第一篇:希拉里败选演说中英对照全文
希拉里败选演说中英对照全文
Thank you.Thank you all very much.Thank you so much.A very rowdy group.Thank you, my friends.Thank you.Thank you.谢谢你们。非常感谢大家。非常感谢。掌声很热烈。谢谢你们,我的朋友们。谢谢。谢谢。
Thank you so very much for being here.I love you all, too.Last night I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.谢谢大家来到这里。我也爱你们。昨天晚上,我向唐纳德·特朗普表示了祝贺,并表示愿意同他一起为我们的国家而奋斗。
I hope that he will be a successful president for all Americans.This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I'm sorry we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.我希望他能成为一名所有美国人心目中的成功总统。这份结果并非我们当初所愿或者拼搏至今的目标。我也很遗憾,我们没有凭借共有的价值观以及对这个国家未来的愿景而赢得这场选举。
But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together.This vast, diverse, creative, unruly, energized campaign.You
represent the best of America, and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.对于我们亲手缔造的这场伟大竞选,我感到骄傲和感激。这场多元的、富有创造力的、活力四射的竞选活动。你们代表了美国最好的那个部分,能够做你们的候选人,是我一生中最大的荣耀之一。
I know how disappointed you feel, because I feel it too.And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort.This is painful, and it will be for a long time.But I want you to remember this.我知道你们有多沮丧,因为我也一样。数千万将他们的希望和梦想投入这一努力的美国人也一样。这很痛苦,而且这种痛苦会持续很久。但是我希望你们能记住:
Our campaign was never about one person, or even one election.It was about the country we love and building an America that is hopeful, inclusive, and big-hearted.我们的竞选并非只关乎一个人,甚至也不只关乎一次选举。竞选是为了我们热爱的国家,为了缔造一个充满希望的、包容的和宽怀的美利坚
We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.But I still believe in America, and I always will.And if you do, then we must accept this result and then look to the future.Donald Trump is going to be our president.We owe him an open mind and the chance to lead.Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power.1。我们现在已经知道,这个国家远比我们想象的要更加分裂。但我仍然对美国充满信心,并将一直如此。如果你也同我一样,那我们就必须接受结果,面向未来。唐纳德·特朗普将要成为我们的总统,我们应当用开放的心胸去接纳他,给予他领导美国的机会。和平的权力交接正是我们的宪政民主一直标榜的。We don't just respect that.We cherish it.It also enshrines the rule of law;the principle we are all equal in rights and dignity;freedom of worship and expression.We respect and cherish these values, too, and we must defend them.我们不仅要尊重结果,我们要珍惜这个结果。它同样标榜了法治;标榜了权利和尊严平等的原则;信仰和表达的自由。我们尊重、珍惜这些价值,我们必须捍卫它们。
Let me add: Our constitutional democracy demands our participation, not just every four years, but all the time.So let's do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear.Making our economy work for everyone, not just those at the top, protecting our country and protecting our planet.补充一句:在我们的宪政民主体制下,我们的参与不应只是四年一次的大选,而必须贯彻始终。所以,让我们继续尽己所能,推进我们所珍视的事业与价值:驱动我们的经济,为所有人服务,而不止是那些处在高位的人。保护我们的国家,保护我们的星球。
And breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.We spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone.我们要打碎所有阻碍实现美国梦的藩篱。整整一年半的时间,我们将这个国家四面八方、数以百万计的人们团结在一起,发出同一个声音,因为我们相信,美国梦足够宏大,能够为所有人共享。
For people of all races, and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities.For everyone.I am s无论的种族、宗教、性别,无论你是移民、LGBT人士还是残疾人士,你都可以拥有这份美国梦。能够和你们所有人站在一起,我内心无比感激。o grateful to stand with all of you.I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.It has been a joy to get to go know them better and gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.我想感谢我的搭档蒂姆·凯恩和安妮·霍尔顿这一路的陪伴。我享受和他们不断熟悉的过程,而蒂姆将担任弗吉尼亚州国会参议员、奋斗在民主一线的消息也给了我很多希望与慰藉。
To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.对于奥巴马夫妇,整个国家欠你们一声由衷的感谢。
We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.感谢你们的优雅风度、意志坚定的领导力,这对美国人民和世界各国人民都意义非凡。比尔、切尔西、马克、夏洛特、艾丹,我的兄弟们、家族的亲人们,我对你们的爱已经难以用言语表达。
You crisscrossed this country, even 4-month-old Aidan, who traveled with his mom.I will always be grateful to the talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.你们同我一起到过无数的地方竞选,甚至才4个月大的艾丹都要跟着妈妈奔波。我也对布鲁克林总部和全美其他竞选中心里那些智慧、忠诚的工作人员与志愿者们非常感激。
You poured your hearts into this campaign.To some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.Some of you, it was your first campaign.I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.你们在竞选中倾入心血。有的人有着丰富竞选经验,在多次参与竞选后加入了团队,有的人是第一次参与竞选活动。我想让你们知道,你们是任何一个参选人能够期待的最棒的竞选人员。
