第一篇:职位职称翻译[范文]
职位职衔职务职称英语翻译<网络转载> 高级管理
Senior Management 首席执行官/总经理
CEO/GM/President 副总经理 Deputy GM/VP/Management Trainee 总监
Director 合伙人
Partner 总裁/总经理助理
CEO/GM/President Assistant
物流/贸易/采购
Logis./Trading/Merchand./Purch.物流经理
Logistics Manager 物流主管
Logistics Supervisor 物流专员/助理
Logistics Specialist/Assistant 物料经理
Materials Manager 物料主管
Materials Supervisor 采购经理
Purchasing Manager 采购主管
Purchasing Supervisor 采购员
Purchasing Specialist/Staff 外贸/贸易经理/主管
Trading Manager/Supervisor 外贸/贸易专员/助理
Trading Specialist/Assistant 业务跟单经理
Merchandiser Manager 高级业务跟单
Senior Merchandiser 业务跟单
Merchandiser 助理业务跟单
Assistant Merchandiser 仓库经理/主管
Warehouse Manager 仓库管理员
Warehouse Specialist 运输经理/主管
Distribution Manager/Supervisor 报关员
Customs Specialist 单证员
Documentation Specialist 船务人员
Shipping Specialist 快递员
Courier 理货员
Warehouse Stock Management
文字/艺术/设计
Writer/Editor/Creative Artist/Designer 编辑/作家/撰稿人
Editor/Writer 记者
Journalist / Reporter 校对/录入
Proofreader/Data Entry Staff 排版设计
Layout Designer 艺术/设计总监
Creative/Design Director 影视策划/制作人员
Entertainment Planning / Production 导演
Director 摄影师
Photographer 音效师
Recording / Sounds Specialist 演员/模特/主持人
Actor/Actress/Model/MC平面设计//美术设计
Graphic Artist/Designer 纺织/服装设计
Clothing / Apparel Designer 工业/产品设计
Industrial Designer 工艺品/珠宝设计
Artwork/Jewelry Designer
科研人员
Research Specialist Staff 科研管理人员
Research Management 科研人员
Research Specialist Staff
律师/法务
Legal
律师
Lawyer 法务人员
Legal Personnel 律师助理
Paralegal/Legal Assistant 书记员
Court Clerk
教师
Professor/Teacher
教师
ProfessorTeacher 教学/教务管理人员
Education/School Administrator 助教
Teaching Assistant 讲师
Lecturer 家教
Tutor
市场/公关/广告
Marketing/PR/Advertising 市场/广告总监
Marketing/Advertising Director/VP 市场/营销经理
Marketing Manager 市场/营销主管
Marketing Supervisor 市场/营销专员
Marketing Executive/Communication 市场助理
Marketing Assistant / Trainee 产品/品牌经理
Product/Brand Manager 产品/品牌主管
Product/Brand Supervisor 市场通路经理 Trade Marketing Manager 市场通路主管
Trade Marketing Supervisor 促销经理
Promotions Manager 促销主管
Promotions Supervisor 促销员
Promotions Specialist 市场分析/调研人员
Market Analyst/ Research Analyst 公关/会务经理
Public Relations Manager 公关/会务主管
Public Relations Supervisor 公关/会务专员 Public Relations Executive 媒介经理
Media Manager 媒介人员
Media Specialist 企业/业务发展经理
Business Development Manager 企业策划人员
Corporate Planning 广告策划/设计/文案
Advertising Creative/Design/Copy writer
财务/审计/统计/金融
Finance/Accounting/Banking 财务总监
CFO/Finance Director/VP 财务经理
Finance Manager 财务主管/总帐主管
Finance Supervisor 会计经理/会计主管
Accounting Manager/Supervisor 会计
Accountant / Accounting Trainee 出纳员
Cashier 财务/会计助理
Finance/Accounting Assistant 财务分析经理/主管
Financial Analysis Manager/Supervisor 财务分析员
Financial Analyst 成本经理/成本主管
Cost Accounting Manager/Supervisor 成本管理员
Cost Accounting Specialist 审计经理/主管
Audit Manager/Supervisor 审计专员/助理
Audit Executive/Assistant 税务经理/税务主管
Tax Manager/Supervisor 税务专员
Tax Executive 证券经纪人
Stock Broker 投资顾问
Investment Advisor 注册分析师
Certified Investment/Financial Analyst 投资/基金项目经理
Investment Manager 融资经理/融资主管
Treasury Manager/Supervisor 融资专员
Treasury Specialist 行长/副行长
President/Vice-President/Branch Manager 风险控制
Risk Management 进出口/信用证结算
Trading / LC Officer 清算人员
Settlement Officer 外汇主管
Foreign Exchange Supervisor 高级客户经理/客户经理
Senior Relationship Manager 客户主管/专员
Relationship Supervisor/Executive 信贷/信用调查/分析人员
Loan/Credit Officer 银行柜台出纳
Bank Teller 统计员
Statistician 生产/营运/工程
Manufacturing/Operations/Engineering 工厂经理/厂长
Plant/Factory Manager 总工程师/副总工程师
Chief Engineer 项目经理/主管
Project Manager/Supervisor 项目工程师
Project Engineer 营运经理 Operations Manager 营运主管
Operations Supervisor 生产经理/车间主任
Production Manager/Workshop Supervisor 生产计划协调员
Production Planning Executive/Officer 生产主管/督导/领班
Production Supervisor/Team Leader 技术/工艺设计经理/主管
Technical/Industrial Design Mgr./supervisor.技术/工艺设计工程师
Technical/Industrial Design Engineer 实验室负责人/工程师
Lab Manager/Engineer 工程/设备经理
Engineering/Facility Manager 工程/设备主管
Engineering/Facility Supervisor 工程/设备工程师
Engineering/Facility Engineer 电气/电子工程师
Electrical/Electronics Engineer 机械工程师 Mechanical Engineer 机电工程师
Electrical & Mechanical Engineer 维修工程师
Maintenance Engineer 质量经理
QA Manager 质量主管
QA Supervisor 质量工程师
QA Engineer 质量检验员/测试员
QA Inspector 认证工程师
Certification Engineer 安全/健康/环境经理/主管
Safety/Health/Environment Manager/Supervisor 安全/健康/环境工程师
Safety/Health/Environment Engineer 工程绘图员
Project Drafting Specialist 机械制图员
Drafting Specialist 化验员
Laboratory Technician 技工
Technician / Engineer Trainee 电工
