第一篇:《政府工作报告》中的16个“强”词汇
《政府工作报告》中的16个“强”词汇
“一带一路”“互联网+”、政府和社会资本合作(PPP)、深港通、创客、双引擎、智慧城市、中国制造2025„„李克强总理在今年两会的《政府工作报告》中提到了16个新词汇。
1.“一带一路”
原文:把“一带一路”建设与区域开发开放结合起来,加强新亚欧大陆桥、陆海口岸支点建设。
解释:“一带一路”是丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的简称。“一带一路”建设实质是借用古代丝绸之路的历史符号,积极主动地发展与沿线国家的经济合作伙伴关系。
2.“互联网+”行动计划
原文:制定“互联网+”行动计划,推动移动互联网、云计算、大数据、物联网等与现代制造业结合,促进电子商务、工业互联网和互联网金融健康发展。
解释:“互联网+”模式,其中的“+”指的是传统的各行各业。制定“互联网+”行动计划,旨在促进互联网与各产业融合创新,在技术、标准、政策等多个方面实现互联网与传统行业的充分对接。
3.政府和社会资本合作(PPP)
原文:在基础设施、公共事业等领域,积极推广政府和社会资本合作模式。
解释:政府和社会资本合作(PPP)模式,就是在基础设施及公共服务领域,由社会资本承担设计、建设、运营基础设施,并通过“使用者付费”及必要的“政府付费”获得回报;政府部门负责基础设施及公共服务价格和质量监督。
4.统一社会信用代码制度
原文:推进社会信用体系建设,建立全国统一的社会信用代码制度和信息共享交换平台。
解释:提出“统一社会信用代码”,意味着每位公民和每家机构,都将有自己的信用代码;包括财产在内有关信用的信息都将得到整合,某个人在不同城市拥有多套住房的现象将很难“潜水”。
5.临时救助制度
原文:全面实施临时救助制度,让遇到急难特困的群众求助有门、受助及时。
解释:作为一项以解决城乡群众突发性、紧迫性、临时性基本生活困难问题为目标的制度,临时救助制度填补了我国社会救助体系存在的空白。
6.定向调控
原文:面对经济下行压力加大的态势,„„实现定向调控,激活力、补短板、强实体。
解释:定向调控,包括定向降准,定向降税„„目的就是要帮助千千万万在生死线上挣扎的小微企业活下来,渡过难关。解决了过去一项改革东部不过瘾、西部跟不上、中部无所适从的政策盲区误区。
7.创客
原文:互联网金融异军突起,电子商务、物流快递等新业态快速成长,众多“创客”脱颖而出,文化创意产业蓬勃发展。
解释:“创客”一词来源于英文单词“Maker”,是指处于兴趣和爱好,努力把各种创意转变为现实的人。创客以用户创新为核心理念,是“创新2.0“模式在设计制造领域的典型表现。
8.双引擎
原文:打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务“双引擎”。
解释:“双引擎”一方面是,增加公共产品和服务供给,加大政府投入;另一方面是,推动大众创业、万众创新。这既可以扩大就业、增加居民收入,也有利于促进社会纵向流动和公平正义。
9.中等收入陷阱
原文:化解各种矛盾和风险,跨越“中等收入陷阱”,实现现代化,根本要靠发展,发展必须有合理的增长速度。
解释:所谓的“中等收入陷阱”是指当一个国家的人均收入达到中等水平后,由于不能顺利实现经济发展方式的转变,导致经济增长动力不足,最终出现经济停滞的一种状态。按照世界银行的标准,2012年我国人均国内生产总值达到6100美元,已经进入中等收入偏上国家的行列。
10.全要素生产率
原文:要增加研发投入,提高全要素生产率,加强质量、标准和品牌建设,促进服务业和战略性新兴产业比重提高,水平提升。
解释:全要素生产率即总产量与全部要素投入量之比。全要素生产率的增长常常被视为科技进步、体制改革和组织管理创新等无形的要素发挥作用。
11.深港通
原文:适时启动“深港通”试点
解释:“深港通”是指深交所和香港联合交易所允许两地投资者买卖规定范围内的对方交易所上市的股票。
12.股票发行注册制改革
原文:加强多层次资本市场体系建设,实施股票发行注册制改革。
解释:股票发行注册制主要是指发行人申请发行股票时,证券监管机构只对申报文件的全面、准确作形式审查,不对发行人的资质进行实质性审核和价值判断,将发行公司股票的良莠交给市场来决定。
13.智慧城市
原文:发展智慧城市,保护和传承历史、地域文化。
解释:智慧城市的实质是利用先进的信息技术,实现城市智慧式管理和运行,进而为城市中的人创造美好的生活,促进城市的和谐、可持续成长。
14.“四大板块”和“三个支撑带”战略组合原文:统筹实施“四大板块”和“三个支撑带”战略组合
解释:四大板块:东部地区、西部地区、中部地区、西北地区。三大支撑带:一带一路、京津冀、长江经济带。
15.“中国制造2025”
原文:要实施“中国制造2025”,坚持创新驱动、智慧转型、强化基础、绿色发展,加快从制造大国转向制造强国。
解释:由百余名院士专家着手制定的《中国制造2025》,将为中国制造业未来10年设计顶层规划和路线图,通过努力实现中国制造向中国创造、中国速度向中国质量、中国产品向中国品牌三大转变,推动中国到2025年基本实现工业化,迈入制造强国行列。
16.众创空间
原文:大力发展众创空间,建设国家自主创新示范区,办好国家高新区,发挥集聚创新要素的领头羊作用。
解释:顺应网络时代推动大众创业、万众创新的形式,构建面向人人的“众创空间”等创业服务平台,对于激发亿万群众创造活力,培育包括大学生在内的各类青年创新人才和创新团队,带动扩大就业,打造经济发展新的“发动机”具有重要意义。
(摘自人民网)
第二篇:政府工作报告中的典型词汇(整理版)
1.三公经费 spending on official overseas trips, official vehicles and official hospitality
2.淘汰落后产能 close down outdated production facilities 3.倡导学术诚信 advocate academic integrity
4.大力实施素质教育 energetically implement well-rounded education
5.人民的知情权、参与权、表达权和监督权 people’s rights to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs, and corrupt practices in law enforcement
6.立党为公,执政为民。The party was founded for public good and it exercises state power/governance forthe people.1.总揽全局 Exercise leadership with a holistic view
2.人们日益增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间矛盾是我国社会的主要矛盾。The principal problem in our society is that the backward production cannot meetthe ever-growing material and cultural needs of the people.3.工业化、信息化、城镇化、农业现代化industrialization, IT application,urbanization and agricultural modernization
4.财税体系The fiscal and taxation systems
5.加强宏观调控目标和政策手段机制化建设Strengthen institutional procedures for setting macro-regulation targets and employingpolicy tools 6.扩大内需boosting domestic demand.7.依法治国law based on governance.8.社会主义政治文明socialist political progress/advance 9.广泛权利和自由extensive rights and freedoms as prescribed 10.深化改革deepen reform
1.全民阅读 nationwide reading 来源:发展文化艺术、新闻出版、广播电影电视、档案等事业,繁荣发展哲学社会科学,倡导全民阅读。We will develop culture and arts, the press and publishing, and radio, television and film, and run archives well.We will promote the flourishing of philosophy and social sciences.We will encourage the people to read.2.阳光财政 transparency of public finance 来源:所有财政拨款的“三公”经费都要公开,打造阳光财政,让群众看明白、能监督。All public spending on official overseas visits, official vehicles and public receptions should be made public.We will ensure transparency of public financeand make it easy for people to understand and oversee it.3.精准扶贫 to take targeted measures in poverty alleviation 来源:地方要优化整合扶贫资源,实行精准扶贫,确保扶贫到村到户。Local governments need to merge poverty alleviation resources to make better use ofthem and take targeted measures to ensure that assistance reachespoverty-stricken villages and households.4.权力清单 power list 来源:确需设置的行政审批事项,要建立权力清单制度,一律向社会公开。We will introduce a system to list all items over which government review andapproval are required and release the list to the public.5.互联网金融Internet banking 来源:促进互联网金融健康发展。We will promote the healthy development of Internet banking.6.黑名单制度blacklisting system 来源:对违背市场竞争原则和侵害消费者权益的企业建立黑名单制度,让失信者寸步难行。We will implement a blacklisting system for enterprises that violate market competition principles and infringe on the rights and interests of consumers,and make those who lose credibility pay the price.7.中国式办法 Chinese solution 8.坚定不移resolutely 9.舌尖上的安全 safetyof every bite of food
10.全国人民代表大会(the National People’s Congress)11.Downwardpressure下行压力 12.excessproduction过剩产能
13.centrallymanagedstateconglomerations大型央企
14.1.“一带一路站略”:“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”
15.The Belt and Road Initiative: The Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road 16.2.“双随机、一公开”监管:随机抽取检查对象,随机选派执法检查人员,及时公布查处结果
17.An oversight model drawing on random inspections by randomly selected law enforcement officers or inspectors and requiring the prompt release of results 18.3.三严三实:严以修身、严以用权、严以律己,又谋事要实、创业要实、做人要实 19.Three stricts and three honests: Be strict in morals, power and disciplining oneself;be honest in decisions, business and behavior 20.4.“四个全面”战略布局:全面建成小康社会是我们的战略目标,全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党是三大战略举措
21.The strategy Of Four comprehensives : Comprehensively building a moderately prosperous society, comprehensively driving reform to a deeper level, comprehensively governing the country in accordance with the law, and comprehensively enforcing strict Partly discipline 22.5.五大发展理念:创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念 23.Five development concept of innovation,harmonization, green, openness and sharing 24.6.“五位一体”总体布局:经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设
25.Promote all-round economic political, cultural , social ,and ecological progress 26.7.质量强国、制造强国
27.Manufacturer of advanced and quality products 28.8.打造众创、众包、众扶、众筹平台
29.Platforms will be created for crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowd funding 30.9.天蓝、地绿、水清的美丽中国
31.A Beautiful China where the sky is blue, the land is green, and the water runs clear 32.10.精准扶贫脱贫Targeted poverty alleviation 33.11.普惠金融和绿色金融Inclusive and green finance 34.12.供给侧结构性改革Supply-side structural reform 35.13.去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板
36.Cutting overcapacity, destocking, deleveraging, reducing costs and identifying growth areas 37.14.大众创业,万众创新Mass entrepreneurship and innovation 38.15.医疗、医保、医药联动改革
39.Coordinated reform of medical services, medical insurance, and the medicine industry 40.16.政治建军、改革强军、依法治军