And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to their neighbors, posted on Facebook — even in secret private Facebook sites.成千上万的志愿者、社区领袖、活动认识、工会组织者们,你们努力敲门发动选民、与邻居们交谈、通过FB页面发消息——有时甚至是在一些私密页面中发声。
I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.我希望你们能够从幕后走到台前来,发出你们的声音,确保你们的声音能够继续传播下去。
To anyone that sent contributions, even as small as $5, that kept us going, thank you.To all of us, and to the young people in particular, I hope you will hear this — I have, as Tim said, I have spent my entire life fighting for what I believe in.对于所有支持我们前行的捐款者,即便是5美元的金额,谢谢你们。所有人,尤其是年轻人,我希望你们能听到这一点:我的确,就像蒂姆说的那样,倾尽一生,为我的信仰而奋斗。
I've had successes and setbacks and sometimes painful ones.Many of you are at the beginning of your professional, public, and political careers — you will have successes and setbacks too.This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what's right is worth it.It is worth it.我有过成功也有挫折,有的时候,是很痛苦的挫折。你们当中的很多人,都处于职业的开端,无论是公共领域还是政治领域,你们也会遇到成功和挫折。这次的 3 失败让人受伤,但是请不要停止相信:为正确的信念而奋斗,是值得的。的确,是值得
And so we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me: I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.的。
所以我们需要,我们需要你们继续这些奋斗,奋斗于当下,奋斗终生。同时,对所有将信念加诸这场竞选以及我身上的女性,特别是年轻女性们,我希望你们知道,没有什么比成为你们的捍卫者更让我感到骄傲的了。
Now, I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but someday someone will — and hopefully sooner than we might think right now.我们还没有打破这层最高的和最坚硬的天花板玻璃,但是,有一天,有一个人会的。希望这一天要比我们现在觉得的,来得更早。
And to all of the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.我想对所有在观看我演讲的小女孩们说,永远不要怀疑自己的价值和能力,你应该去抓住世界上每一次机会,去追求与实现自己的梦想。
Finally, finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.最后,最后,我非常感谢我们的国家,以及它给予我的一切。I count my blessings every single day that I am an American, and I still believe, as deeply as I ever have, that if we stand together and work together with respect for our differences, strengthen our convictions, and love for this nation, our best days are still ahead of us.我每一天都感恩自己是一个美国人,而且我仍然和从前一样深信着,如果我们站在一起、共同奋斗,并尊重我们之间的分歧,不断强化我们对这个国家的信念和爱,最美好的日子仍会在未来等着我们。
Because, you know, I believe we are stronger together and we will go forward together.And you should never, ever regret fighting for that.You know, scripture tells us, let us not grow weary of doing good, for in good season we shall reap.My friends, let us have faith in each other, let us not grow weary and lose heart, for there are more seasons to come and there is more work to do.I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.May God bless you and may God bless the United States of America.因为,我相信我们在一起将变得更强大,而且我们必将一同前进。你永远、永远不应该对为此奋斗过而感到后悔。圣经告诉我们:“不厌倦因为好的原因做好事,这样我们就会有收获。” 我的朋友们,让我们对彼此有信心,不要疲惫和灰心,因为还会有更多好的原因出现,更多的工作要做。我非常荣幸和感激,能有机会在这次影响深远的选举中代表你们所有人。希望上帝保佑你们,希望上帝保佑美利坚合众国。
第二篇:希拉里败选演讲稿
希拉里:谢谢,谢谢你们!谢谢!(掌声)
谢谢,非常感谢你们!谢谢!(掌声)
谢谢你们的欢呼和掌声!感谢你们,我的朋友们!谢谢!非常感谢你们与我一同在此!我也爱你们!
我已于昨晚祝贺唐纳德·特朗普成功当选总统,并且主动提出与他共事,一同为这个国家服务。我希望他能成为一名成功的总统,一位服务所有美国人的总统。我们为这次竞选付出了艰苦卓绝的努力,却没有得到我们想要的结果。对此,我感到非常抱歉。我们没有凭借所认可的价值观和为美国设计的愿景而赢得这次选举。
但是,我们共同创造了一次无与伦比的竞选活动,对此我深感骄傲,并心存感激。这次竞选活动涉及范围广阔、富有变化、别出新意、灵活多变、并且充满活力。在你们身上能看到美国人最优秀的品质,而能够成为你们的候选人是我这辈子最大的荣耀之一。
(掌声)
我知道你们有多沮丧,因为我也切身体会。想必,寄希望和梦想于这次竞选的千百万美国人也和我们一样伤感。落选是痛苦的,并且痛苦将持续很长一段时间。但是,我希望你们记住:
我们竞选从来不是为了某一个人或者某一次选举,而是为了这个我们所热爱的国家,是为了建成一个充满希望、充满善意、兼容并包的国家。
我们都有目共睹,我们国家的割裂程度比我们想象的要严重。但我仍然并将一直对美国抱有信心。如果你和我一样抱有信心,那么我们就必须接受落选的结果,然后朝前看。唐纳德·特朗普将成为我们的下一任总统。我们本该用更开放的心态看待他,他也应该得到一次领导美国的机会。
我们的宪政民主制度要求:权力交接必须和平进行。我们尊重并且珍视这样的规定。此外,该制度还规定了法治,规定了人人享有平等权利和尊严的原则,规定了宗教自由和表达自由。我们也同样尊重并珍视这些价值观,而且我们必须要捍卫它们。(掌声)
不仅如此,宪政制度要求我们参与其中,不仅仅是四年一次的参与,而是要始终如一的参与。因此,让我们继续共同努力:为我们所珍视的事业和价值观不懈奋斗;让每个人、而不仅仅是上层人士,都能从经济发展中受益;保护我们的国家和地球;并破除一切阻碍我们实现美国梦的障碍。
希拉里:过去一年半的时间里,在我们的号召和引领下,来自全国各个地方的人们汇集在一起,发出共同的声音:我们相信美国梦大到可以容纳下每一个美国人—不论来自什么种族,不论有着怎样的信仰,不论是男还是女,不论是不是移民,不论是不是同性恋或是变性者,不论是不是残疾人,美国梦是每个人的美国梦!
(掌声)
那么,作为美国公民的一份子,我们需要各尽其责,为打造一个更好、更强、更公平的美国而奋斗。我知道,你们会为此而不懈努力。
我很感激能和你们站在一起。我还要感谢竞选搭档蒂姆·凯恩和安妮·霍尔顿夫妻的一路陪伴。在我们增进对彼此了解的过程中,我们相处甚欢。得知蒂姆将会继续担任弗吉尼亚州议员,为民主党奋战在前线,我感到巨大的希望和安慰。
(掌声)
让我们向奥巴马夫妇致敬,非常感谢你们为国家作出的一切。感谢你们的坚强领导,这对美国以及世界都有着非常重要的意义。
谢谢比尔、切尔莎、马克、夏洛特和艾丹,谢谢我的两个弟弟,谢谢所有的家人。我对你们的爱已经无法用言语来表达。你们代表竞选团队在全国四处奔走,在我最需要的时候给予我支持和鼓励—就连仅4岁的小艾丹都跟随他的妈妈四处奔波。
我将永远心存感激,感谢所有在纽约布鲁克林以及全国其他地方总部辛勤工作的你们,谢谢你们的创意、才华和奉献!