Electrician 服装打样/制版
Clothing/Apparel Sample Production
行政/人事/后勤
Admin./HR/Support Services
行政/人事总监
Admin/Human Resources Director 人事经理
Human Resources Manager 人事主管
Human Resources Supervisor 人事专员
Human Resources Specialist 人事助理
Human Resources Assistant 招聘经理/主管
Recruiting Manager/Supervisor 薪资福利经理/主管
Compensation & Benefits Mgr./Supervisor 薪资福利专员/助理
Compensation & Benefits Specialist/Assistant 培训经理/主管
Training Manager/Supervisor 培训专员/助理
Training Specialist/Assistant 行政经理/主管/办公室主任
Admin Manager/Supervisor/Office Manager 总裁办主任
Director of President Office 行政专员/助理
Admin Staff/Assistant 经理助理/秘书
Executive Assistant/Secretary 前台接待/总机
Receptionist 后勤
Office Support 资料管理员
Information / Data Management Specialist 电脑操作员/打字员
Computer Operator/Typist
第二篇:酒店职位中英文翻译
酒店岗位职位标准中英文说明 General Manager
总经理 副总经理 总经理助理 财务总监 财务副总监 房务总监 市场营销总监 餐饮总监 工程总监 总账会计 餐饮部经理 行政总厨 IT 经理 采购经理 人力资源经理 培训经理 前厅部经理 行政管家 保安部经理 Deputy General Manager Asst.to General Manager Financial Controller
Deputy Financial Controller
Director of Rooms Division
Director of Sales & Marketing
Director of F&B
Director of Engineering
Chief Accountant
Food & Beverage Manager
Executive Chef
IT Manager
Purchasing Manager
Human Resources Manager
Training Manager
Front Office Manager
Executive Housekeeper
Security Manager
Administration Assistant
行政助理 Cost Controller
Sales Manager
PR Manager
F&B Outlet Manager(Beverage Manager, Café Manager, Chinese Restaurant Manager, Banquet Manager)餐饮部营业部门经理(酒吧经理,西餐厅经理,中餐厅经理,宴会经理),F& B Manager
Chief Steward
餐饮经理 管事部经理 成本控制经理 销售经理 公关经理
Kitchen Chef(Western Chef, Sous Chef, Pastry Chef, Chinese Chef)营业部门厨师(西厨房厨师长,副厨师长,饼房厨师长,中厨房厨师长),Guest Service Manager
Laundry Manager
Engineering Duty Manager
宾客服务经理 洗衣房经理 工程部值班经理
Western Sous Chef
西厨房副厨师长 HR Officer
人事专员 培训专员
宾客服务经理-服务中心 饼房厨师长 员工餐厅主管 Training Officer
GSM-Service Center
Pastry Chef
Staff Canteen Supervisor
(Accountable for the quality of all work performed within their area of responsibility, including management Shift Leader,)(责任所在区域的所有工作表现及质量,包括管理领班)Translator
翻译员 应付 Account Payable Account Receivable Supervisor
应收主管 Purchasing Officer
采购员
收益审计 Income Audit Supervisor
Cashier Supervisor
Engineering Section Supervisor,Staff Canteen Chef
Sales Executive
Reservation Supervisor
收银主管 工程部区域主管 员工餐厅厨师长 销售助理 预订部主管 餐饮部秘书 餐饮部各餐厅主管 管事部主管 厨房主管 前台主管 宾客服务主管 行政楼层主管 行李房主管 F&B Secretary
F&B Outlet Supervisor
Stewarding Supervisor
Chef De Partie
Front Desk Supervisor
GSO Supervisor
Executive Floor Supervisor
Bell Supervisor
Housekeeping Supervisor(Floor Supervisor, PA Supervisor, Laundry Supervisor, U&L Supervisor)
客房部主管(楼层主管,公共区域主管,洗衣房主管,布草制服房主管)Security Supervisor, General Cashier
保安部主管,总出纳(Possess specialized skills staff)拥有专业技能和行业认证
Purchasing Assistant
Engineering Senior Skilled Worker
Storekeeper
Artist
Reservation Clerk
F&B Outlet Captain
F&B Hostess
GSO-Reception
Operator
Driver
Bell Captain
(Basic manual duties across all work areas)所有工作区域的基本工作职责 Clerk
Cashier
Engineering Staff
Staff Canteen Cook
F&B Service Staff
Bartender
Baker
F&B Kitchen Cook
Bellman
Room Attendant
Security Guard
Kitchen Helper
采购助理 工程部高级技工 库管员 美工 预定员
餐饮部各营业部门领班 餐饮部领位 前台接待 总机接线员 司机 行李房领班
文员 收银员 工程部普通技工 员工餐厅厨师 餐饮部服务员 吧员 面点师 餐饮部厨师 行李生 楼层服务员 保安
餐饮部厨房帮工
PA Attendant
公区服务员 管事员 员工餐厅服务员 洗衣房服务员 布草房服务员 Steward
Cafeteria Attendant
Laundry Attendant(Washer, Presser, etc.)Linen Room Attendant
第三篇:职称、机构、单位名称翻译
职衔职称英语词汇汇总
立法机关 LEGISLATURE
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress 秘书长 Secretary-General 主任委员 Chairman 委员 Member
(地方人大)主任 Chairman, Local People's Congress 人大代表 Deputy to the People's Congress 政府机构 GOVERNMENT ORGANIZATION 国务院总理 Premier, State Council 国务委员 State Councilor 秘书长 Secretary-General
(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长 Minister 部长助理 Assistant Minister 司长 Director 局长 Director 省长 Governor
常务副省长 Executive Vice Governor
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People's Government 地区专员 Commissioner, prefecture
香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
区长 Chief Executive, District Government 县长 Chief Executive, County Government 乡镇长 Chief Executive, Township Government 秘书长 Secretary-General
办公厅主任 Director, General Office(部委办)主任 Director
处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief 科长/股长 Section Chief 科员 Clerk/Officer 发言人 Spokesman 顾问 Adviser 参事 Counselor
巡视员 Inspector/Monitor 特派员 Commissioner
外交官衔 DIPLOMATIC RANK