41.Build the armed forces through political work and reform, and run them by law 42.按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices 43.把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators 44.把有限的资金用在“刀刃上”use our limited funds where they can be put to best use 45.保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth 46.保监会the China Insurance Regulatory Commission 47.保证国家的长治久安guarantee China's long-term stability 48.保证社会公共需要guarantee social needs 49.保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns 50.避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.51.不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges 52.不会导致货币过量发行without causing overissue of currency 53.不进则退no progress simply means regression 54.不良贷款non-performing loans 55.不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets 56.不再经商no longer engage in trade 57.财政偿还能力our ability to service debt 58.财政的承受能力financial capacity 59.财政监督条例the Regulations on Financial Supervision 60.财政日子将更加难过We will be in financial straits.61.财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP 62.财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures 63.财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment 64.拆迁补偿费compensation for demolition 65.产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises 66.产销衔接状况the ratio of sales to production 67.产业升级upgrade industries 68.长江流域的生态掩体an ecological shelter along the Yangtze River Valley 69.长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River 70.长期国债long-term government bonds 71.常务委员Standing Committee member 72.车辆购置税暂行条例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases 73.成长型企业市场(指二板市场)growing enterprise market(GEM)74.城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids 75.城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns 76.城镇社会保障体系urban social security system 77.城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers 78.城镇住房制度改革reform of the urban housing system 79.出口经营权由审批制向登记备案制过渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export 80.出口配额export quotas 81.传统产业conventional industries 82.创新体系an innovation system 83.垂直管理vertical management 84.从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems 85.促进公平分配promote fair distribution of social wealth 86.村村通广播电视工程project“extend radio and TV coverage to every village” 87.存款准备金reserves against deposit 88.大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market 89.大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system 90.大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope 91.贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans 92.邓小平理论Deng Xiaoping Theory 93.低水平重复建设low-level redundant development 94.滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation 95.抵抗全球经济衰退to combat the global economic slump 96.地方性中小金融机构存款保险制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions 97.电视会议televised meeting 98.调控宏观经济运行regulate operation of the macroeconomy 99.调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates 100.my 101.102.堵塞漏洞plug up loopholes
对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fully levy a sales tax on ciga
调整投资结构和经济结构the restructuring of investment and the econorettes on the basis of an authorized tax valuation 103.104.对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility
对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the country 105.夺取了抗洪抢险的伟大胜利achieve great victory in the fight against floods 106.107.108.109.110.111.112.113.114.115.116.117.118.119.发挥出最大的效益produce the best possible results
发挥最大的使用效益yield the greatest returns on investment
反对铺张浪费combat extravagance and waste
防范和化解金融风险guard against and defuse financial risks
防范金融风险能力ability to guard against financial risks
防止“重点支出重点浪费”prevent“more waste in more expenditures”
非办不可的大事important tasks which must be accomplished
非国有工业企业non-state industrial enterprises
非银行金融机构non-bank financial institutions
费改税改革tax-for-fees reform
分配货币化distribution of money
分税制度财政体制the revenue-sharing system
风险防范机制a risk prevention mechanism
服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country 120.复杂多变的国内经济环境complicated and volatile economic environment both at home and abroad 121.122.es 123.干法旋窑水泥dry-process rotary kilns
改革价格形成机制reform the price formation mechanism
干堤的修复加固任务the task of repairing and reinforcing the main dik124.敢抓敢管、不讲情面have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think 125.126.127.128.高等教育“211工程”the“211”Project for higher education
高技术产业发展规划plans for the development of high-tech industries
高技术产业化apply high technology to production
高技术产业化示范工程high-tech model projects to demonstrate their commercial viability 129.高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻''三个代表''重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of ''Three Represents'' 130.131.132.133.高清晰度电视功能样机functional prototype of high definition TV
个人所得税法the Law on Personal Income Tax
个体经济、私营经济self-employed and private businesses
各地区经济发展的客观需要the needs of the economic development of different regions 134.135.各级各类教育all forms of education at all levels
各种“小金库”屡禁不止failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly 136.137.138.139.各种偷税、骗税和逃税行为all acts of tax evasion and tax fraud
工程监理制project supervision system
工程质量事故accidents resulting from poor quality of projects
工业增加值industrial added value 140.141.公开市场操作open-market operations
共建、调整、合作、合并a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers 142.143.144.145.146.147.148.149.150.购买力purchasing power
鼓励兼并encourage mergers
关心群众疾苦help alleviate their hardships
规范管理standardized administration
规范化的财政管理standardized financial management
规范破产standardize bankruptcy procedures
规范税制standardize the tax system
国际公认internationally recognized
国际通行的吸引外资方式internationally accepted methods of absorbing foreign investment 151.n.152.153.国家发展计划委员会the State Development Planning Commission
国家确定的重点领域投资investment in the key areas designated by the
国家财政包揽过多The state finance takes on too much financial burde state 154.155.156.157.国家税源的大量流失great loss of state revenue
国家重点科研项目national key scientific research projects
国库券treasury bonds
国民经济各方面all sectors of the national economy 158.159.国民生产总值gross national product(GNP)
国内短缺原材料和资源性产品raw and semi-finished materials and resource products which are in short supply in China 160.161.162.国有独资商业银行wholly state-funded commercial bank
国有企业改革reform of state-owned enterprises
国有企业和集体企业资本金统计报告制度a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises 163.164.国有企业重组regroup SOEs
国有商业银行一级法人管理management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons 165.国有资产管理、监督和营运机制management, supervision and operation of state-owned assets 166.167.168.169.170.171.172.国有资源有偿使用paid use of state-owned resources
国债资金the capital obtained from issuance of government bonds
过剩的生产能力excessive production capacity
海峡两岸关系cross-Strait relations
合同管理制contract management system
黑市交易black market transaction in foreign exchanges
很多上海企业涌向西部,掀起了去西部的淘金热。Many enterprises of Shanghai go on a ''gold-rush'' spree in the western parts of China.173.174.宏观调控目标macro-control targets
宏观经济预期目标macroeconomic targets 175.176.会计法the Accounting Law
会计信息质量抽查公告制度the system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information 177.178.积极的财政政策a proactive fiscal policy
