第一篇:常见的商务英语职位翻译
CEO(Chief executive officer)首席执行官 类似总经理、总裁,企业法人代表 COO(Chief operating officer)首席运营官 类似常务总经理 CFO(Chief financial officer)首席财务官 类似财务总经理 CTO(Chief technology officer)首席技术官 类似总工程师
CIO(Chief information officer)首席信息官 主管企业信息的收集和发布 CAO: Art 艺术总监
CBO: Business 商务总监 CCO: Content 内容总监
CDO: Development 开发总监 CEO: Executive 首席执行官 CFO: Finance 财务总监 CGO: Gonverment 政府关系
CHO: Human resource 人事总监 CIO: Information 技术总监
CJO: Jet 把营运指标都加一个或多个零使公司市值像火箭般上升的人 CKO: Knowledge 知识总监 CLO: Labour 工会主席 CMO: Marketing 市场总监
CNO: Negotiation 首席谈判代表 COO: Operation 首席营运官
CPO: Public relation 公关总监 CQO: Quality control 质控总监 CRO: Research 研究总监 CSO: Sales 销售总监
CTO: Technology 首席技术官 CUO: User 客户总监
CVO: Valuation 评估总监 CWO: Women 妇联主席
CXO: 什么都可以管的不管部部长 CYO: Yes 什么都点头的老好人 CZO: 现在排最后,等待接班的太子
名片中常用的100个职称、头衔名称的英文翻译。董事长 Board Chairman 总经理 General Manager 副总经理 Vice General Manager 总经理秘书 Secretary 总经理助理 General Manager's Assistant 市场营销部经理 Manager of Marketing Department 销售部经理 Sales Manager 餐饮部经理 Food and Bererage Manager 客房部经理 Housekeeper 康乐部经理 Recreation Dept Manager 财务部经理 Financial Controller 人事部经理 Personnel Manager 工程部经理 Chief Engineer 保安部经理 Chief Security Officer 办公室主任 Director of Executive Office 大堂副理 Asst Manager 物资经理 Logistic & Purchasing Dept.Manager 会计 Accountant 销售工程师 Sales Engineer 生产经理 Production Dept.Manager 销售工程师 Sales Engineer 工会主席 Labour Union chairman 操作工 Operator 库管员 Warehouse Keeper 技术工程师 Technicial Engineer 销售一部经理 Sales Dept.Manager 接待员 Receiptionalist 配料员 Operator 保洁员 Purifier 人事经理助理 HR Assistant 炊事员 Canteen Worker 会计 Accountant 质保经理 QC Dept.Manager 机械师 Machinist 工程主管 Facilities Supervisor 采购员 Buyer 车间班长 Group Leader 叉车司机 Driver 机修工 Operator 采购主管 Purchase Manage 综合管理部 Colligation and Management Dep 财务部部长 Finance Dep.Minister 市场部部长助理生产部部长助理研发工程师 Develop Engineer 业务主办 Operation Direct 计划员 Programmer 更夫 Bellman 技术服务部经理物资内勤 Secretary 技术服务工程师销售二部经理 Sales Dept.Manager 车间主管 Production Supervisor Market Dep.Minister's assistant Produce Dep.Ministarls assistant Technical Service Dept.Manager Technician Service Engineer 内勤 Secretary 出纳 Cashier 检验员 hecker 市场部经理 Marketing Dept.Manager 区域销售经理 Regional Sales Manager IT工程师 IT Engineer 研磨工 Operator 司机 Driver 清扫工 Purifier 人力资源部经理 Human Resources Manager 文员 Clerk 财务经理 Finance Dept.Manager 技术发展部经理 Technical Development Dept.Manager 电工 Electrician 送货员 Deliveryman 挤压工 Operator 行政经理 Administrative Dep.Manager 运输协调员 Traffic Coordinator 副总工程师 Vice-Chief Engineer 综合管理部部长 Colligation and Management Dep.Minister 网络主管 Network Manage 综合管理部总务 Colligation and Management Dep.General Affair 市场部部长 Market Dep.Minister 市场部项目总理 Market Dep.Item Manager 质保部 Quantity Engineer 工艺员 Engineer 调度员 Dispatcher 秘书 Secretary Accounting Assistant 会计助理
Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员
Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员
Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员
Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师
Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人
Deputy General Manager 副总经理
Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师 Export Sales Manager 外销部经理 Export Sales Staff 外销部职员 Financial Controller 财务主任 Financial Reporter 财务报告人
F.X.(Foreign Exchange)Clerk 外汇部职员 F.X.Settlement Clerk 外汇部核算员 Fund Manager 财务经理