特命全权大使 Ambassador Extraordinary and plenipotentiary 公使 Minister
代办 Charge d'Affaires 临时代办 Charge d'Affaires ad Interim 参赞 Counselor
政务参赞 Political Counselor 商务参赞 Commercial Counselor 经济参赞 Economic Counselor
新闻文化参赞 Press and Cultural Counselor 公使衔参赞 Minister-Counselor 商务专员 Commercial Attaché
经济专员 Economic Attaché
文化专员 Cultural Attaché
商务代表 Trade Representative 一等秘书 First Secretary 武官 Military Attaché
档案秘书 Secretary-Archivist 专员/随员 Attaché
总领事 Consul General 领事 Consul
司法、公证、公安 JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY 人民法院院长 President, People's Courts
人民法庭庭长 Chief Judge, People's Tribunals 审判长 Chief Judge 审判员 Judge
书记 Clerk of the Court 法医 Legal Medical Expert 法警 Judicial Policeman
人民检察院检察长 Procurator-General, People's procuratorates 监狱长 Warden 律师 Lawyer
公证员 Notary Public
总警监 Commissioner General 警监 Commissioner 警督 Supervisor 警司 Superintendent 警员 Constable
政党 POLITICAL PARTY
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee 中央委员 Member, Central Committee 候补委员 Alternate Member
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC 党组书记 secretary, Party Leadership Group
社会团体 NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION 会长 President 主席 Chairman
名誉顾问 Honorary Adviser 理事长 President
理事 Trustee/Council Member 总干事 Director-General 总监 Director
1、部属机构属译名
(以化学工业为例)
化学工业部 Ministry of Chemical Industry
办公厅 General Office
计划司 Planning Department
外事司 Foreign Affairs Department
人事司 Personnel Department
化工新材料局 New Chemical Material Department
化工司 Chemical Department
橡胶司 Rubber Department
炼化司 Department of Refining and Chemicals
矿山司 Chemical Mines Bureau
化工规划院 Chemical Planning Institute
设备总公司 Equipment General Corporation
基建局 Capital Construction Department
教育司 Education Department
化肥司 Chemical Fertilizer Department
供销局 Department of Supply and Sales
2、市属机械译名
(以北京市为例)
北京市人大常委会 Standing Committee of Beijing Municipal Peoples Congress
中国共产党北京市 Beijing Municipal Committee of
委员会 the CPC
中国人民政治协商 Beijing Municipal
会议北京市委员会 Committee of the CPPCC
北京市人民政府 Beijing Municipal Peoples Government
高级人民法院 High Peoples Court
人民检察院 Peoples Procuratorate
外事办公室 Foreign Affairs Office
侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office
财贸办公室 Office of Finance and Trade
文教办公室 Office of Culture and Education
计划委员会 Planning Committee
经济委员会 Economic Committee
城乡建设委员会 Committee of Municipal and Rural Construction
科学技术委员会 Committee of Science and Technology
城市规划委员会 Committee of Municipal Design
对外经贸委员会 Committee of Economic Trade for Foreign Countries
市政管理委员会 Municipal Administration Committee
民族委员会 Nationalities Committee
体育委员会 Physical Culture and Sports Committee
计划生育委员会 Family Planning Committee
人事局 Personnel Bureau
科技干部管理局 Bureau of Scientific and Technical Personnel
老干部局 Bureau of Retired Veteran Cadres
统计局 Statistical Bureau
物价局 Bureau of Commodity Price
工商行政管理局 Administration Bureau for Industry and Commerce
商品检验局 Bureau for Inspection of Commodities
审计局 Auditing Bureau
财政局 Finance Bureau
税务局 Tax Bureau
劳动局 Labour Bureau
档案局 Archives Bureau
物资管理局 Bureau of Materials
标准计量局 Bureau of Standard Measurement
公用局 Bureau if Public Utilities
广播电视局 Bureau of Radio and Television
教育委员会 Education Committee
文化局 Bureau of Culture
文物事业管理局 Bureau of Cultural Relics
卫生局 Health Bureau
乡镇企业管理局 Bureau if Township Enterprise Management
地质矿产局 Bureau of Geology and mineral Resources
农业局 Agricultural Bureau
林业局 Forestry Bureau
水产局 Bureau of Aquatic Products
气象局 Meteorological Bureau
水资源管理局 Control Bureau of Water Resources
园林局 Bureau of Parks and Woods
环境保护局 Bureau for Environmental Protection
环境卫生管理局 Bureau for Environmental Health
商业委员会 Commerce Committee
粮食局 Food Bureau
房地产管理局 Real Estate Bureau
城市规划管理局 Bureau for Municipal Design
机械设备成套局 Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment
公安局 Public Security Bureau
安全局 Security Bureau
司法局 Justice Bureau
民政局 Bureau of Civil Affairs
劳动工作管理局 Bureau of Reform-througy-Labour Work
旅游局 Travel Bureau/Tourism Administration
铁路局 Railways Bureau
邮政局 Post Bureau
电信局 Telecommunications Bureau
北京民航管理局 Beijing Bureau of Civil Aviation
北京海关 Beijing Customs
外交人员服务局 Service Bureau for Foreign Officials
首都钢铁公司 Capital Iron and Steel Company
燕山石化总公司 Yanshan Petro-Chemical Industry Corporation
常见单位名称的英文翻译
Native Produce & Animal By-products Import and Export Corporation 土产畜产进出口公司
Chemicals Import and Export Corporation 化工进出口公司
Metals & Minerals Import and Export Corporation 五金矿产进出口公司