基本养老保险省级统筹unified basic old-age insurance at the provincial level 179.180.181.182.183.184.基层监督grass-roots supervision
基础设施建设construction of infrastructural facilities
缉私suppress smuggling
稽察特派员special inspectors
及时、足额发放timely and full funding of pension
急需安排的重点支出urgently needed expenditures for key construction projects 185.nt 186.187.188.189.190.191.技术密集型产业technology-intensive industries
加大处罚力度severely punish those who violate the law and discipline
加大宏观调控力度tighten macro-control
加大转移支付力度increase transfer payments
加工贸易trade involving the processing of supplied raw materials
加快经济结构调整accelerate economic restructuring
挤占、挪用财政投资misappropriation or diversion of financial investme192.加强军队和政权建设strengthen army building and the organs of political power 193.加强征管、堵塞漏洞、惩治腐败、清缴欠税“的方针the principle of”tightening collection and management, plugging up loopholes, punishing corruption and clearing up overdue taxes“ 194.195.196.价格法the Price Law
价格歧视price discrimination
坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.197.198.199.200.坚定信心proceed with confidence
坚决不搞重复建设prohibit redundant projects
坚决杜绝劣质工程prohibit inferior projects
艰苦奋斗、勤俭建国hard work, plain living and building up the country through thrift 201.202.203.减轻企业负担lighten the burden on enterprises
减人增效increase efficiency by downsizing payrolls
减少福利型、供给型、实物型分配reduce distribution in the form of welfare, supply and kind 204.205.减员增效downsize staffs and improve efficiency
剪彩仪式ribbon-cutting ceremonies 206.建立公共财政的基本框架establish the basic framework for a system of public finance 207.208.建设文明幸福家庭the development of civilized and happy families
健全项目法人责任制the system of holding the legal person responsible for projects 209.210.讲排场、摆阔气、比享受ostentatious behavior and pleasure-seeking
降低银行存贷款利率lower bank interest rates for savings deposits and loans, 211.节能、节水、节地和低污染新型材料new building materials that help to save energy, water and land resources and cause less environmental pollution 212.213.214.215.216.217.218.219.220.221.金融体制改革reform of the financial system
金融资产管理公司financial asset management companies
进出口商品结构pattern of imports and exports
经济不发达地区economically underdeveloped areas
经济发展后劲future economic growth
经济房low-cost housing
经营收费operating charges
精打细算meticulous plan all expenditures
精心设计meticulous design
九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National People''s Congress 222.九届全国政协常委递补委员by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee 223.224.就业问题the problem of employment
具有税收性质的政府性基金或专项性收费government funds and special charges of a tax nature 225.226.绝不能花钱大手大脚absolutely cannot spend money lavishly
军队、武警部队、政法机关与企业脱钩the army, armed police and procuratorial, judicial and public security organs have severed their ties with enterprises 227.228.229.230.231.232.开拓城乡市场develop urban and rural markets
开拓农村消费市场develop consumer markets in rural areas
抗洪救灾fight floods and provide disaster relief
科技成果转化the commercialization of research findings
科技发展基金a science and technology development fund
科教兴国战略the strategy of invigorating China through the development of science and education 233.234.235.科学技术进步scientific and technological progress
科学论证scientific verification
科学有效的收入组织机制a scientific and effective mechanism for collecting revenue 236.237.可持续发展战略the strategy of sustainable development
可支配收入disposable income 238.239.肯定成绩affirm our achievements
控制在国民经济可以承受的范围之内keep within the limits of the national economic strength 240.241.242.跨省区分行trans-provincial or trans-regional branches
亏损企业loss-generating enterprises
扩大内需,刺激消费expand/ increase domestic demand and stimulate consumption 243.扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans 244.245.246.247.248.249.250.251.252.拉动经济增长stimulate economic growth
来之不易hard-won achievements
浪费资源resource-wasting
劳动力市场the labor market
劳动者素质的提高improve the quality of laborers
老工业基地old industrial bases
离退休人员基本养老金basic pensions for retirees
离退休人员养老金pensions to retired employees
理顺税、费、价三者关系straighten out the relationships among taxes, charges and prices 253.254.厉行节约practice economy
粮食流通体制改革reform of the grain distribution system 255.粮食市场的宏观调控能力the state's capacity for macro-control of the grain market 256.257.粮食政策性补贴policy-related grain subsidies
两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.258.259.260.261.262.263.264.265.266.267.268.269.270.271.272.林区forested areas
零基预算制度a zero-base budgeting system
漏征漏管户tax dodgers
面对严峻挑战meet the serious challenge
民族地区regions inhabited by ethnic groups
名优产品famous brand high-quality products
牟取暴利price hikes for exorbitant profits
国家预算annual State budge
农村电网改造projects to upgrade rural power grids
农村剩余劳动力surplus rural workers
起草社会治安法drafting a social security law
全国人大常务委员会the NPC Standing Committee
全国人大代表deputy to the National People''s Congress
全国人民代表大会(简称全国人大)National People''s Congress(NPC)
全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee 273.全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee 274.275.276.全国人民代表大会主席团the NPC Presidium
全国政协委员member of the national committee of CPPCC
全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building 277.278.279.280.全体会议plenary meeting
权贵资本主义''(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义)crony capitalism
人均国内生产总值per-capita gross domestic product(GDP)
弱势群体disadvantaged groups(对弱势群体给予特殊的就业援助。——Special employment assistance should be given to members of disadvantaged groups.)281.三个代表three represents theory(the Party must always represent the requirements of the development of China''s advanced productive forces, the orientation of the development of China''s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)282.三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education(to stress theoretical study, political awareness and good conduct)283.284.285.286.三峡工程Three-Gorges Project
三峡移民Migrants from Three Gorges area
生计问题bread-and butter issue
生态建筑ecological construction 287.使大多数亏损企业扭亏为盈bring the majority of money-losing firms into the black 288.289.290.291.292.293.试点项目pilot project
特困行业和企业industries and enterprises in dire straits
退耕还林、还草工程Grain for Green Project
网络公司a web-based economy
西部大开发the strategy of developing the western region
西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region 294.295.296.297.298.299.300.301.302.303.304.下岗工人基本生活津贴the basic living allowance for laid-off workers
下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers
现代远程教育modern distance education
宪法修正案amendments to the Constitution
乡镇企业township enterprises
小组讨论panel discussions/group discussions
新闻发布会press conference
医保制度改革Reform of medical insurance system
医疗改革health care reform
隐形就业hidden employment
有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics 305.与时俱进advance with the times 306.307.308.309.310.311.312.313.再就业下岗人员re-employment of laid-off workers
增收节支increase revenue and cut government expenditure
债转股debt-to-equity swap
政府工作报告government's work report
政府机构改革Reform of government institutions
制定反贪法规anti-corruption legislation
中共中央委员会CPC Central Committee
中国共产党第十六次全国代表大会16th National Congress of Communist Party of China(16th NCCPC)314.中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)315.中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing committee of the National Committee of the CPPCC 316.317.318.319.320.321.322.323.中国政协委员member of the National Committee of CPPCC