第二篇:商务英语公司职位
公司、企业、外企、各职位英文对照
2010-06-24 14:37:03
公司高层职位的英文缩写
1。CEO:Chief Executive Officer首席执行官
2。COO:Chief OperatedOfficer首席运营官
3。CFO:Chief FinacialOfficer首席财务官
4。CTO:Chief Technology Officer首席技术官
5。CIO:Chief Information Officer首席信息官
电脑公司里各职位名称的英文缩写
CEO(Chief Executive Officer)首席执行官COO(Chief Operations Officer)首席运营官CFO(Chief Financial Officer)首席财务官CIO(Chief Information Officer)首席信息官HRD(Human Resource Director)人力资源总监 OD(Operations Director)运营总监MD(Marketing Director)市场总监OM(Operations Manager)运作经理PM(Production Manager)生产经理PG(Product Manager)产品经理GM(General Manager)总经理VP(Vice President)副总裁
FVP(First Vice President)第一副总裁AVP(Assistant Vice President)副总裁助理Master of Business Administration 企业管理硕士
Marketing and Sales(市场与销售部分)
Vice-President of Sales 销售副总裁Senior Customer Manager 高级客户经理Sales Manager 销售经理
Regional Sales Manager 地区销售经理Merchandising Manager 采购经理Sales Assistant 销售助理Wholesale Buyer 批发采购员Tele-Interviewer 电话调查员Real Estate Appraiser 房地产评估师Marketing Consultant 市场顾问
Marketing and Sales Director 市场与销售总监 Market Research Analyst 市场调查分析员Manufacturer's Representative 厂家代表Director of Subsidiary Rights 分公司权利总监Sales Representative 销售代表
Assistant Customer Executive 客户管理助理Marketing Intern 市场实习Marketing Director 市场总监Insurance Agent 保险代理人
Customer Manager 客户经理 Vice-President of Marketing 市场副总裁
Regional Customer Manager 地区客户经理Sales Administrator 销售主管Telemarketing Director 电话销售总监Advertising Manager 广告经理Travel Agent 旅行代办员Salesperson 销售员Telemarketer 电话销售员Sales Executive 销售执行者Marketing Assistant 市场助理
Retail Buyer 零售采购员Real Estate Manager 房地产经理Real Estate Broker 房地产经纪人Purchasing Agent 采购代理Product Developer 产品开发Marketing Manager 市场经理Advertising Coordinator 广告协调员Advertising Assistant 广告助理
Ad Copywriter(Direct Mail)广告文撰写人Customer Representative 客户代表Computers and Mathematics(计算机部分)Manager of Network Administration 网络管理经理
MIS Manager 电脑部经理Project Manager 项目经理Technical Engineer 技术工程师Developmental Engineer 开发工程师Systems Programmer 系统程序员Administrator 局域网管理员Operations Analyst 操作分析
Computer Operator 电脑操作员 Product Support Manager 产品支持经理
Computer Operations Supervisor 电脑操作主管
Director of Information Services 信息服务主管 Systems Engineer 系统工程师Hardware Engineer 硬件工程师
Applications Programmer 应用软件程序员Information Analyst 信息分析LAN Systems Analyst 系统分析Statistician 统计员
Human Resources(人力资源部分)Director of Human Resources 人力资源总监Assistant Personnel Officer 人事助理Compensation Manager 薪酬经理Employment Consultant 招募顾问Facility Manager 后勤经理
Job Placement Officer 人员配置专员Labor Relations Specialist 劳动关系专员 Recruiter 招聘人员
Training Specialist 培训专员 Vice-President of Human Resources 人力资源副总裁
Assistant Vice-President of Human Resources 人力资源副总裁助理
Personnel Manager 职员经理Benefits Coordinator 员工福利协调员Employer Relations Representative 员工关系代表
Personnel Consultant 员工顾问Training Coordinator 培训协调员Executive and Managerial(管理部分)Chief Executive Officer(CEO)首席执行官Director of Operations 运营总监Vice-President 副总裁Branch Manager 部门经理Retail Store Manager 零售店经理HMO Product Manager 产品经理Operations Manager 操作经理Assistant Vice-President 副总裁助理Field Assurance Coordinator 土地担保协调员Management Consultant 管理顾问District Manager 市区经理
Hospital Administrator 医院管理Import/Export Manager 进出口经理
Insurance Claims Controller 保险认领管理员Program Manager 程序管理经理Insurance Coordinator 保险协调员Project Manager 项目经理