Electronics Import and Export Corporation 电子技术进出口公司
Electric Wire & Cable Export Corporation 电线电缆出口联营公司
Publishing Industry Trading Corporation 出版对外贸易公司
Packaging Import and Export Corporation 包装进出口公司
Instruments Import and Export Corporation 仪器进出口公司
Historical Relics Exhibition Corporation for Foreign Countries 对外文物展览公司
Performing Arts Agency 对外演出公司
Overseas Building Materials and Equipment Corporation 对外建筑材料设备公司
Foreign Trade Storage Corporation 对外贸易仓储公司
foreign Trade Transportation Corporation 对外贸易运输公司
Foreign Trade Consultation & Technical Service Corporation 对外贸易咨询与技术服务公司
Exhibition Agency for Foreign Countries 对外展览公司
Export Commodities Fair 出口商品交易会
Machinery & Equipment Import and Export Corporation 机械设备进出口公司
Complete Plant import and Export Corporation 成套设备进出口公司
Communications Import and Export Service Corporation 交通进出口服务公司
Machine-building International Corporation 机械对外经济技术合作公司
Machinery Import and Export Corporation 机械进出口公司
Corporation for International Cooperation in Agriculture, Livestock and Fishery 农牧渔业国际合作公司
Import and Export Service Company for Farms and Land Reclamation 农垦进出口服务公司
Import and Export Commodities Inspection Corporation 进出口商品检验公司
Technical Import and Export Corporation 技术进出口公司
Textiles Import and Export Corporation 纺织品进出口公司
Import Corporation of Textile Machinery 纺织机械进出口公司
Import Corporation of Technology of Textile Machinery 纺织机械技术进出口公司
Metallurgical Import and Export Corporation 冶金进出口公司
Forestry Import and Export Company 林业进出口公司
Forestry Machinery Import and Export Company 林业机械进出口公司
International Packaging Leasing Corporation Ltd.国际包装租赁有限公司
International Non-ferrous Metals Leasing Corporation Ltd.国际有色金属租赁有限公司
International Book Trading Corporation 国际图书贸易有限公司
International Economic Consultants Incorporation 国际经济咨询公司
International Marine Containers Ltd.国际海运集装股份有限公司
Light Industrial Products Import and Export Corporation 轻工业品进出口公司
Publication Import and Export Corporation 图书进出口公司
Tea and Native Produce Import and Export Corporation 茶叶土产进出口公司
Animal Breeding Stock Import and Export Corporation 种畜进出口公司
Bearing Joint Export Corporation 轴承出口联营公司
Aero-technology Import and Export Corporation 航空技术进出口公司
Tobacco Import and Export Corporation 烟草进出口公司
Leasing Company Ltd.租赁有限公司
Railway Foreign Service Corporation 铁路对外服务公司
Cereals, Oil and Foodstuffs Import and Export Corporation 粮油食品进出口公司
Coal Import and Export Corporation 煤炭进出口公司
Microforms Import and Export Corporation 缩型出版物进出口公司
Precision Machinery Import and Export corporation 精密机械进出口公司
Abrasives Export Corporation 磨料磨具进出口公司
Scientific Instrument import and Export Corporation 科学仪器进出口公司
foreign Trade Corporation 对外贸易公司
Aquatic Products Import and Export Corporation 水产进出口公司
Ceramics Import and Export Corporation 陶瓷进出口公司
International Cooperation Corporation of Economics and Technology 国际经济技术进出口公司
Trading Company 贸易公司
comprehensive Trading Company 综合贸易公司
Trade Development Company 贸易发展公司
Overseas Economic Trading Company 海外经济贸易公司
Investment Company 投资公司
Trust Company 信托公司
International Trust and Investment Company 国际信托投资公司
Loan Investment Company 信贷投资公司
Overseas Chinese Investment Company 华侨投资公司
People's Insurance Agency 人民保险公司
Labour Insurance Agency 劳动保险公司
Life Insurance Agency 人寿保险公司
Pacific Insurance Agency 太平洋保险公司
Securities Agency 证券公司
Stock Exchange 股票交易所
Futures Exchange 期货交易所
Commodities Futures Exchange 商品期货交易所
Futures Brokerage Company Ltd.期货经纪有限公司
Cereals and Oil Futures Exchange 粮油期货交易所
美国机关团体组织缩略语翻译
AA 美国铝业协会(The Aluminum Association, USA)AAA 美国仲裁协会(American Arbitration Association)AACE 美国估价工程师协会(American Association of Cost Engineers)AABC 美国空气调和协会(Associated Air Balance Council, USA)AASHTO 美国州公路及运输协会(American Association of State Highway and Transportation Officials)ACEC 美国工程顾问委员会(American Consulting Engineers Council)ACI 美国混凝土协会(American Concrete Institute)ACIL 美国独立实验室委员会(American Council of Independent Laboratories)ACPA 美国混凝土铺面协会(American Concrete Paving Association)ADC 污染空气排放委员会(Air Diffusion Council, USA)AFI 美国森林协会(American Forest Institute)AGC 美国承包商协会(Associated General Contractors of America)AHA 美国硬板协会(American Hardboard Association)AHAM 家用电器制造者协会(Association of Home Appliance Manufacturers)AI 美国沥青协会(Asphalt Institute, USA)AIA 美国建筑师协会(American Institute of Architects)AIMA 隔音材料协会(Acoustical Insulating Material Association)AISC 美国钢构协会(American Institute of Steel Construction)AISI 美国钢铁协会(America Iron and Steel Institute)AITC 美国木构造协会(America