中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection
重庆(直辖)市China's Chongqing Municipality
诸国议会同盟Inter-Parliamentary Union(IPU)
资源丰富的内陆地区(指中国西部)the resource-rich hinterland
综合国力overall national strength
u一般术语
1.和谐社会A harmonious society 324.2.民主法治,公平正义,诚心友爱,充满活力,安定有序,人与自然和谐相处Democratic and law-based, fair and just, trustworthy and friendly, full of vigor and vitality, secure and orderly, man and nature are in harmony 325.326.327.328.3.基层民主建设Democracy at lower levels of governments
4.村务公开Make village affairs more transparent
5.村民自治制度The system of self-governance for villagers
6.城市社区居民自治和基层管理体制The system of self-governance of communities and management at the primary level in urban areas 329.330.331.332.7.公务员法Civil Service Law
8.执法监督Oversight of law enforcement
9.审计监察部门Auditing and supervision authorities
10.国家突发公共事件总体应急预案A national master plan for responding to public emergencies 333.11.廉政建设和反腐败斗争Build a clean government and combat corruption 334.12.改进信访工作Improve the work of handling letters and visits from the people 335.336.13.顽强拼搏Tenaciously strive to succeed
14.解放军指战员、武警部队官兵和公安民警Members of the PLA, the armed police and the public security police 337.cts
15.全面建设小康社会Build a moderately prosperous society in all aspe338.339.16.法治政府A law-based government
17.加强社会治安综合治理推进治安防控体系建设Strengthen all facets of public security and improve the system for crime prevention and control 340.18.民族、宗教、侨务工作Work relating to ethnic, religious and overseas Chinese affairs 341.19.社会主义劳动者和社会主义事业建设者All those who work for the cause of socialism 342.343.20.行政法规Administrative regulations
21.国家中长期科学和技术发展规划A national medium-and long-term program for scientific and technological development 344.345.22.教育振兴行动计划Action Plan for Invigorating Education
23“两基”(基本普及九年义务教育,基本扫除青壮年文盲)To implement the plan to make nine-year compulsory education basically universal and to basically eliminate illiteracy among young and middle-aged adults 346.24.农村中小学危房改造Renovate dangerous primary and secondary school buildings in rural areas 347.25.高校贫困家庭学生资助体系The financial aid system for college students from poor families 348.349.26.高致病性禽流感疫情蔓延The spread of highly pathogenic avian flu
27.农村合作医疗制度The system of rural cooperative medical and health care services 350.28.文化馆Community center 351.352.29.自然历史文化遗产地Natural, historical and cultural heritage sites
30.“两个确保”(确保国有企业下岗职工基本生活和确保退休人员退休金的及时足额发放)“two guarantees”:guarantee of a basic living allowance for workers laid off from state-owned enterprises and guarantee that the pensions of retirees are paid on time and in full 353.354.31.最低生活保障Subsistence allowances
32.全面推进依法行政实施纲要The Program for Comprehensively Implementing Government Administration in Accordance with the Law 355.356.357.33.行政审批项目Items requiring administrative approval
u科研、教育、卫生、广播电视
1.国家中长期科学和技术发展规划纲要a national program for medium-to long-term scientific and technological development 358.2.战略高技术研究和重要公益性技术研究research in strategic high-tech fields and important technologies for non-profit application 359.360.361.ts 362.363.364.6.国家重点科研基地key national bases for scientific research
7.现代院所制度a modern system of research institutes
8.加强产学研结合to strengthen cooperation among industries, universi
3.一批重大科技专项a set of major science and technology projects
4.关键技术攻关tackle problems in key technologies
5.重大科技基础设施major science and technology infrastructure projecties and research institutes 365.366.9.促进…产业化To promote application of…in production
10.实施“两基”攻坚计划To implement the plan to make nine-year compulsory education basically universal and basically eliminate illiteracy among young and middle-aged adults 367.11.国家扶贫开发工作重点县Key counties included in the national plan for poverty alleviation through development 368.369.370.371.372.373.374.375.12.免除(学生)杂费Be exempted from paying miscellaneous fees
13(学生的)生活费Living allowances
14.德育工作Moral education
15.素质教育Competence-oriented education
16.教学内容和方法The course content and methods of instruction
17.减轻学生负担To reduce the study burden on students
18.现代远程教育Modern distance education
19.促进民办教育健康发展To promote the sound development of privately run schools 376.377.378.20.招生和收费制度The enrollment and fee systems
21.加强财务管理和监督To tighten financial management and oversight
22.新型农村合作医疗制度试点The pilot project for a new system of cooperative medical and health care services in rural areas 379.380.23.地方病Endemic diseases
24.开展城市医疗服务体制改革试点To carry out experimental reforms of the urban medical service system 381.382.25.药品购销秩序Prices for medicines
26.解决看病难,看病贵的问题Solve the problem of inadequate and overly expensive medical services 383.384.27.稳定低生育水平Keep the birthrate low
28.“少生快富”扶贫工程的试点The“have fewer children and prosper quicker”project for alleviating poverty on a trial basis 385.29.加快农村基层文化建设accelerate primary-level cultural development in rural areas 386.30.提高广播电视“村村通”水平Expand radio and TV coverage with the goal of reaching all villages 387.31.坚持不懈地进行“扫黄”“打非”斗争Fight unremittingly against pornographic and illegal publications 388.32.广泛开展全民健身运动Widely initiate fitness programs for the general public 389.390.391.392.393.394.u就业、社会保障
1.各类型,多层次人才队伍A skilled, diversified and multilevel workforce
2.积极的就业政策A proactive employment policy
3.复员转业军人Demobilized servicemen
4.加强劳动保障监察Strengthen oversight over job security work
5.企业职工基本养老保险制度The system of basic old-age insurance for enterprise employees 395.6.社会统筹Contributions from various sources in society 396.397.398.399.400.401.7.做实个人账户Personal retirement accounts are fully funded
8.城市“低保”Urban subsistence allowance program
9.工伤Work-related injury
10.养老保障制度The retirement pension system
11.最低生活保障制度system of subsistence allowances
12.做好优待抚恤工作Take good care of those injured and the families of those killed in the service of their country 402.403.13.慈善事业Charities
14.进城务工农民Migrant workers in cities 15.工资正常支付Get paid on time and in full 404.405.406.407.408.409.410.411.412.413.16.做好清欠工作Get one's back wages paid to him
17.最低工资制度Minimum wage system
18.在提高效益的基础上As performance improves
19.收入分配制度The system of income distribution
20.分配秩序The way income is distributed
21.个人所得税制度Personal income tax system
22.理顺分配关系Achieve a more balanced income distribution
23.城乡困难群众Urban and rural residents with financial difficulties
24.社会救助体系Community-based relief system
25.“五保户”供养制度The system for providing food, clothing, medial care, housing and burial expenses for childless and infirm rural residents 414.u民族、法制、安全生产 415.416.417.418.419.1.司法公正Judicial impartiality
2.审判和检察机关Judicial and procuratorial organs
3.普法宣传教育Publicity and education concerning the law
4.未成年人Minors
5.民族区域自治制度The system of regional autonomy for ethnic minorities 420.6.平等、团结、互助的社会主义民族关系Socialist relations among ethnic groups based on equality, solidarity and mutual assistance 421.422.423.424.7.《宗教事务条例》The Regulations on Religious Affairs
8.人民内部矛盾Conflicts among the people
9.《信访条例》The Regulations on People's Letters and Visits
10.社会矛盾纠纷调处机制Mechanism for mediating and settling social conflicts and disputes 425.426.427.428.429.430.431.432.433.11.群体性事件Mass disturbances
12.多发性侵财犯罪Frequently occurring crimes against property
