要分裂我们的国家。
In two days, this long campaign will be at an end.And as you stand in the stillness of the polling booth, I hope you will ask yourself this。
两天之内,这场漫长活动即将结束。当你置身于安静的投票站时,我希望你扪心自问:
Will my family and I truly be better off by going it alone? Will we really be more safe and secure? Do I really want to turn my back on the rest of Britain, and why is it that so many people across the world are asking: why would Scotland want to do that? Why? And if you don't know the answer to these questions –then vote No。
苏格兰独立真的能让我的家庭和我过得更好吗?我们真的会更加安全和稳定吗?我这的想离开大不列颠?为什么全世界的人民都在问:为什么苏格兰要这样做?为什么?如果你不知道这些问题的答案,请说“不”。
At the end of the day, all the arguments of this campaign can be reduced to a single fact: we are better together.So as you reach your final decision, please don't let anyone tell you that you can't be a proud Scot and a proud Brit。
最终,这场运动的所有争论都会归为一个简单的事实:我们在一起更好。所以,当你做出最后的结论时,请不要让任何人告诉你:你不可同时做一个骄傲的苏格兰人和一个骄傲的大不列颠公民。
Don't lose faith in what this country is – and what we can be.Don’t forget what a great United Kingdom you are part of.Don’t turn your backs on what is the best family of nations in the world and the best hope for your family in this world.So please, from all of us: Vote to stick together, vote to stay, vote to save our United Kingdom。
请不要对这个国家和这个国家的潜力失去信心。不要忘记你是如此伟大的联合王国的一分子。请不要从世界上最美好的民族大家庭抽身离去,请不要抛弃对你的家庭的最美好的期待。所以,这是我们每个人的请求:投下这一票,让我们继续在一起,投下这一票,选择留下,投下这一票去拯救我们的联合王国。
(编译:Heidi)