Inventory Control Manager 库存管理经理Regional Manager 区域经理
Chief Operations Officer(COO)首席运营官General Manager 总经理
Executive Marketing Director 市场行政总监Controller(International)国际监管Food Service Manager 食品服务经理Production Manager 生产经理Administrator 医疗保险管理Property Manager 房地产经理Claims Examiner 主考官Controller(General)管理员Service Manager 服务经理Manufacturing Manager 制造业经理Vending Manager 售买经理
Telecommunications Manager 电信业经理Transportation Manager 运输经理Warehouse Manager 仓库经理Assistant Store Manager 商店经理助理Manager(Non-Profit and Charities)非盈利性慈善机构管理
首席执行官 Chief Executive Officer(CEO)
第三篇:商务英语文书中常见的翻译错误
好东西,尽在大家网
商务英语文书中常见的翻译错误
在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。
1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd.was highly appraised for its construction speed and quality.注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。应译为:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded)by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd.was highly appraised for its construction speed and quality.2.上海SFECO拥有5个控股子公司。原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.注:share-holding company指控制或持有某公司股权的股东公司。上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group的股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。应译为:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.3.中国民生银行有限公司。原译文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.注:corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd”。应译为:China Minsheng Banking Corporation
4.项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.注:项目中标应为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。应译为:After the bid is accepted(or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.5.欢迎您参观我们交易会。原译文:Welcome you to visit our fair!
注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:We welcome you to visit our trade fair!更简洁而地道的译法是:Welcome to our trade fair!
6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。
好东西,尽在大家网
应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
第四篇:商务英语常见错误
商务英语中常见错误
Personal vs.Personnel
密切注意这些单词的拼写和重音!“Personnel”是个名词意思是公司的职员。例如“Our company has the best personnel in the industry.”重音落在单词的末尾。“Personal”是个形容词意思是私人或是个人。“I'm requesting a day of annual leave for personal reasons.”重音容落在单词的开头。如果你不仔细,你就可能说成“personal meeting”而不是“personnel meeting.”
Executive
“executive”是公司的管理人员。如果你正在向访客或是客户介绍你公司的高层
executives,那就要注意单词的发音喽!如果你将重音落在 “u”上,那么“executive”马上就听起来象“execute”-将某人杀死或判死刑。
Present? Presentate? Presentation?
当你作presentation时present信息。Present是个动词意思是将某物呈现给别人。presentation是常在商务中推出新信息时使用的一种形式。许多人-就算是一些英语的本土人士- 认为“presentate”是 “presentation.”的动词形式。不要犯同样的错误!“I look forward to hearing from you.”
这个短语通常用于商务信件中。但是学习英语者常写成,“I look forward to hear from you.”这不正确并且让英语本土人士听起来有些滑稽。动词 “hear”在这个短语中总是要有“ing”的。
Headquarters and Information
许多的英语学习者把“headquarters”这个单词的“s”漏掉而在“information”后加上了“s”。Headquarters是个单数名词意思是公司的总部:“I'm going to headquarters this
weekend to meet with the CEO.” Headquarters是个微妙的单词因为它是以“s”结尾的。看起来象是个复数名词!但是漏掉“s”会把headquarters变成个动词,“to headquarter.” 在另一方面,许多学习者在information后加上了“s”。大多数人的理由是如果他们需要很多的信息,他们就需要把这个单词变成复数,例如,“I need informations on overseas study programs.”但是信息是个不可数名词(它没有复数名词)。你只需要说,“I need some information.”