13.加强社会治安综合治理Improve all facets of public security
14.危害国家安全犯罪Crimes threatening state security
15.严重暴力犯罪Violent crimes
16.毒品犯罪Drug-related crimes
17.增强国家安全意识Raise people's awareness of state security
18.社会治安防控体系Crime prevention and control system
19.黑社会性质组织犯罪Crimes committed by Mafia-like gang 434.435.436.437.438.439.440.441.442.443.444.445.tic 446.447.20.重大特大安全事故Catastrophic accident
21.强化安全管理Strengthen safety supervision
22.消除各种隐患Remove all kinds of hazards
23.安全生产责任制System of responsibility for production safety
24.煤矿安全设施Coalmining safety facility
25.提高安全生产技术水平Improve coalmining safety technology
26.安全技术改造Upgrade safety technologies
u行政能力建设和政风建设
1.行政能力Administrative capacity
2.政风建设Improve style of work
3.行政许可法Administrative Permission Law
4.坚持科学民主决策Make policy decisions more scientific and democra
5.推进依法行政Promote law-based administration
6.政府自身建设还有不少差距There is much to be desired in the government's self-improvement efforts 448.7.按照决策、执行、监督相协调的要求To meet the requirements for better coordination in making and implementing policies and doing oversight work 449.450.8.完善机构设置Improve the structure of government bodies
9.按照精简、统一、效能的原则Make government bodies more streamlined, unified and efficient 451.452.453.10.理顺职能分工Clarify functions
11.严格控制编制Bing the staff sizes under strict control
12.实现政府职责、机构和编制的科学化、规范化和法定化Put the responsibilities, organizational structure and size of the government on a scientific, standard and legal basis 454.13.巩固政府机构改革成果Solidify the achievements that have been made in government restructuring 455.14.加快乡镇机构改革speed up restructuring of town and township government 456.457.458.15.合理界定乡镇机构职能Rationally defining the functions
16.减少财政供养人员reduce the number of employees
17.积极稳妥地分类推进事业单位改革Energetically yet prudently press ahead with the reform of institutions on a type-by-type basis 459.460.18.规范授权行为Standardize the way they are granted power
19.政企分开、政资分开、政事分开separate the functions of government from those of enterprises, state assets management authorities and institutions 461.20.社会团体、行业协会、商会和中介服务机构civic organizations, industrial associations, chambers of commerce and intermediary agencies 462.21.更加注重社会管理和公共服务,把财力物力等公共资源更多地向社会管理和公共服务倾斜pay closer attention to social management and public services by shifting more financial, material and other public resources to these areas 463.464.val 465.24.清理、减少和规范行政审批事项reduce the number of items requiring
22.行政许可法the Administrative Permission Law
23.行政审批制度改革the reform of the system of administrative appro administrative approval and standardize approval procedures 466.25.(政府)主要是为市场主体服务和创造良好发展环境,不能包办企业投资决策,不能代替企业招商引资,不能直接干预企业生产经营活动(governments)concentrate on serving market players and creating an environment favorable to their development.They must not make decisions or work to attract business and investment on behalf of enterprises, or directly intervene in their production and business operations 467.26.增强按市场经济规律领导经济工作的意识和能力,增强按国际通行规则办事的意识和能力,增强主要运用经济、法律手段调节经济运行的意识和能力enhance the awareness of the importance of guiding and their ability to guide economic work in accordance with the principles of the market economy, to act in accordance with international practices and to regulate economic activities mainly through economic and legal means 468.469.27.建设服务型政府build a service-oriented government
28.寓管理于服务之中focus management on providing services 470.29.健全社会公示、社会听证等制度improve the systems of public notifications and public hearings 471.30.推进政务公开,加强电子政务建设,增强政府工作透明度,提高政府公信力make government affairs more open and strengthen efforts to develop e-government.We will increase the transparency of government work and boost popular confidence in government 472.31.提高依法行政能力improving our ability to perform our duties in accordance with the law 473.474.32.依法治国governing the country by law
33.国务院颁布的依法行政纲要the Program on Performing Official Duties in Accordance with the Law promulgated by the State Council 475.476.34.法治政府a law-based government
35.依照法定权限和程序行使权力,履行职责,接受监督exercise their powers and perform their duties within their stipulated scope of authority and on the basis of the procedures defined by laws, and accept oversight 477.36.行政执法责任制a responsibility system for enforcement of administrative laws 478.479.37.克服多头执法、执法不公的现象put a stop to overlapping jurisdiction
38.强化行政问责制,对行政过错要依法追究strengthen the administrative accountability system and investigate and prosecute administrative improprieties in accordance with the law 480.39.以人为本,执政为民the principle of“people first and government for the people” 481.40.牢固树立科学发展观和正确政绩观,大兴求真务实之风maintain a scientific outlook on development and a correct attitude toward our performance, and be realistic and pragmatic in our work 482.41.建立科学的政府绩效评估体系和经济社会发展综合评价体系establish a scientific system for evaluating government performance and a system for comprehensively evaluating economic and social development 483.42.反对形式主义和虚报浮夸,不搞劳民伤财的“形象工程”、“政绩工程”oppose formalism and the practices of falsifying reports.We cannot build any more“imageprojects”or“vanityprojects”that waste both money and manpower 484.43.保持党员先进性教育活动the Education Campaign to Preserve the Advanced Nature of Party Members 485.486.u国防和军队建设
1.毛泽东军事思想、邓小平新时期军队建设思想、江泽民国防的军队建设思想为指导Mao Zedong's military thinking, Deng Xiaoping's thinking on army building in the new period and Jiang Zemin's thinking on national defense and army building 487.2.打得赢、不变质两个历史性课题the two historic objectives of ensuring that the army is capable of winning any war it fights and that it never degenerates 488.3.始终把思想政治建设摆在首位assign paramount importance to the ideological and political development 489.490.491.4.军队建设army building
5.新时期军事战略方针the military strategy for the new period
6.中国特色军事变革the revolution in military affairs with Chinese characteristics 492.7.提高部队信息化条件下的整体防卫作战能力enhance the army's ability to use IT in fighting integrated warfare in defense of the country 493.494.8.科技练兵scientific and technological training for soldiers
9.培养高素质新型军事人才turn out a new type of highly competent military personnel 495.10.国防科研和武器装备现代化建设defense-related research and modernize our weaponry and equipment 496.11.推进军队后勤建设,增强保障能力improve the army's logistics to strengthen its support capability 497.12.从严治军、依法治军,提高军队正规化水平The army must be run strictly in accordance with the law and made more standardized 498.13.加强人民武装警察部队建设,提高执勤和处置突发事件的能力make the People's Armed Police more proficient and more capable of responding to emergencies 499.14.增强全民国防观念,完善国防动员体制,加强后备力量建设raise the people's awareness of the importance of national defense, improve the national defense mobilization and strengthen the army reserves 500.15.促进军政军民团结strengthen the solidarity between the army and the government and between the army and civilians 501.502.503.504.505.三、港澳台、外交
1.施政能力governance capability
2.反分裂国家法》Anti-Secession Law
3.分裂势力secessionist forces
4.以任何名义、任何方式把台湾从中国分割出去to separate Taiwan from China under any name or by any means.506.507.508.5.聚精会神搞建设,一心一意谋发展concentrate on development
6.舆论环境the public opinion environment
7.坚持与邻为善、以邻为伴的方针adhere to our policy of friendship and partnership with neighboring countries 509.8.积极维护我国公民在海外的生命安全和合法权益We will vigorously protect the lives and legitimate rights and interests of Chinese nationals living abroad.510.