Institute of Timber Construction)ALCA 美国景观协会(America Landscape Association)AMCA 空气流通控制协会(Air Movement and Control Association, USA)ANSI 美国国家标准协会(American National Standards Institute)APA 美国三夹板协会(American Plywood Association)APFA 美国管线安装协会(American Pipe Fittings Association)ARBA 美国路工协会(America Road Build Association)ARI 美国空调冷冻协会(Air-conditioning and Refrigeration Institute, USA)ARMA 屋顶沥青协会(Asphalt Roofing Manufacturers Association)ASAHC 美国建筑五金顾问学会(American Society of Architectural Hardware Consultants)ASCE 美国土木工程师学会(American Society of Civil Engineers)ASHRAE 美国加热冷冻及空调工程师协会(American Society of Heating ,Refrigerating and Air-conditioning Engineers)ASME 美国机械工程师协会(America Society of Mechanical Engineers)ASPA 美国草皮生产协会(America Sod Producers Association)ASTM 美国材料试验协会(America Society for Testing and Materials)AWI 美国建筑木造业协会(Architectural Woodwork Institute)AWPA 美国木材防腐协会(American Wood Preservers Association)AWS 美国焊接工程协会(American Welding Society)AWWA 美国自来水工程协会(American Water Works Association)BGA 美国花岗岩协会(Building Granite Association)BHMA 建筑五金制造商协会(Builders Hardware Manufacturers Association)BIA 美国砖块制造协会(Brick Institute of America)BOMA 国际建筑业主及经理人协会(Building Owners and Managers Association International)BRI 建筑研究发展协会(Building Research Institute)BSI 英国国家标准协会(British Standards Institution)CCA 高分子混凝土发展协会(Compacted Concrete Association)CDA 铜质材发展协会(Copper Development Association, Inc.)CEMA 输送设备制造者协会(Conveyor Equipment Manufacturers Association)CFFA 化学纤维胶膜协会(Chemical Fabrics and Film Association)CNS 中国国家标準(Chinese National Standard)CIPI 铸铁导管协会(Cast Iron Soil Pipe Institute)CISCA 天花板与内装系统承包商协会(Ceiling and Interior Systems Contractors Association)CRA 加州红木协会(California Redwood Association)CRI 地毯协会(Carpet and Rug Institute)CRSI 钢筋混凝土制造协会(Concrete Reinforcing Steel Institute)CSI 美国施工规范协会(Construction Specifications Institute)CTI 瓷砖协会(Ceramic Tile Institute)DITF 干墙工业基金会(Drywall Industry Trust Fund)DORCM 遥控门锁制造者协会(Door Operator and Remote Control Manufacturers Association)EEA 电器能源协会(Electric Energy Association)EJMA 伸缩缝制造商协会(Expansion Joint Manufacturers Association)FGMA平板玻璃行销协会(Flat Glass Marketing Association)FTI 铺面砖协会(Facing Tile Institute)GA 美国石膏协会(Gypsum Association, USA)GRA 区域建筑互助会(Guide of Religion Architecture)IEEE 美国电子电机工程师协会(Institute of Electrical and Electronics Engineers)IES 照明工程协会(Illuminating Engineering Society)IHACI 暖气空调工业协会(Institute of Heating and Air Condition Industry)ILIA 美国印第安石灰岩协会(Indiana Limestone Institute of America Inc.)IMIAC 国际耐圬工业协会(International Masonry Industry All Weather Council)LIA 铅工业协会(Lead Industries Association, Inc.)LPI 闪电保护协会(Lightning Protection Institute)MBMA 金属建材制造者协会(Metal Building Manufacturers Association)MFMA 枫材地板制造者协会(Maple Flooring Manufacturers Association)MHI 材料搬运协会(Material Handling Institute)MIA 美国大理石协会(Marble Institute of America)ML/SFA 金属板条及钢框协会(Metal Lath / Steel Framing Association)MSSVFI 阀及配件制造者标准协会(Manufacturers Standardization Society of the Valve and Fittings Industry)SGAA 美国有色玻璃协会(Stained Glass Association of America)SIGMA 美国隔热玻璃制造商协会(Sealed Insulating Glass Manufacturers Association, USA)SPI 塑胶工业协会(Society of the Plastic Industry, Inc.)SSPC 美国钢铁结构油漆协会(Steel Structures Painting Council)SWI 钢窗协会(Steel Window Institute)TCA 美国瓷砖协会(Tile Council of America, Inc.)TPI 桁屋架板协会(Truss Plate Institute)UBPVLS 压力锅炉法律协会(Uniform Boiler and Pressure Vessel Laws Society, Inc.)WPCF 水污染防治基金会(Water Pollution Control Federation)WSC 水资源委员会(Water System Council)WSFI 木造及合成地板协会(Wood and Synethic Flooring Institute)WWMMP 美东木制模具生產协会(Western Wood Model Manufacture Product)WWPA 美东木制商品协会(Western Wood Products Association)
第四篇:翻译2014职称英语
我也能成为巴赫
作曲家大卫•科普发明了一个电脑软件,它能编写出古典音乐的原创作品。科普花了 30年才 完成这个软件,现在,科普的电脑写出的作品与德国著名作曲家J.S.巴赫写的作品很相似,很少 有人能分辨出其中不同。
这一切始于1980年的美国,那时科普正在写一部戏剧,但是他无法创作出新的旋律.于楚他 编写了一个电脑软件来帮他编曲。最开始的时候,软件写出的乐曲并不动听。科普是怎么做的呢? 他幵始重新考虑人们作曲的方式。他认识到作曲家的大脑就像一个大数据库,他们先是吸收他们 听过的所有音乐,然后去除他们不喜欢的,最后再根据留下的音乐来创作出新的旋律。科普认为,只有伟大的作曲家才能建立好的数据库,并且能熟记于心,从而创造出新的音乐。
科普根据现有的音乐建立了庞大的数据庳,最开始的时候,数据库包含了几百部巴赫的作品。科普的软件将这些数据进行分析:首先它将音乐拆解成小的片段,从中找出固定模式,然后将片 段组合成新的模式。不久,这个软件就能够写出和巴赫风格很像的小曲子。它们并不完美,但这 只是个开始。
科普知道,他要做的还有很多一他得写出一整部歌剧。他进一步完普他的软件,不久它就 能够写出更复杂的音乐了。他还在数据库中加人了一些其他作曲家的作品,其中也包括他自己的作品。
几年后,科普的软件“艾米”已经能够帮助他创作歌剧了。创作过程餹要作曲家和艾米共同 配合。科赘聆听艾米写出的音乐片段,从中选取他认为好的。有了艾米的帮助,科蓊只用了两个 星期就完成了这部歌剧,叫做《摇篮坠落》。演出获得巨大成功,科普也得到了他有生以来最高 的评价,但是没有人知道他究竟是怎样创作出这部歌剧的。
从那以后,艾米已经写了上千部作品。科普现在依然会给艾米反馈,吿诉她自己哪些音乐是 他喜欢的,哪些是不喜欢的,但是现在大部分艰巨的工作是由艾米来完成的!