(掌声)
你们为这次竞选倾注了心血。在你们当中,有些人是第一次参加竞选活动,有些人是退伍军人,曾经参加过其他的竞选活动。不管怎样,我想让你们每个人知道,这次竞选是任何人所能期待和参与的最佳竞选。(掌声)
感谢千千万万的志愿者、社区领导、政治活动家、集会组织者!谢谢你们到户宣传、劝说邻居,在脸书甚至是秘密的私人脸书网站上发帖„„
(笑声)(掌声)
„„我想要每个人都从幕后走到台前,让你们的声音都被聆听。(掌声)
感谢所有捐款者,即便是5美元,也是让我们继续前行的动力。我仅代表我们团队的所有人谢谢你们!
我还要特别感谢所有的年轻人。我希望你们能听到这一部分的内容。正如蒂姆所说的,我这辈子都在为我的信条而奋斗。有过成功,也有过挫折,有时候甚至是非常严重的挫折。你们当中许多人都处在公共领域工作或政治生涯的早期。同样地,你们会得到成功,也会遭受挫折。
这次落选令人心痛,但是请千万不要放弃相信:为正义奋斗是值得的。(掌声)
希拉里:是的,是值得的。(掌声)
因此,我们需要你们继续为正义而奋斗,为之奋斗终生。
谢谢所有的女性,尤其是年轻女性,谢谢你们对这次竞选和对我的支持和信心。我想要你们知道,成为你们的斗士是我最大的骄傲。
(掌声)
我知道,我们还没有打碎最高和最硬的玻璃天花板(指女性当选总统),但终有一天,有人会打碎,希望这一天能比我们期待的更早到来。(掌声)
我还要谢谢所有正在观看此次演讲的小女孩们。我想告诉你们,永远都不要质疑你自己的价值和能力,你配得上每一个帮助你追逐和实现梦想的机会。
最后„„(掌声)
最后,我要感谢国家,感谢国家给我的一切。我每天都在为我自己是美国人而感到幸运。并且,我仍然坚信不疑,只要我们齐心协力,尊重差异,相信并热爱这个国家,我们还会取得更伟大的成就。
(掌声)
因为我相信“众人拾柴火焰高”,我相信我们会一起向前。并且,永远也不要后悔你为这个目标奋斗过。圣经上说,“我们行善,不可丧志。若不灰心,到了时候,就要收成”。
朋友们,让我们相信彼此,让我们保持斗志,让我们保持信心,因为未来还有机会。而我们也还有更多的工作需要去做。
能够有机会代表你们参与这次至关重要的选举,我感到无比荣幸、无比感激!
第三篇:希拉里败选演讲稿(中英文)
希拉里:为理想奋斗绝对值得
Thank you so very much for being here.I love you all, too.Last night I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.I hope that he will be a successful president for all Americans.This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I'm sorry we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together.This vast, diverse, creative, unruly, energized campaign.You represent the best of America, and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.I know how disappointed you feel, because I feel it too.And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort.This is painful, and it will be for a long time.But I want you to remember this.Our campaign was never about one person, or even one election.It was about the country we love and building an America that is hopeful, inclusive, and big-hearted.We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.But I still believe in America, and I always will.And if you do, then we must accept this result and then look to the future.Donald Trump is going to be our president.We owe him an open mind and the chance to lead.Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power.We don't just respect that.We cherish it.It also enshrines the rule of law;the principle we are all equal in rights and dignity;freedom of worship and expression.We respect and cherish these values, too, and we must defend them.Let me add: Our constitutional democracy demands our participation, not just every four years, but all the time.So let's do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear.Making our economy work for everyone, not just those at the top, protecting our country and protecting our planet.And breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.We spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone.For people of all races, and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities.For everyone.I am so grateful to stand with all of you.I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.It has been a joy get to go know them better and gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.You crisscrossed this country, even 4-month-old Aidan, who traveled with his mom.I will always be grateful to the talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.You poured your hearts into this campaign.To some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.Some of you, it was your first campaign.I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to their neighbors, posted on Facebook — even in secret private Facebook sites.I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.To anyone that sent contributions, even as small as $5, that kept us going, thank you.To all of us, and to the young people in particular, I hope you will hear this — I have, as Tim said, I have spent my entire life fighting for what I believe in.I've had successes and setbacks and sometimes painful ones.Many of you are at the beginning of your professional, public, and political careers — you will have successes and setbacks too.This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what's right is worth it.It is, it is worth it.And so we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me: I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.Now, I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but someday someone will — and hopefully sooner than we might think right now.And to all of the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.Finally, finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.I count my blessings every single day that I am an American, and I still believe, as deeply as I ever have, that if we stand together and work together with respect for our differences, strengthen our convictions, and love for this nation, our best days are still ahead of us.Because, you know, I believe we are stronger together and we will go forward together.And you should never, ever regret fighting for that.You know, scripture tells us, let us not grow weary of doing good, for in good season we shall reap.My friends, let us have faith in each other, let us not grow weary and lose heart, for there are more seasons to come and there is more work to do.I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.May God bless you and may God bless the United States of America.