第五篇:商务英语中级翻译
Unit 2
Incentive奖励
Job title职衔
Training and staff development培训和员工发展
Pension养老金
opportunities for promotion升职提拔机会
Company car公司配给的车
Client service executive客户服务总管
Take ….with a pinch of salt对。。将信将疑
Resources director人力资源部经理
Qualifications资格
Incumbent program岗位培训课程
Promote from within提拔内部员工
Intake从外部吸纳招收的员工
Grow and maintain customer relationship发展和维护客户关系 Brainstorming集思广益
Encompass包括
Research and development and manufacturing研发和生产 Perks外快
Final salary pension scheme按最终薪水给付的养老计划 Non-cash reward非现金形式的奖励
Career goal职业目标
Senior management高层管理人员
Distribution centre配送中心
Holding company控股公司
Subsidiarybranchdivision子公司
Turnover营业额
Document management文档管理
Innovative technology创新技术
Revenue收入
Mission statement目标宣言
Unit 3
sole trader独立法人
partnership合伙经营
franchise/ franchisor/ franchisee连锁店,特许经营 entrepreneurial spirit企业家精神
granting of a license同意发给许可证
trademark商标
charge one’s own prices自行定价收费
solicitor律师
profit margin利润率利差
branch out分支出来
Unit 4
Word of mouth口头宣传
Mail-shot邮寄广告
TV commercial电视广告
Billboard广告牌
Spam垃圾邮件,电子邮件广告
Banner横幅广告
Newspaper advert报纸广告
Internet advertising网络广告
Search engine搜索器
Delegate / delegator委派者
Helpful feedback有助的反馈
Constructive criticism建设性的批评
Bits and pieces零碎
Financial or psychological rewards物质上或精神上的报酬 Let go放手
Specific skills特长
Tailor work to the individual
根据特长分配工作
Give incentives
给予鼓励
Define the expectations and objectives
明确期望和目标
Delegate complete tasks
移交整体任务
Unit 5
To source art选择艺术品To commission art定制艺术品Specialist knowledge专业知识
Expertise专家意见
Reference database参考数据库
Premise办公楼,单位
Social norm社会规范
Interaction人际
1.开个短会
2.主持会议
3.明白你的观点
4.参加会议
5.安排议程
6.做会议记录
7.进入会议的下个议程
8.同意某人的某个观点
9.达成协议
10.做个简短发言
1.Hold a brief meeting
2.Run the meeting
3.See your point
4.Attend the meeting
5.Set the agenda
6.Take the minutes
7.Move on to the nest item on the agenda
8.Go long with someone on the point
9.Reach am agreement
10.Give a short presentation
Unit 6
Recruitment招聘
Arrange an interview安排会面
Automated message自动语音信息 Pay off the mortgage还清抵押贷款 Disciplinary procedures惩戒程序
Be taken redundancy被裁员
make redundancy裁员
Call centre systems呼叫中心
Give notice提出辞职
1.合同被取消
2.把此事告上仲裁法庭
3.把简历发给未来的老板
4.登录计算机
5.收件人没有回复
6.错误百出没有礼节的邮件
7.避免口头联系
8.作出决定
9.达成协议
10.为造成的不便而道歉
1.The contract has been cancelled
2.Take the case to a tribunal
3.Email the CVs to the prospective employers
4.Log on to your PC
5.The recipient doesn’t respond
6.Emails with tremendous inaccuracy
or complete pointlessness
7.Avoid verbal contact
8.Decisions made
9.Deals struck
10.undo the damage
Unit 7
1.在销售部工作
2.一种不直接的销售方式:营销
3.从事创造性活动,公关活动
4.挨家挨户推销
5.拨打不期而至的电话
6.销售更具体实在7.对公司的业绩有直接的影响
8.与不同性格的人打交道
9.就业部门
10.目标明确,充满激情
11.销售总监
12.推销口才
1.Work in sales
2.Marketing----a less direct way of selling a product
3.Work on creative campaigns with PRs
4.Door-to-door work
5.Cold calling
6.Sales is tangible
7.Has direct impact on a company’s results
8.Communicating with different personalities
9.Career department
10.In the buzz of a target-driven environment
11.Commercial director
12.Sales pitch
1.工作说明
2.商品或服务的好处能够符合顾客的要求
3.不言而喻
4.让顾客承受繁琐的商品性质细节
5.产品规格
6.产品尺寸
7.顾客的性格类型各不相同
8.推销员也能变化自如
9.拒绝,打击
10.继续征服下一位顾客
1.Job description
2.The benefits of their goods or services match the requirements
3.It goes without saying
4.Overload people with details
5.Product specification
6.Product Dimensions
7.Customers Come in all personality types
8.Sales people can vary
9.Knockbacks
10.Move on to the next customer
Unit8