注释J.S.Bach约翰•塞巴斯蒂安•巴赫(德语:Johann Sebastian Bach,1685年3月31日一1750年7月28日),巴洛克时期的德国作曲家,杰出的管风琴、小提琴、大键琴演奏家,同作曲家亨德尔和泰勒曼齐名。巴赫被普遍认为是音乐史上最重要的作曲家之一,并被尊称为“西方„现代音乐‟之父”,也是西方文化史上最重要的人物之一 1.The music composed by David cope is about __ Classical music _ __.2.By developing a computer software,David cope aimed _ to write an opera _____.3.What did cope realize about a great composer‟s brain?It creates an accurate database 4.Who is Emmy?a computer software 5.We can infer from the passage that ___Emmy did much more work than a composer ___.
第五篇:英美关于职位、职称的称呼
英美关于职位、职称的称呼
一、教授体系
(一)美国教授体系
美国的教授体制,显著的特点就是终身教授制度(tenure)。一般能晋升为副教授,即意味着拿到了终身教职,也就意味着以后不会因学术考核而被学校解聘了。美国的教授职称,分为教学研究型和纯研究型职称。前者类似国内的教授体系,后者类似于研究员体系。美国教授的教学研究型职称,主要包括四个阶段:
1.助理教授(assistant professor)。助理教授一般是三到六年的试用期。试用期后,如果工作出色,经过评选可以晋升为拥有终身教职的副教授。否则,卷铺盖走人。目前随着博士毕业生的数量增加,而全美的助理教授岗位有限,因此助理教授职位的竞争也日益激烈。于是,出现了获得博士学位后,需要经历多站的博士后研究,方能达到一定的学术能力,去应聘助理教授的职位。到此时,平均年龄差不多35岁上下了。
大约有一般的助理教授最终能够获得终身教职,不过在一些顶尖大学里,这个比例可能低至10%。因此,在助理教授期间,是工作科研最为拼命的时候,也是学术论文的高产期。经过这么六年左右的“煎熬”,很多人的头发都会逐渐变白,以及明显的掉发,甚至秃顶。漫步在美国一流大学里,碰见的研究人员大多十有八九头发变白即是此理。如果拿到终身教职的人,头发依旧乌黑,不外乎两种可能:一是染发了,二是该学者是出奇地厉害,可能二十出头就完成了科研及学术论文的积累,早早过了助理教授这个阶段。
2.副教授(associate professor)。经过那水生火热的六年左右助理教授期,如果成功获得终身教职,那么可以晋升为副教授。评判标准一般都是在助理教授期间有大量的学术成就,比如发表了影响力较大的专著,以及大量的学术论文,拿到了研究项目,对所在部门有突出的教学或服务。该评判标准又因所在学校不同,所要求的标准和严格程度也不同。
一般副教授都是终身教职。但是,也有人以副教授职位进行聘请后还没有终身职位的,这一般是从外部引入的人才。虽然目前该人还没有获得终身职位,但该职位也是有终身教职计划的,只不过可能目前该人还没有达到终身教职的水平。相反在一些学校,有人可能在获得终身教职之前提前提升为副教授。在这种情况下,此人可能继续申请终身教职,或者转求其他学校的终身教职。
3.正教授(full professor),即常见的称呼为教授(professor)。在副教授阶段取得卓越的学术成就后,会提升为教授。在美国,教授的等级是学术排名中的最高职位。而且,美国的教授也没有强制退休的年龄限制。许多正教授都伴有行政职务,比如院长(dean)都是从正教授中选出。
4.讲座教授(chair professor,简称“chair”)。到此,出现了“chair”这个字的翻译,有多种译法。比如特聘教授、杰出教授、名誉教授和讲座教授等等,此处暂且翻译为讲座教授,或者讲席教授。讲座教授又分为两种类型:一种是一些学校会给极少数有突出成就的正教授授予“大学教授(University Professor)”,“杰出教授(Distinguished Professor)”等头衔,比如麻省理工的“学院教授(Institute Professor)”、耶鲁大学的“斯特林教授(Sterling Professor)”,以及杜克大学的“詹姆斯·B·杜克教授(James B Duke Professor)”;另一种是被以基金、公司、个人名义赞助的正教授,即“冠名”或“名誉教授”(Endowed Professor)。简言之,不管哪种类型的讲座教授,都是正教授中的佼佼者。一般一个专业,只有一个讲座教授,而下可以有多个正教授。看一个正教授是不是讲座教授,简单的方式就是看看该人教授前面有没有冠以一个人名。比如2012年获得诺贝尔化学奖的杜克大学Robert Lefkowitz教授,即为James B.Duke Professor of Medicine,这个讲座教授即为上述第一类的大学教授性质。而如杜克大学尼古拉斯环境学院的Stuart Pimm教授,为Doris Duke Professor of Conservation Ecology。他的这个教授职位是由Doris Duke Fundation赞助的,即上述描述的第二类讲座教授。
至于“chair”这个字的具体含义,还可以分为两种:一是上述的讲座教授,二是指有学术职务的部门头头(chairs or heads of academic departments)。再如以杜克大学环境学院的Dean Urban教授为例,他是professor of landscape ecology,又是chair of the Nicholas School's Division of Environmental Sciences & Policy。所以,Dean Urban教授是普通正教授,他的chair是环境科学与政策系的负责人,即类似系主任的性质,而不是讲座教授的意思。
“讲座教授”这个翻译跟国内的“讲座教授”提法相当不一样。据悉,每个讲座教授都有一把椅子,椅子背后刻着该讲座教授的头像和教授本人的名字。
(二)英国教授体系
英国的教授体制,目前主要由两种形式组成:一是英国古老大学的教授体制;二是英国的诸多大学也采用了美国的教授制度,比如华威大学(University of Warwick)和诺丁汉大学(University of Nottingham)。当前,澳大利亚和新西兰,还有大学依旧使用英国古老大学的教授体制,即包括:
1.讲师(Lecturer)。讲师的职位,在不同学校,定义相差非常大。对于英国的大学来说,讲师又分为暂时性和永久性两类。暂时性的讲师职位,可以由研究生担任,无需博士文凭,即是应学校暂时性、一学期或者半学期,无义务续聘的教学工作之需。对于永久性聘用的讲师,则要求有博士学位,比较接近于美国的助理教授职位。