谢谢大家来到这里。我也爱你们。昨天晚上,我向唐纳德·特朗普表示了祝贺,并表示愿意同他一起为我们的国家而奋斗。我希望他能成为一名所有美国人心目中的成功总统。这份结果并非我们当初所愿或者拼搏至今的目标。我也很遗憾,我们没有凭借共有的价值观以及对这个国家未来的愿景而赢得这场选举。对于我们亲手缔造的这场伟大竞选,我感到骄傲和感激。这场多元的、富有创造力的、活力四射的竞选活动。你们代表了美国最好的那个部分,能够做你们的候选人,是我一生中最大的荣耀之一。我知道你们有多沮丧,因为我也一样。数千万将他们的希望和梦想投入这一努力的美国人也一样。这很痛苦,而且这种痛苦会持续很久。但是我希望你们能记住:我们的竞选并非只关乎一个人,甚至也不只关乎一次选举。竞选是为了我们热爱的国家,为了缔造一个充满希望的、包容的和宽怀的美利坚。我们现在已经知道,这个国家远比我们想象的要更加分裂。但我仍然对美国充满信心,并将一直如此。如果你也同我一样,那我们就必须接受结果,面向未来。唐纳德·特朗普将要成为我们的总统,我们应当用开放的心胸去接纳他,给予他领导美国的机会。和平的权力交接正是我们的宪政民主一直标榜的。我们不仅要尊重结果,我们要珍惜这个结果。它同样标榜了法治;标榜了权利和尊严平等的原则;信仰和表达的自由。我们尊重、珍惜这些价值,我们必须捍卫它们。补充一句:在我们的宪政民主体制下,我们的参与不应只是四年一次的大选,而必须贯彻始终。所以,让我们继续尽己所能,推进我们所珍视的事业与价值:驱动我们的经济,为所有人服务,而不止是那些处在高位的人。保护我们的国家,保护我们的星球。我们要打碎所有阻碍实现美国梦的藩篱。整整一年半的时间,我们将这个国家四面八方、数以百万计的人们团结在一起,发出同一个声音,因为我们相信,美国梦足够宏大,能够为所有人共享。无论的种族、宗教、性别,无论你是移民、LGBT人士还是残疾人士,你都可以拥有这份美国梦。能够和你们所有人站在一起,我内心无比感激。我想感谢我的搭档蒂姆·凯恩和安妮·霍尔顿这一路的陪伴。我享受和他们不断熟悉的过程,而蒂姆将担任弗吉尼亚州国会参议员、奋斗在民主一线的消息也给了我很多希望与慰藉。对于奥巴马夫妇,整个国家欠你们一声由衷的感谢。感谢你们的优雅风度、意志坚定的领导力,这对美国人民和世界各国人民都意义非凡。比尔、切尔西、马克、夏洛特、艾丹,我的兄弟们、家族的亲人们,我对你们的爱已经难以用言语表达。你们同我一起到过无数的地方竞选,甚至才4个月大的艾丹都要跟着妈妈奔波。我也对布鲁克林总部和全美其他竞选中心里那些智慧、忠诚的工作人员与志愿者们非常感激。你们在竞选中倾入心血。有的人有着丰富竞选经验,在多次参与竞选后加入了团队,有的人是第一次参与竞选活动。我想让你们知道,你们是任何一个参选人能够期待的最棒的竞选人员。成千上万的志愿者、社区领袖、活动认识、工会组织者们,你们努力敲门发动选民、与邻居们交谈、通过FB页面发消息——有时甚至是在一些私密页面中发声。我希望你们能够从幕后走到台前来,发出你们的声音,确保你们的声音能够继续传播下去。对于所有支持我们前行的捐款者,即便是5美元的金额,谢谢你们。所有人,尤其是年轻人,我希望你们能听到这一点:我的确,就像蒂姆说的那样,倾尽一生,为我的信仰而奋斗。我有过成功也有挫折,有的时候,是很痛苦的挫折。你们当中的很多人,都处于职业的开端,无论是公共领域还是政治领域,你们也会遇到成功和挫折。这次的失败让人受伤,但是请**止相信:为正确的信念而奋斗,是值得的。的确,是值得的。所以我们需要,我们需要你们继续这些奋斗,奋斗于当下,奋斗终生。同时,对所有将信念加诸这场竞选以及我身上的女性,特别是年轻女性们,我希望你们知道,没有什么比成为你们的捍卫者更让我感到骄傲的了。我们还没有打破这层最高的和最坚硬的天花板玻璃,但是,有一天,有一个人会的。希望这一天要比我们现在觉得的,来得更早。我想对所有在观看我演讲的小女孩们说,永远不要怀疑自己的价值和能力,你应该去抓住世界上每一次机会,去追求与实现自己的梦想。最后,最后,我非常感谢我们的国家,以及它给予我的一切。
我每一天都感恩自己是一个美国人,而且我仍然和从前一样深信着,如果我们站在一起、共同奋斗,并尊重我们之间的分歧,不断强化我们对这个国家的信念和爱,最美好的日子仍会在未来等着我们。因为,我相信我们在一起将变得更强大,而且我们必将一同前进。你永远、永远不应该对为此奋斗过而感到后悔。圣经告诉我们:“不厌倦因为好的原因做好事,这样我们就会有收获。”
我的朋友们,让我们对彼此有信心,不要疲惫和灰心,因为还会有更多好的原因出现,更多的工作要做。我非常荣幸和感激,能有机会在这次影响深远的选举中代表你们所有人。希望上帝保佑你们,希望上帝保佑美利坚合众国。
艾玛联合国演讲
Today we are launching a campaign HeForShe.I am reaching out to you because we need your help.We must try to mobilize as many men and boys as possible to be advocates for change.We don’t just want to talk about it.We want to try and make sure it’s tangible.I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women 6 months ago.The more I spoke about feminism, the more I realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating.If there is one thing I know for certain is that this has to stop.For the record, feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities.It is the theory of political, economic and social equality of the sexes.When I was 8, I was called bossy because I wanted to direct a play we would put on for our parents.When at 14, I started to be sexualized by certain elements of the media.At 15, my girlfriends started dropping out of sports teams because they didn’t want to appear masculine.At 18, my male friends were unable to express their feelings.I decided that I was a feminist.This seemed uncomplicated to me.But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.Women are choosing not to identify as feminists.Apparently, [women’s expression is] seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men, unattractive even.Why has the word become such an uncomfortable one? I think it is right I am paid the same as my male counterparts.I think it is right that I should be able to make decisions about my own body.I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decisions that will affect my life.I think it is right that socially, I am afforded the same respect as men But sadly, I can say that there is no one country in the world where all women can expect to see these rights.No country in the world can yet say that they achieved gender equality.These rights are considered to be human rights but I am one of the lucky ones.My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter.My school did not limit me because I was a girl.My mentors didn*t assume that I would go less far because I might give birth to a child one day.These influences are the gender equality ambassadors that made me who I am today.They may not know it but they are the inadvertent feminists needed in the world today.We need more of those.If you still hate the word, it is not the word that is important.It is the idea and the ambition behind it because not all women have received the same rights I have.In fact, statistically, very few have.In 1997, Hillary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights.Sadly, many of the things that she wanted to change are still true today.What struck me the most was that less than 30% of the audience were male.How can we effect change in the world when only half of it is invited or being welcomed to participate in the conversation?