第三篇:政府工作报告中的典型词汇(整理版)
2012年政府工作报告用语选登(12年)
1.择校 pay to enroll one’s children in better schools 2.统筹兼顾 adopt a holistic approach
3.三公经费 spending on official overseas trips, official vehicles and official hospitality
4.淘汰落后产能 close down outdated production facilities 5.倡导学术诚信 advocate academic integrity
6.大力实施素质教育 energetically implement well-rounded education
7.规范收入分配秩序 ensure that income distribution is governed by proper standards
8.深化人才体制改革 deepen reform of the personnel management system 9.适时适度预调微调 carry timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning
10.基层医疗卫生机构 community-level medical and health care institutions
11.用好重要战略机遇期 make the most of this important period of strategic opportunities
12.文化是人类的精神家园 Culture gives human beings a sense of belonging.13.全面提升开放型经济水平make comprehensive improvements to China’s open economy
14.企业“走出去”步伐加快 Chinese companies expanded overseas presence
15.资源环境和人口承载能力 the carrying capacity of China’s resources, environment and population
16.推动多种所有制经济共同发展 promote the common development of economic entities under diverse forms of ownership
17.加强环境保护重点工作的意见 the Guidelines on Strengthening Key Environmental Protection Tasks
18.及时解决苗头性、倾向性问题 promptly resolve emerging issues that signal unfavorable trends
19.主权债务危机短期内难以缓解 It will be hard to ease the sovereign debt crisis any time soon.20.实现了“十二五”时期良好开局 got the 12th Five-Year Plan period(2011-15)off to a good start
21.政务诚信、商务诚信、社会诚信 government, business and public integrity 22.努力做到调控审慎灵活、适时适度 conduct prudent and flexible macro-control on a moderate scale and in a timely fashion
23.为市场主体提供更多的汇率避险工具 provide more tools for market participants to hedge foreign exchange risks
24.优秀文化传承是一个民族生生不息的血脉 Passing on fine culture is essential in maintaining the everlasting vitality of a nation
25.对行政事业性收费和政府性基金进行清理 investigate the collection and use of administrative fees and operations of government-managed funds
26.人民的知情权、参与权、表达权和监督权 people’s rights to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs, and corrupt practices in law enforcement
27.建立社会救助和保障标准与物价上涨挂钩的联动机制 institute a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise
28.走出一条生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路take a path of civilized development which ensures that production increases, people’s living standards rise, and we live in a good ecological environment
29.努力形成知荣辱、讲正气、守诚信、作奉献、促和谐的良好风尚strive to create a social atmosphere that promotes morality, integrity, dedication and harmony
30.全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设以及生态文明建设We will comprehensively advance socialist economic development, political, cultural and social progress, and raise ecological awareness.31.实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益是以人为本理念的具体体现Putting people first is about realizing, upholding, and promoting their fundamental interests.十八大报告重点词汇(13年)
1.立党为公,执政为民。The party was founded for public good and it exercises state power/governance forthe people.2.总揽全局Exercise leadership with a holistic view
3.人们日益增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间矛盾是我国社会的主要矛盾。The principal problem in our society is that the backward production cannot meetthe ever-growing material and cultural needs of the people.4.我们在任何情况下都要牢牢把握社会主义初级阶段这个最大国情。We must bear in mind under any circumstances the paramount reality that Chinaremains in the primary stage of socialism.5.我们必须把坚持以经济建设为中心同四项基本原则、改革开放这两个基本点统一于中国特色社会主义的伟大实践。We must adhere to both the central task—economic development—and the two basicpoints—the Four Cardinal Principles and the policy of reform and opening up—inour great endeavor to build socialism with Chinese characteristics.6.我们要胸怀理想、坚定信念、不动摇、不懈怠,不折腾、顽强奋斗、艰苦奋斗、不懈奋斗。We should remain true to our ideal, be firm in our conviction, never vacillate inor relax our efforts or act recklessly, and we should forge ahead/press forwardwith tenacity and resolve.7.全面把握机遇、沉着应对挑战,赢得主动、赢得优势Seize all opportunities, respond with cool-headedness to challenges and gaininitiative and advantages 8.司法公信力应不断提高。Public trust in the judiciary should be steadily enhanced.9.社会主义核心价值体系深入人心。Core socialist values take roots among the people.10.公民文明素质和社会文明程度明显提高。Both the level of civility and the moral and ethical standards of the whole societyshould be significantly raised.11.中华文化走出去Take Chinese culture to the global stage 12.破除一切妨碍科学发展的思想观念和体制机制弊端Discard all notions and remove all systematic barriers that hinder the pursuit of developmentin a scientific way
13.在更大程度更大范围发挥市场在资源配置中的基础作用Leverage to a greater extent and in a wider scope the basic role of the market inallocating resources 14.加快推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化Work harder to enhance socialist democracy in a systemic way by adopting duestandards and procedures 15.实现国家各项工作法治化Ensure that all governance functions are performed in accordance with law
16.基本建立现代文化市场体系Establish the basic framework of a modern cultural market system
17.加快建立生态文明制度Move faster to set up a system for ecological improvement
18.形成人与自然和谐发展现代化建设新格局Promote modernization featuring harmonious development between man and nature
19.以经济建设为中心是兴国之要,发展仍是解决我国所有问题的关键。Taking economic development as the central task is vital to national renewal, anddevelopment still holds the key to addressing all the problems we have inChina.20.以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,是关系我国发展全局的战略抉择。Taking scientific development as the underlying guideline(not theme)and acceleratingthe change of the growth model(not pattern of economic development)as a majortask(not main thread)is a strategic choice we have made for promoting China’soverall development.21.把推动发展的立足点转到提高质量和效益上来Ensure that development is based on improved quality and performance
22.激发各类市场主体发展活力Fire all types of market participants with new vigor for development
23.培育开放性经济发展新优势Createnew favorable conditions for developing the open economy 24.城乡区域发展协调互动Coordinated and mutually reinforcing urban-rural development
25.促进工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展Promoting harmonized/in step development of industrialization, IT application,urbanization and agricultural modernization
26.推动国有资本更多投向关系国家安全和国民经济的重要行业和关键领域Invest more state capital in major industries and key fields that comprise thelifeline of the economy and are vital to national security
27.保证各种所有制经济平等使用生产要素Ensure that economic entities under all forms of ownership have equal access tofactors of production
28.健全中央和地方财力与事权相匹配的体制Ensure that the central and local governments have sufficient financial resources toexercise their respective powers and responsibilities
29.财税体系The fiscal and taxation systems
30.加强宏观调控目标和政策手段机制化建设Strengthen institutional procedures for setting macro-regulation targets and employingpolicy tools