2.资深讲师(Senior Lecturer)。资深讲师接近于美国的副教授职位。但是,在英国的一些理工大学(polytechnic),讲师又分为助理讲师(Lecturer)、讲师(Senior Lecturer)和专任讲师(Principle Lecturer)。此种,专任讲师相当于一般大学的资深讲师。理工大学的讲师,向下又切出一个助理讲师一职。这个职称也称为讲师,但不是终身聘用的,所以及其容易与一般大学的讲师混淆。
3.准教授(Reader)。“Reader”的职位是英国特色,难以找到一个匹配的词来描述。因为英国古老大学的教授(Professor)职位非常少,所以会出现一个教授下面三到四个准教授,其实接近于美国的正教授。牛津大学(University of Oxford)已经废除了准教授这个职务,一律以讲师职位代替。所以牛津大学的讲师,接近于美国体系的副教授。
4.教授(Professor)。英国古老大学的教授职位相当少,接近于美国的讲座教授。英国也有类似美国讲座教授的头衔,比如曾经牛顿和霍金拥有的剑桥大学卢卡斯讲座教授Lucasian Chair of Mathematics,这估计是神一样的职位了。
(三)英美中三国教授体系比较
大体上可以认为:英国的讲师教职接近于美国的助理教授,英国的资深讲师接近于美国的副教授,英国的准教授接近于美国的正教授,英国的教授接近于美国的讲座教授。但是这并不确定,比如,英国华威大学尝试教授体制与美国对接,以便人才引用;对于美国的助理教授,华威大学可以给予永久聘任的讲师职位,而终身职的华威大学讲师职位到了美国,则变成非终身职的助理教授,这之间有一定的差别。
相对我国,跟美国的教授体系划分非常相似。只不过许多国内高校的讲师是终身职,但目前逐渐变为合同制,直到拿到副教授职位,似乎在跟美国的教授体制靠拢。而对于国内研究员体系的职位,由于不参与教学工作,非常接近于美国的纯研究职位,即助理研究员接近于Research assistant professor,副研究员接近于Research assosiate professor,及研究员接近于Research professor。所以,翻译研究员体系的职位,前面加上“Research”或许更为妥当。
二、staff 和 faculty的区别
In most of universities and affiliated(teaching)hospitals in the United States,1.Staff: Technical personnel, Lab Technicians, Research Assistants, Research Associates,Physician Assistants(PA), Nurses and Secretaries, etc.It generally refers to those technical and administrative(support)personnel, instead of those hold Academic positions(appointments).2.Faculty: Medical Doctors(MD)who practice, and teach medical students, residents, supervising clinical fellows;PhD or MD(or one holds both MD and PhD)who holds the position of Assistant(junior faculty), Associate or Full Professor, and senior or high level administrative personnel.3.关于副主任技师:
There is no such position in US.Generally speaking, there are two categories of positions in the Universities, including Medical Schools.The first categories are academic positions;it usually includes Assistant, Associate and Full Professors.Persons who held these positions are also called as Faculty members.The second categories are technical positions which more likely to be relevant to Zhu Guan Ji Shi.In some medical school, the technical positions are ranked into 5 levels from Research specialist I to V.To qualify the Specialist V, a Ph.D.degree is needed.This category plus other support personnel in the Department are generally called Staff.So, if you really like to show your TECHNICAL(not ACADEMIC)credential, you may think to call yourself Lab Manager or Director.Also, in US, there is certified Technologist who works in the fields related to clinical hospitals or labs, such as Medical Technologist, Histologist and Cytotechnologist, etc.These positions are certified by The American Society for Clinical Pathology(ASCP).三、英国大学体制、职称、学位
1、大学体制
英国大学的行政管理一般是由参议会(Senate)负责,其权利和责任范围很大,从课程设置到人事安排,基本无一不管。参议会成员大多是大学内部资深学者和各部门领导。为了监督参议会合法使用其权利,大学往往会另立一个委员会,名称各异(如council或board),对参议会的各种建议作出最后决定,尤其在对大学财政预算方面有终决权。这类委员会的成员包括从社会上请来的各种专家名流等。此外,英国各大学为扩大影响,保持良好的公共关系,还会设立董事会等机构,其成员大多是该校著名校友或为学校提供过各种赞助的社会人士。