Men, I would like to give this opportunity to extend your formal invitation.Gender equality is your issue, too.Because to date, I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society.I’ve seen young men suffering from mental illness, unable to ask for help for fear it would make them less of a man.In fact, in the UK, suicide is the biggest killer of men between 20 to 49, eclipsing road accidents, cancer and heart disease.I’ve seen men fragile and insecure by what constitutes male success.Men don’t have the benefits of equality, either We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes but I can see that they are.When they are free, things will change for women as a natural consequence.If men don’t have to be aggressive in order to be accepted, women won’t feel compelled to be submissive.If men don’t have to control, women won’t have to be controlled.Both men and women should feel free to be sensitive.Both men and women should feel free to be strong.It is time that we all see gender as a spectrum instead of two sets of opposing ideals.We should stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by who we are.We can all be freer and this is what HeForShe is about.It’s about freedom.I want men to take up this mantle so that their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too, reclaim parts of themselves they abandoned and in doing so, be a more true and complete version of themselves.You might think: who is this Harry Potter girl? What is she doing at the UN? I’ve been asking myself the same thing.All I know is that I care about this problem and I want to make it better.And having seen what I’ve seen and given the chance, I feel it is my responsibility to say something.Statesman Edmund Burke said all that is need for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.In my nervousness for this speech and in my moments of doubt, I told myself firmly: if not me, who? If not now, when? If you cast doubts when opportunity is presented to you, I hope those words will be helpful.Because the reality is if we do nothing, it will take 75 years or maybe 100 before women can expect to be paid the same as men for the same work.15.5 million girls will be married in the next 16 years as children.And at current rates, it won*t be until 2086 before all rural African girls can have a secondary education If you believe in equality, you might be one of the inadvertent feminists I spoke of earlier and for this I appraud you.We must strive for a united world but the good news is we have a platform.It is called HeForShe.I invite you to step forward, to be seen and I ask yourself: if not me, who? If not now, when? Thank you.今天,我们要开展一次叫做HeForShe运动的活动。在得到你们的帮助和支持之前,我想先说说我的想法。我们想要结束性别歧视,为了实现这个目标,我们需要每个人的努力。这是在联合国首次进行的类似的活动。我们想要努力鼓励男性们去改变性别歧视,不是停留在说说而已。我们想让它产生实际效果。6个月前,我被任命为任联合国妇女署亲善大使。