31.完善促进基本公共服务均等化的公共财政体系Improve the public finance system to ensure equal access to basic public services
32.形成有利于结构优化,社会公平的税收制度Improve the structure of the taxation system to promote social equity
33.建立公共资源出让收益合理共享机制Establish a mechanism for equitable sharing of proceeds from public resources transfers
34.稳步推进利率和汇率市场化改革Take steady steps to make interest rates and the RMB exchange rates market-oriented
35.逐步实现人民币资本项目可兑换Promote the RMB’s convertibility under capital accounts in due course
36.科技创新必须摆在国家发展全局的核心位置。We must give science and technology top priority in overall national development.37.提高原始创新、集成创新和引进消化吸收再创新能力Increase capacity for making original innovation and integrated innovation and formaking further innovation on the basis of absorbing advances in overseasscience and technology 38.着力构建以企业为主体,市场为导向,产学研结合的技术创新体系。We should establish a system of technological innovation in which enterprises playthe leading role, the market points the way, and enterprises, universities andresearch institutes work together.39.完善科技创新激励机制Improve mechanisms for rewarding scientific and technological innovations
40.把全社会智慧和力量凝聚到创新发展上来Ensure that the wisdom and strength of the whole society are directed to promotinginnovation-driven development 41.解决制约经济健康持续发展的重大结构性问题Resolve major structural barriers to sustained and sound economic development
42.牢牢把握扩大内需这一战略基本点。We should firmly maintain the strategic focus of boosting domestic demand.43.强化实体经济的需求导向Make the real economy more demand-driven
44.合理布局建设基础设施和基础产业Make geographical /regional layout of the development of infrastructure and basicindustries more balanced
45.发展现代信息技术产业体系,健全信息安全保障体系Develop IT industry and better ensure information security
46.有序推进农业转移人口市民化Conduct registration of rural migrant workers as permanent urban residents in anorderly way
47.对农民采取多与少取放活的方针。We should give more to farmers and take less from them and lift restrictions overtheir business activities.48.培养新型经营主体Foster new types of business entities
49.集约化、专业化、组织化、社会化相结合的新型农业经营体系A new type of system for intensive agricultural operations that are specialized,well-organized and commercialized
50.形成以技术、品牌、质量、服务为核心的出口竞争新优势Make China’s export more competitive in terms of technology, brand, quality andService 51.提高利用外资综合优势和总体效益。We should make full use of our overall advantageous position in utilizing foreigncapital and make better use of such investment.52.统筹双边、多边开放合作Make overall planning for bilateral and multilateral opening up and cooperation
53.全面深化经济体制改革Deepen economic structural reform across the board
54.发展更广泛、更充分、更健全的人民民主Make people’s democracy more extensive, fuller in scope and sounder in practice
55.必须坚持党的领导、人民当家作主,依法治国有机统一。We must ensure the unity of the leadership of the Party, the position of thepeople as masters of the country and law based on governance.56.发展社会主义政治文明Promote socialist political progress/advance
57.维护国家法制统一、尊严、权威Uphold the unity, sanctity and authority of the country’s legal system
58.保证人民依法享有广泛权利和自由Ensure that the people enjoy extensive rights and freedoms as prescribed by law
59.要把制度建设摆在突出位置,充分发挥我国社会主义政治制度优越性,积极借鉴人类政治文明有益成果。We should place high importance on system building, give full play to the strengthof the socialist political system and draw on the political achievements ofother societies.60.我们绝不照搬西方政治制度模式。We will never copy the Western political system.61.加强对政府全口径预算决算的审查和监督Tighten examination and oversight of all government budgets and final accounts
62.优化常委会、专委会组成人员知识和年龄结构Improve the age mix and expertise of the members of the standing committees and specialcommittees of peoples’ congresses
63.推进协商民主广泛、多层、制度化发展Promote the extensive, multilevel, and institutionalized development of consultative democracy
64.严格规范公正文明执法Enforce laws in a strict, fair and civilized way according to due procedures
65.健全以职工代表大会为基本形式的企业事业单位民主管理制度Improve the democratic management system in enterprises and public institutions withemployees’ congress as its basic form
66.提高领导干部运用法治思维和法治方式深化改革,推动发展,化解矛盾,维护稳定的能力。We should ensure that leading officials are guided by law in both thinking andaction in their effort to deepen reform, promote development, solve problemsand maintain stability.67.任何组织和个人都不得有超越宪法和法律的特权。No organization or individual has the privilege of overstepping the Constitutionand laws.68.绝不允许以言代法、以权压法、徇私枉法。No one in a position of power is allowed in any way to take his own words as thelaw, place his own authority above the law or abuse the law.《政府工作报告》中的8个“新词”(14年)
1.全民阅读 nationwide reading 来源:发展文化艺术、新闻出版、广播电影电视、档案等事业,繁荣发展哲学社会科学,倡导全民阅读。We will develop culture and arts, the press and publishing, and radio, television and film, and run archives well.We will promote the flourishing of philosophy and social sciences.We will encourage the people to read.2.阳光财政 transparency of public finance 来源:所有财政拨款的“三公”经费都要公开,打造阳光财政,让群众看明白、能监督。All public spending on official overseas visits, official vehicles and public receptions should be made public.We will ensure transparency of public financeand make it easy for people to understand and oversee it.3.精准扶贫 to take targeted measures in poverty alleviation 来源:地方要优化整合扶贫资源,实行精准扶贫,确保扶贫到村到户。Local governments need to merge poverty alleviation resources to make better use ofthem and take targeted measures to ensure that assistance reachespoverty-stricken villages and households.4.权力清单 power list 来源:确需设置的行政审批事项,要建立权力清单制度,一律向社会公开。We will introduce a system to list all items over which government review andapproval are required and release the list to the public.5.互联网金融Internet banking 来源:促进互联网金融健康发展。We will promote the healthy development of Internet banking.6.黑名单制度blacklisting system 来源:对违背市场竞争原则和侵害消费者权益的企业建立黑名单制度,让失信者寸步难行。We will implement a blacklisting system for enterprises that violate market competition principles and infringe on the rights and interests of consumers,and make those who lose credibility pay the price.7.中国式办法 Chinese solution 来源:我们一定要坚定不移推进医改,用中国式办法解决好这个世界性难题。We must resolutely press ahead with medical reform and work out a Chinese solutionto this global problem.8.舌尖上的安全 safetyof every bite of food 来源:用最严格监管、最严厉处罚、最严肃问责,坚决治理餐桌上的污染,切实保障“舌尖上的安全”。We will strictly follow laws and regulations and comply with standards, and applythe strictest possible oversight, punishment and accountability to prevent andcontrol food contamination and ensure that every bite of food we eat is safe.李克强总理政府报告中的10个新词(15年)