英国大学里地位最高、权利最大的是Vice-Chancellor,相当于美国大学里的President,也就是中文里的“校长”。这个职位一般由社会公开招聘,任职终身。Vice-Chancellor是大学的首席执政官,主持参议会的工作。Vice-Chancellor下面一般会设有三四位“副校长”,英文为Pro-Vice-Chancellor。他们通常是校内任命的学者,专门负责教学、科研、资产等,任期多为三四年。
导致对英国大学体制和职称误解的原因之一,是Vice-Chancellor一词中的Vice常被通译为“副”,但实际上在这里的意思是其拉丁文的原义,既“代表某人执行”。英国各大学往往会邀请社会名人,包括国王或皇室人员、著名政治家、文化界人士等,担任Chancellor。这一职位主要是象征性的,没有管理学校日常工作的责任。他们可以一人兼任几个大学的Chancellor,应当译为“名誉校长”。而Vice-Chancellor是代表Chancellor的最高执政官,也就是“校长”。香港、台湾、新加坡均采用以上译法。和世界其它国家的大学一样,英国大学的教务由教务处负责,其领导为教务长,英文为Registrar。英国大学内部其它行政部门的负责人只称Head,如财物主任Head of Finance,房产科长Head of Estates等。
历史悠久的牛津、剑桥等大学保留着“学院制”(college),这种学院不是学术机构,而是给教师、学生提供饮食、住房的地方,学院院长的英文称呼各种各样,如Master、Principal、President等,常常由著名教授兼任。
伦敦大学是联合制的。伦敦大学的所谓学院和牛津、剑桥的学院不同,实际上是独立的大学。英国大多数大学没有牛津、剑桥那样的学院,而是按学科分成不同Faculty。Faculty这个词也引起很多误译。此词在美国指大学职员,而在英国相当于中文的“学部”。
学部的最高领导称为Provost或Dean。学部内设有各种学科学院(College)或系(Department),如法学院Law School,商学院Business School,医学院Medical School,教育学院School of Education等。学院院长称为Head of School,系主任为Head of Department。
由此可见,国内常常使用的college一词,在英国普通大学里很少使用。另外一个常用的词institute,在英国大学里指某些特定专业的研究所,这些研究所一般不招收本科生。英国还有一些艺术学院,享有大学地位,称为Academy。
2、职称体系
目前英国大学内仍保留着两种不同的职称系统。
老牌大学的教师分为四等,Lecturer讲师(内分A和B,B级比A级高)、Senior Lecturer高级讲师、Reader相当于副教授、Professor教授,没有美国的所谓Assistant Professor和Associate Professor等称呼。
在一些新的大学里(也就是1992年以后从理工技术学院改成大学的),Lecturer相当于助教,Senior Lecturer相当于老牌大学的讲师,Principle Lecturer相当于老牌大学高级讲师。Professor教授是英国大学里的最高学术职称,往往附有具体学科的名字,如Professor of Human Geography(人文地理学教授)、Professor of International Trade Law(国际商法教授)等。这是因为英国大学传统上每一学科只有一位教授,以保障其最高学术权威地位。
3、学位体系
英国大学本科生一般学习三年,毕业论文和考试通过者获所谓Honors Degree,如文学士B.A.Hons.、工学士B.Eng.Hons.等。没有Honours的说明论文或考试有不及格的,但因修满学分,允许毕业,相当于国内所说的“有学历没学位”。
硕士学位大致分为两种:一种是各类学科的硕士,如法学硕士LLM、工商管理硕士MBA等。一般学习一年的课程即可。另一种是不上课而靠研究,通过论文答辩获得的MPhil(哲学硕士),学时有长有短。
学位最高的当然是博士。博士学位的分类和硕士相近,有学科博士,如教育学博士EdD、医学博士MD等,以上课为主。另外有哲学博士PhD,靠研究和论文答辩。
随着英国就业市场的变化,与国际其它大学交往的不断加深以及海外学生人数的增长,英国的大学也在不断改革其传统体制。最近,英国高等教育拨款委员会提议,老牌大学和1992年后改建的新大学内教师的薪金及职称应统一。一些大学也学着美国大学的方法,改革其研究生的培养方式,以上课和论文结合取代传统的哲学博士PhD。这些信息对打算出国留学的人士和接收留学回国人员的单位都有重要意义。
四、关于scientist1、Research Scientist是还没评上副教授之前的称谓,博士后也可以这么称呼,这个称呼说明其研究年限还不是很长,研究时间更久但是没评上副教授的叫senior scientist即资深科学家。research scientist 不是professor 系列,副教授以上就是tenure了,research scientist 系列是没tenure的。research scientist 不是博士后,收入一般是博士后的2倍以上。虽然这个职称看起来不是很入流,但是也属于faculty member,博士后是research fellow。虽然research scientist也算在Faculty系列的,但系里开会,极其个别的去参加,因为其自己也知道,其实
和教授系列的不一样的。
2、关于Associate Research Scientist今后可否转到“assistant professor” : 一般说来比较难,但也有好些教授以前是Research scientist系列,要看这些research scientist具体是做什么的,绝大部分的这个系列的人是靠老板,也就是教授支持的,一旦没有funding支持,这个职位就保不住了。据知,一个美国的女research scientist,因为老板经济紧张,被fire了,她都50来岁了,也就是说她就失业了。
转成教授系列的可能性在于:(1)老板很牛,强力支持,并且该research scientist出生是美国的phD;(2)该research scientist 很强,自己写proposal,申请到funding,能自己养自己,这时候可以去找一个比现在所呆的学校差的学校,有项目带着,获得一个assistant professor的位置。
也有的research scientist很舒服,比如在一些公共实验室平台的那些人,因为user很多,要去用那些设备,所以这些人等于大家养起,还挺稳定的,他们自己熟悉那些仪器,可以帮做一点东西,别人组发文章就挂他们名,偶尔还分少量的钱,就算是他们的funding了,这样他们自己不用担心拿不到funding,工资自然有,不发愁。