我对女权主义说的越多,越发现为妇女权利的斗争往往成为仇恨男人的代名词。这是必须应该停止的。女权主义,顾名思义,就是男性和女性应该享有同样的权利和机会。它是有关于政治、经济和社会等方面性别平等的理论。我从很久之前就开始质疑基于性别歧视的假设。我8岁的时候,因为想要自己导演一次为父母表演的节目,结果被说是霸道,但是男生却不会被这么说,我对此感到很困惑。14岁的时候,我开始被媒体的特定元素性别化;15岁时,我的女性朋友们放弃了她们喜爱的球队,只因为她们不想看起来肌肉发达;18岁的时候,我决定成为一个女性主义者时,我的男性朋友们拒绝表达他们的感受。这对我而言,非常简单。但通过我最近的研究发现,女性主义却是一个非常不被接受的词语。很多女性也不愿意被定义为女权主义者。显然,我跻身于强烈表达自身想法的女性之间了,被认为‘太嚣张了’,被认为是孤立的,仇视男性,甚至没有吸引力。为什么这个词已变得那么令人不爽?我来自英国,我认为和男同事得到平等对待是正确的;我认为能够为自己的身体做决定是正确的;我认为(被掌声打断)……我认为女性能够代表我的利益、参与制定能影响到我的决策和决定是正确的。但遗憾的是,我可以说,世界上没有一个国家的所有女性都可以指望得到这些权利。世界上也没有一个国家能说,他们已经实现了性别平等。这些权利,我认为是人权。
但我是一个幸运的人,我的生命纯粹是一种特权,因为我的父母没有因为我是女孩儿而不爱我,我的学校没有因为我是一个女孩儿而限制我,我的导师没有因为我有一天可能会生孩子而认为我没有多大发展。他们是性别平等的大使,让我成为了今天的我。他们也许不知道,但他们无意间成为了改变着现今世界的女权主义者。我们需要更多的人参与其中,如果你还恨这个词,你要意识到这个词本身并不重要。它背后的思想更为重要。因为不是所有的女性都能享受到和我同样的权利。事实上,据统计,很少女性享有这样的权利。
1997年,希拉里·克林顿在北京做了一场关于妇女权利的著名演讲。不幸的是,她想改变的许多事情在今天仍然存在着。站在我面前的听众中,男性还不到30%。如果只有那么少的男性愿意参与到我们的交流中,我们还谈何去改变世界?男性朋友们,我想借此机会向你们发出正式邀请。
性别平等也是你们应该关心的议题。因为到目前为止,尽管对孩子来说,父亲的存在非常重要,但社会上对父亲角色的重要性认识程度仍远低于母亲的角色。我看到年轻的男性承受着重大的精神压力,但不能向他人寻求帮助,因为害怕被说成是不像个男人。事实上,在英国,自杀是20岁-49岁男性最大的死因,超过了道路交通事故、癌症和冠状动脉心脏病。我见过有些男性因为扭曲的成功观而脆弱,产生不安全感。男性们也没有享受到平等的权利。我不想说男性们被性别刻板印象所禁锢,但是我可以看到事实上确实如此。当他们自由的时候,自然而然,女性也会得到改变。如果男性不必非要有野心,女性自然也不必非得被迫顺从。如果男性不必去控制,女性也不必被控制。这时我们就能看到两性和谐相处而不是互相对立了。我们应该停止为彼此定义。我们是谁?我们可以更自由,这就是HeForShe运动的意义所在。这是关于自由的运动。我希望男性们可以参与其中,这样他们的女儿、母亲、姐妹可以摆脱偏见,他们的儿子可以被允许脆弱、平凡,成为更真实、更完整的自己。
你可能会想:这个演《哈利·波特》的女孩儿是谁?她在联合国是做什么的?这是一个很好的问题,我也一直在问自己同样的问题。我所知道的就是我关心这个问题,我想把它解答得更好。就我所发现的,如果我有机会,我认为我有责任要说些什么。政治家埃德蒙·伯克曾说,好人袖手旁观,邪恶就胜利。
在为这个演讲紧张而自我怀疑时,我告诉自己必须要坚持:如果我不说,那么谁来说?如果此时不说?那么何时说?如果你也有类似的疑虑,我希望这些话能够帮助到你。因为现实确实如此,如果我们什么都不做,可能再过75年,甚至接近100年,女性们都还不能和男性们同工同酬。按照目前的数字计算,在未来16年内,将有1550万女性会结婚。而直到2086年前,所有的非洲农村女孩都不能享受中等教育。
如果你坚信性别平等,那么你已经在不经意间成为了女权主义者,我为你喝彩!我们正在为团结一致而努力,好消息就是,我们现在有了一个团结一致的活动,那就是HeForShe运动。我邀请你们向前看,问问自己:如果我不做,那么谁来做?如果此时不做?那么等到何时?非常,非常感谢。”
第四篇:希拉里竞选演说(中英对照版)
美国总统候选人演讲
希拉里竞选演说(中英对照版)
特朗普在11月8日美国大选中获得了第45任美国总统职位入主白宫。本周三(11月9日)大选失败的希拉
里及其竞选团队举行了迟到的“承认失败”演讲。
演讲在美国东部时间11:30开始。希拉里的副总统候选人、前弗吉尼亚州州长蒂姆凯恩为希拉里做了介绍开场白。他带着哽咽的声音表示自己为希拉里感到骄傲,并与支持者一同欢迎了演讲的主角希拉里。
希拉里与丈夫美国前总统比尔克林顿以及家人一同上台。她的出现获得了台下支持者的热烈欢迎。希拉里首先感谢了所有的竞选团队。希拉里表示,她祝贺了特朗普,并表示希望特朗普成为一个好总统。
希拉里表示,尽管失败,但自己的竞选团队表现出非常优秀的成绩。希拉里表示,大选失败的确是非常痛苦的结果,而且她承认这种痛苦将会持续很长时间。但她仍然表示生活仍然需要继续。
希拉里承认自己与自己的支持者都非常失望。但她表示,自己的竞选活动不是为了一个人或是一群人,而是为了将美国建立成更加美丽的国家。所以希拉里希望所有美国人必须共同为美国的未来做出贡献。希拉里表示,“我们的国家一直都以平稳的政府过渡而闻名,我希望这个传统能受到所有美国人的尊重。”
希拉里仍然重申了自己希望各民族、各宗教的美国人民公共创造美好美国未来的希望。但她仍然表示,希望所有人在今天之后,继续为国家做出贡献,并给特朗普一个机会,让他证明自己可以成为一个好的美国总统。
希拉里在最后感谢了自己的竞选伙伴,感谢了自己的支持者。她还特别感谢了美国上任总统奥巴马对她的支持以及他为美国作出的无数贡献。
希拉里向所有年轻人提出建议:“尽管人生中总有失败,但为了理想,为了自己认为正确的事业而奋斗绝对值得。”
美国总统候选人演讲
希拉里对所有的女性表示,“你绝对配得上你努力获得的一切成就。”
希拉里表示,作为一个美国人,她仍然相信,只要美国人团结一致,那么美国更美好的未来将会到来。
希拉里在演讲最后对所有的竞选团队表示,愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美国。
附演讲全文:
希拉里:谢谢,谢谢你们!谢谢!
(掌声)
谢谢,非常感谢你们!谢谢!
(掌声)
谢谢你们的欢呼和掌声!感谢你们,我的朋友们!谢谢!非常感谢你们与我一同在此!我也爱你们!