1.创客 creators 互联网金融异军突起,电子商务、物流快递等新业态快速成长,众多“创客”脱颖而出,文化创意产业蓬勃发展。Internet-based finance rose swiftly to prominence.E-commerce, logistics, express delivery services and other emerging businesses developed rapidly.We have seen creators coming thick and fast, and the cultural and creative industries have been developing with great vitality.2.餐桌污染 food contamination 着力治理餐桌污染,食品药品安全形势总体稳定。Serious efforts were made to prevent food contamination, and on the whole the situation was kept stable in food and medicine safety.3.为官不为 government officials are neglectful of their duties 有的为官不为,在其位不谋其政,该办的事不办。Some government officials are neglectful of their duties, holding onto their jobs while failing to fulfill their responsibilities.4.三期叠加 to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies 我国发展面临“三期叠加”矛盾,资源环境约束加大,劳动力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重数量扩张的发展方式已经难以为继,必须推动经济在稳定增长中优化结构。In its current stage of development, China has to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies.As resource-related and environmental constraints grow and costs for labor and other factors of production rise, a model of development that draws on high levels of investment and energy consumption and is heavily driven by quantitative expansion becomes difficult to sustain.We must therefore improve the economic structure while ensuring steady growth.5.大通关 to simplify customs clearance procedures 构建全方位对外开放新格局。推进丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路合作建设。加快互联互通、大通关和国际物流大通道建设。We will foster a new environment in all-round opening up.We will work with relevant countries in developing the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.We will move faster to strengthen infrastructure connectivity with China’s neighbors, simplify customs clearance procedures, and build international logistics gateways.6.新型职业农民 new type of skilled farmer 要在稳定家庭经营的基础上,支持种养大户、家庭农牧场、农民合作社、产业化龙头企业等新型经营主体发展,培养新型职业农民,推进多种形式适度规模经营。On the premise of keeping household operations stable, we will support the development of large family farming businesses, family farms and pastures, farmers’ cooperatives, leading agriculture enterprises, and other emerging agribusinesses;cultivate a new type of skilled farmer;and develop diversified and scaled agriculture operations.7.中国制造2025 “Made in China 2025” strategy 要实施“中国制造2025”,坚持创新驱动、智能转型、强化基础、绿色发展,加快从制造大国转向制造强国。We will implement the “Made in China 2025” strategy, seek innovation-driven development;apply smart technologies;strengthen foundations;pursue green development;and redouble our efforts to upgrade China from a manufacturer of quantity to one of quality.8.互联网+ Internet Plus 制定“互联网+”行动计划,推动移动互联网、云计算、大数据、物联网等与现代制造业结合。Develop the “Internet Plus” action plan to integrate the mobile Internet, cloud computing, big data and the Internet of Things with modern manufacturing.9.重点区域煤炭消费零增长 zero-growth in the consumption of coal in key areas of the country 深入实施大气污染防治行动计划,实行区域联防联控,推动燃煤电厂超低排放改造,促进重点区域煤炭消费零增长。We will fully implement the action plan for preventing and controlling air pollution;carry out coordinated inter-regional prevention and control efforts;upgrade coal burning power plants to achieve ultra-low emissions;and strive for zero-growth in the consumption of coal in key areas of the country.10.大道至简,有权不可任性。It goes without saying that powers should not be held without good reason.
第四篇:2004年政府工作报告词汇总结
每天前20名注册可获免费名师辅导
学英语记词汇练口语
真人一对一教学
抢注网址:
reform and opening up and in the modernization drive 改革开放和社会主义现代化建设
put into practice the guiding principles of the Sixteenth National Congress of the Communist Party of China(CPC)under the leadership of the CPC and the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents 以邓小平理论和”三个代表” 重要思想为指导,贯彻落实党的十六大精神
Per capita GDP 人均国内生产总值
financial strength grew noticeably 财力明显增强
total government revenue 全国财政收入
total import and export volume 进出口总额
laid-off workers 下岗失业人员
urban per capita disposable income 城镇居民人均可支配收入
rural per capita net income 农民人均纯收入
grew in real terms 实际增长
first manned spaceflight 首次载人航天飞行
overall national strength 综合国力
洛基国际英语
竭诚为您服务 每天前20名注册可获免费名师辅导
学英语记词汇练口语
真人一对一教学
抢注网址:
communicable disease 传染性疾病
mobilized the general public throughout the country to control the outbreak 在全国范围内实行群防群控
primary-level organizations 基层组织
prevention and treatment work 预防救治工作
anti-SARS campaign 抗击非典斗争
expand domestic demand 扩大内需
a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy 积极的财政政策和稳健的货币政策
macro-control 宏观调控
rectify and standardize the order of the land market 整顿和规范土地市场秩序
stop disorderly and unauthorized acquisition of farmland 制止乱征滥占耕地
deposit-reserve ratio 存款准备金率
an appropriate amount of fine-tuning 适度微调
agriculture, rural areas and farmers “三农”
major grain producing areas 粮食主产区
洛基国际英语
竭诚为您服务
每天前20名注册可获免费名师辅导
学英语记词汇练口语
真人一对一教学
抢注网址:
important raw and processed materials 重要原材料
strategic restructuring of the economy 经济结构战略性调整
the second phase of the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River 三峡水利枢纽二期工程
transmitting natural gas from the west to the east 西气东输
transmission of electricity from the west to the east 西电东送
south-to-north water diversion project 南水北调工程
large-scale development of the western region 西部大开发
social undertakings 社会事业
treasury bonds 国债
national public health system 全国公共卫生体系
public health infrastructure 公共卫生设施
pilot projects 试点项目
medical care system and medical assistance system 医疗制度和医疗合作制度
central budget 中央财政预算
洛基国际英语
竭诚为您服务
每天前20名注册可获免费名师辅导
学英语记词汇练口语
真人一对一教学
抢注网址:
modern distance education 现代远程教育
strategically important hi-tech research 战略高技术研究
industrial application of new and high technologies
“成千上万人疯狂下载。。。
更多价值连城的绝密英语学习资料,洛基内部秘密英语,技巧,策略
请在 网上 申请报名”
http://www.rrting.net
洛基国际英语
竭诚为您服务
第五篇:深圳政府工作报告 中英词汇
2010年深圳市政府工作报告
中英文词汇及表达
(五)全民社保social insurance for all
保障性住房affordable houses
住房公积金制度housing accumulation fund system公共租赁住房public renting houses
安居型商品房affordable commercial residential houses物业管理property management
学前教育pre-school education
义务教育compulsory education
民办教育privately-run schools, schools run by non-governmental sectors
继续教育continuing education
终身教育体系system of lifelong education
学习型城市learning-oriented society
医疗卫生体制medical system
医疗卫生机构medical institution
社区健康服务体系community medical service system就医模式model of patient visit
中医traditional Chinese medicine(TCM)
社会主义核心价值体系core value of socialism
全民健身运动nationwide fitness campaign
黑恶势力Mafia-like gangs, vice ring
信访petition;letters and visits from the people
寻求意见和建议solicit opinions and suggestions
执行能力和效能executive capacity and administrative effeciency监察审计部门supervising and auditing departments
我们将始终坚持执政为民的理念,把改善民生作为政绩考核的重要标准,把民生福利的指标摆上重要的议事日程,力求在民生服务方面走在全国前列。
We will constantly follow the concept of exercising power for the benefit of the people, and make the improvement of people’s well-being as an important standard to evaluate political achievemtents of local officials.We will give top priority to the people’s well-being and work to lead the country in terms of people’s well-being and services for the people.基础研究和应用研究fundamental and applied scientific research新一代宽带移动通讯Next Generation Broadband Mobile Communications Network
数字电视国家工程实验室National Laboratory for Digital TV
深港IC设计创新平台Shenzhen Hong Kong IC Design Innovation Platform
~~~~~~~~~~~~待续~~~~~~~~~~~~~