我已于昨晚祝贺唐纳德·特朗普成功当选总统,并且主动提出与他共事,一同为这个国家服务。我希望他能成为一名成功的总统,一位服务所有美国人的总统。我们为这次竞选付出了艰苦卓绝的努力,却没有得到我们想要的结果。对此,我感到非常抱歉。我们没有凭借所认可的价值观和为美国设计的愿景而赢得这次选举。
但是,我们共同创造了一次无与伦比的竞选活动,对此我深感骄傲,并心存感激。这次竞选活动涉及范围广阔、富有变化、别出新意、灵活多变、并且充满活力。在你们身上能看到美国人最优秀的品质,而能够成为你们的候选人是我这辈子最大的荣耀之一。
(掌声)
美国总统候选人演讲
我知道你们有多沮丧,因为我也切身体会。想必,寄希望和梦想于这次竞选的千百万美国人也和我们一样伤感。落选是痛苦的,并且痛苦将持续很长一段时间。但是,我希望你们记住:
我们竞选从来不是为了某一个人或者某一次选举,而是为了这个我们所热爱的国家,是为了建成一个充满希望、充满善意、兼容并包的国家。
我们都有目共睹,我们国家的割裂程度比我们想象的要严重。但我仍然并将一直对美国抱有信心。如果你和我一样抱有信心,那么我们就必须接受落选的结果,然后朝前看。唐纳德·特朗普将成为我们的下一任总统。我们本该用更开放的心态看待他,他也应该得到一次领导美国的机会。
我们的宪政民主制度要求:权力交接必须和平进行。我们尊重并且珍视这样的规定。此外,该制度还规定了法治,规定了人人享有平等权利和尊严的原则,规定了宗教自由和表达自由。我们也同样尊重并珍视这些价值观,而且我们必须要捍卫它们。
(掌声)
不仅如此,宪政制度要求我们参与其中,不仅仅是四年一次的参与,而是要始终如一的参与。因此,让我们继续共同努力:为我们所珍视的事业和价值观不懈奋斗;让每个人、而不仅仅是上层人士,都能从经济发展中受益;保护我们的国家和地球;并破除一切阻碍我们实现美国梦的障碍。
希拉里:过去一年半的时间里,在我们的号召和引领下,来自全国各个地方的人们汇集在一起,发出共同的声音:我们相信美国梦大到可以容纳下每一个美国人—不论来自什么种族,不论有着怎样的信仰,不论是男还是女,不论是不是移民,不论是不是同性恋或是变性者,不论是不是残疾人,美国梦是每个人的美国梦!
(掌声)
那么,作为美国公民的一份子,我们需要各尽其责,为打造一个更好、更强、更公平的美国而奋斗。我知道,你们会为此而不懈努力。
美国总统候选人演讲
我很感激能和你们站在一起。我还要感谢竞选搭档蒂姆·凯恩和安妮·霍尔顿夫妻的一路陪伴。在我们增进对彼此了解的过程中,我们相处甚欢。得知蒂姆将会继续担任弗吉尼亚州议员,为民主党奋战在前线,我感到巨大的希望和安慰。
(掌声)
让我们向奥巴马夫妇致敬,非常感谢你们为国家作出的一切。感谢你们的坚强领导,这对美国以及世界都有着非常重要的意义。
谢谢比尔、切尔莎、马克、夏洛特和艾丹,谢谢我的两个弟弟,谢谢所有的家人。我对你们的爱已经无法用言语来表达。你们代表竞选团队在全国四处奔走,在我最需要的时候给予我支持和鼓励—就连仅4岁的小艾丹都跟随他的妈妈四处奔波。
我将永远心存感激,感谢所有在纽约布鲁克林以及全国其他地方总部辛勤工作的你们,谢谢你们的创意、才华和奉献!
(掌声)
你们为这次竞选倾注了心血。在你们当中,有些人是第一次参加竞选活动,有些人是退伍军人,曾经参加过其他的竞选活动。不管怎样,我想让你们每个人知道,这次竞选是任何人所能期待和参与的最佳竞选。
(掌声)
感谢千千万万的志愿者、社区领导、政治活动家、集会组织者!谢谢你们到户宣传、劝说邻居,在脸书甚至是秘密的私人脸书网站上发帖……
(笑声)
美国总统候选人演讲
(掌声)
……我想要每个人都从幕后走到台前,让你们的声音都被聆听。
(掌声)
感谢所有捐款者,即便是5美元,也是让我们继续前行的动力。我仅代表我们团队的所有人谢谢你们!
我还要特别感谢所有的年轻人。我希望你们能听到这一部分的内容。正如蒂姆所说的,我这辈子都在为我的信条而奋斗。有过成功,也有过挫折,有时候甚至是非常严重的挫折。你们当中许多人都处在公共领域工作或政治生涯的早期。同样地,你们会得到成功,也会遭受挫折。
这次落选令人心痛,但是请千万不要放弃相信:为正义奋斗是值得的。
(掌声)
希拉里:是的,是值得的。
(掌声)
因此,我们需要你们继续为正义而奋斗,为之奋斗终生。
谢谢所有的女性,尤其是年轻女性,谢谢你们对这次竞选和对我的支持和信心。我想要你们知道,成为你们的斗士是我最大的骄傲。
(掌声)
我知道,我们还没有打碎最高和最硬的玻璃天花板(指女性当选总统),但终有一天,有人会打碎,希望这一天能比我们期待的更早到来。
美国总统候选人演讲
(掌声)
我还要谢谢所有正在观看此次演讲的小女孩们。我想告诉你们,永远都不要质疑你自己的价值和能力,你配得上每一个帮助你追逐和实现梦想的机会。
最后……
(掌声)
最后,我要感谢国家,感谢国家给我的一切。我每天都在为我自己是美国人而感到幸运。并且,我仍然坚信不疑,只要我们齐心协力,尊重差异,相信并热爱这个国家,我们还会取得更伟大的成就。
(掌声)
因为我相信“众人拾柴火焰高”,我相信我们会一起向前。并且,永远也不要后悔你为这个目标奋斗过。圣经上说,“我们行善,不可丧志。若不灰心,到了时候,就要收成”。
朋友们,让我们相信彼此,让我们保持斗志,让我们保持信心,因为未来还有机会。而我们也还有更多的工作需要去做。
能够有机会代表你们参与这次至关重要的选举,我感到无比荣幸、无比感激!
(翻译作者:粥叔;)
英文原文:
Hillary Clinton’s concession speech 2016
Site: http://time.com/4564480/read-hillary-clintons-concession-speech-full-transcript/
美国总统候选人演讲
CLINTON: Thank you.Thank you all.Thank you.(APPLAUSE)
Thank you all very much.Thank you.Thank you.Thank you so much.(APPLAUSE)
Very rowdy group.Thank you, my friends.Thank you.Thank you, thank you so very much for being here and I love you all, too.Last night, I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.I hope that he will be a successful president for all Americans.This is not the outcome we wanted or we worked so hard for and I’m sorry that we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together, this vast, diverse, creative, unruly, energized campaign.You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.(APPLAUSE)
I know how disappointed you feel because I feel it too, and so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort.This is painful and it will be for a long time, but I want you to remember this.Our campaign was never about one person or even one election, it was about the country we love and about building an America that’s hopeful, inclusive and big-hearted.We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.But I still believe in America and I always will.And if you do, then we must accept this result and then look to the future.Donald Trump is going to be our president.We owe him an open mind and the chance to lead.美国总统候选人演讲
Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power and we don’t just respect that, we cherish it.It also enshrines other things;the rule of law, the principle that we are all equal in rights and dignity, freedom of worship and expression.We respect and cherish these values too and we must defend them.(APPLAUSE)
Now — and let me add, our constitutional democracy demands our participation, not just every four years but all the time.So let’s do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear;making our economy work for everyone not just those at the top, protecting our country and protecting our planet and breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.CLINTON: We’ve spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone — for people of all races and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities.For everyone.(APPLAUSE)
So now, our responsibility as citizens is to keep doing our part to build that better, stronger, fairer America we seek.And I know you will.I am so grateful to stand with all of you.I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.(APPLAUSE)
It has been a joy getting to know them better, and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.美国总统候选人演讲
(APPLAUSE)
To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.(APPLAUSE)
We — we thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.You crisscrossed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most — even four-month-old Aidan who traveled with his mom.I will always be grateful to the creative, talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.(APPLAUSE)
You poured your hearts into this campaign.For some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.Some of you, it was your first campaign.I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.(APPLAUSE)
And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to neighbors, posted on Facebook, even in secret, private Facebook sites…
(LAUGHTER)
美国总统候选人演讲
(APPLAUSE)
… I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.(APPLAUSE)
To everyone who sent in contributions as small at $5 and kept us going, thank you.Thank you from all of us.And to the young people in particular, I hope you will hear this.I have, as Tim said, spent my entire adult life fighting for what I believe in.I’ve had successes and I’ve had setbacks.Sometimes, really painful ones.Many of you are at the beginning of your professional public and political careers.You will have successes and setbacks, too.This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what’s right is worth it.(APPLAUSE)
CLINTON: It is — it is worth it.(APPLAUSE)
And so we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me, I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.(APPLAUSE)
美国总统候选人演讲
Now, I — I know — I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but some day someone will and hopefully sooner than we might think right now.(APPLAUSE)
And — and to all the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.Finally…
(APPLAUSE)
Finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.I count my blessings every single day that I am an American.And I still believe as deeply as I ever have that if we stand together and work together with respect for our differences, strength in our convictions and love for this nation, our best days are still ahead of us.(APPLAUSE)
Because, you know — you know, I believe we are stronger together and we will go forward together.And you should never, ever regret fighting for that.You know, scripture tells us, “Let us not grow weary in doing good, for in due season, we shall reap if we do not lose heart.”
So my friends, let us have faith in each other, let us not grow weary, let us not lose heart, for there are more seasons to come.And there is more work to do.I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.May God bless you and may God bless the United States of America.美国总统候选人演讲
第五篇:美国国务卿希拉里演说精选
美国国务卿希拉里演说精选
来源:Internet
日期: 2011-04-24
导读:作为女政治家,希拉里的演说风格、言辞和话题展现和张扬了女性的演讲魅力,她特有的魄力、铿锵有力的声音和深邃的思想让她成为万千听众所爱。她从窘境中突围的智慧、坚定的意志、强大的内心、敏捷的思维、严谨的逻辑,都值得我们推崇和学习。
We need to understand there is no one formula for how women should lead our lifes.That is why we must respect the choices that each women makes for herself and her family.Every woman desevers the chance to realise her own God-given potential.But we must recognize that women will never gain full dignity until their human rights are respected and protected.我们必须认识到,对于女性应该如何引领生活并没有定式。这就是为什么我们必须尊重每位女性为其自身和家庭所作出的选择的原因。每位女性都应有机会认识到她自己的天赐潜能。但我们必须认识到,只有女性的人权得到尊重和保护,她们才会得到完整的尊严。
Women also have a crucial role to play in establishing peace worldwide.In regions torn apart by war, it is often the women who find ways to reach across differences and discover common ground as mothers, caretakers, and grassroots advocates.When women are afforded their basic rights, they flourish.And so do their children, families, communities, and nations.在建设和平世界的过程中,女性也扮演着重要角色。在那些被战争分裂的地区,女性通常以母亲,看管者和基层倡导者的身份寻找到跨越差异并发现共同点的办法。如果赋予了女性基本的权利,那么她们就会活跃起来,而她们的孩子、家庭、社区和国家也会兴旺起来!
The status of the world's women is not only a matter of morality and justice.It is also a political, economic, and social imperative.Put simply, the world cannot make lasting progress if women and girls in the 21st century are denied their rights and left behind.世界妇女的地位不只是道德和公正的事情,而是一件关乎政治,经济和社会的极其必要的事情。简言之,如果不给予21世纪妇女和女孩权利或将她们弃而不顾,那么世界不能持续进步。
And as the United Nations strives to better support the world's women, it would benefit from having more women in more of its leadership positions.Just as there are talented women working unnoticed in every corner of the world, there are women with great talent and experience whose potential leadership is still largely untapped, and they deserve the chance to serve and lead.联合国一直力求给世界妇女更好的支持,它也将因更多妇女担任领导职务而从中受益。正像有些天资聪颖的妇女默默无闻的在世界每个角落工作着一样,有些极具智慧且经验丰富的妇女,其大部分领导才能没有得到发挥,她们应得到任职和领导的机会。