湖北省十大旅游景点英语口译

时间:2019-05-14 10:44:51下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《湖北省十大旅游景点英语口译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《湖北省十大旅游景点英语口译》。

第一篇:湖北省十大旅游景点英语口译

二、湖北重点景观介绍

1.黄鹤楼

The Yellow Crane Town

黄鹤楼位于武昌的蛇山上,是江南“三大名楼”之一。据历史记载,黄鹤楼始建于公元223年的三国时期。最初,该楼作军事之用,用以观察敌人动向。战争结束后,慢慢变成了旅游景点,登上楼人们可以尽情欣赏城市概貌和东湖美景。

古时,有许多文人墨客登上该楼,有的甚至写下名篇诗作,如唐朝的崔颢写下了著名诗篇“黄鹤楼”,对整个唐朝有具大影响的著名诗人李白也多次登楼欣赏美景,此外,另一著名诗人孟浩然在此地为友人送行并写下流芳百世的诗作表达自己的情感。从那以后,黄鹤楼扬名中国。

昔人已乘黄鹤去, The sage on yellow crane was gone amid clouds white,此地空余黄鹤楼。

To what avail is Yellow Crane Tower left here? 黄鹤一去不复返,Once gone, the yellow crane will not on earth alight,白云千载空悠悠。

Once white clouds still float in vain from year to year.晴川历历汉阳树,By sunlit river trees can be counted one by one;芳草萋萋鹦鹉洲。

On Parrot Islet sweet green grass grows fast and thick.日暮乡关何处是,Where is my native land beyond the setting sun? 烟波江上使人愁。The mist-veiled waves of River Han makes me homesick.在几个世纪的战争中,黄鹤楼曾多次被毁坏,但是由于它在中国人中很受欢迎,所以多次得到重建。目前的黄鹤楼建成于1985年,其设计来自于清朝的图片。楼高5层,总高度51.4米,建筑面积3219平方米。72根圆柱拔地而起,雄浑稳健;60个翘角凌空舒展,恰似黄鹤腾飞。楼的屋面用10多万块黄色琉璃瓦覆盖。

The tower has 60 upturned eaves layer upon layer, covered with over 100,000 yellow glazed tiles and supported with 72 huge pillars,just like a flying yellow crane.东湖/武汉东湖风景区

East Lake / East Lake Scenic Area of Wuhan

武汉东湖风景区位于武汉市武昌区东郊的长江南岸, 是武汉最大的旅游风景区也是中国最大的城中湖。

东湖风景区于1982年被列为国家重点风景区之一,1999年被授予“国家文明风景区”称号,2000被评为中国4A级旅游景点。是国务院首批命名的国家级风景区之一,其湖面约为33平方公里,是杭州西湖的六倍。

东湖湖岸曲折,素有九十九湾之说。依其自然环境,东湖可被分为听涛、落雁、白马、磨山、吹笛、珞洪六个景区,但是现在对外开放的只有听涛和磨山两大景区。

East lake Scenic Area of Wuhan is located on the south bank of theYangtze River and in the east suburb of Wuchang, Wuhan city.It is the biggest scenic attraction in Wuhan and also the largest lake within a city in China.East Lake Scenic Spot became one of National Key Scenic Spots in 1982 and was awarded the title of National Civilized Scenic Area in 1999.In 2000, it was crowned as one of the National 4-A Level Tourist Attractions.It is the first batch of state-level scenic spots named by the state council.It is about 33 square kilometers, six times the Hangzhou West Lake.Its lakeshore winds twists and turns, thus boasting 99 bays.According to the natural environment, East Lake can be divided into Tingtao, Luoyan, Baima, Moshan, Chuidi, Luo Hong six scenic areas, but only two opening to the outside world--Tingtao and Moshan scenic areas.2.归元禅寺

Guiyuan Buddhist Temple

归元禅寺位于武汉市汉阳区的西部, 占地面积46900平方米。归元寺创建于清顺治十五年(1658),是湖北省重点文物保护单位。归元寺之名取佛经“归元无二路,方便有多门”之语意。

虽然是座佛教寺庙,其建筑却呈花园风格。设计精巧,错落有致,甚至四处点缀着花坛与凉亭。

归元寺有五个庭院:东院、西院、南院、北院和中院,其整体分布呈袍状。Covering an area of about 46,900 square meters, Guiyuan Buddhist Temple is situated in the west part of Hanyang district in Wuhan City.Being built in 1658, in the Shunzhi Regime of the Qing Dynasty(1644-1911), Guiyuan Buddhist Temple is one of the key protected units of Hubei Province.The word 'Guiyuan' originates from a sutra, meaning to surpass the circumscription of existence and extinguishment, to return to purity and tranquility.Though it is a construction of a Buddhist temple, it is also in a garden style.The distribution is compact, and the design is delicate.The temple is even interspersed by kiosks and parterres.There are five courtyards in the temple: the eastern courtyard, the western courtyard, the southern courtyard, the northern courtyard, and the middle courtyard.Its distribution is in the shape of a cassock.3.隐水洞/隐水洞地质公园

Yinshui Cave/Hubei Tongshan Yinshui Cave Geopark

隐水洞地质公园位于湖北核电之都——通山县大畈境内,九宫山下,富水湖畔,距通山县城12公里,距武汉市130公里。

隐水洞因洞中隐藏有两条河流而得名。与中国已发现的地下河洞穴相比,通山隐水洞兼备现代地下河与古河道景观,其景观质量及分布结构较好。

洞内有未被风化的钟乳石和大量栩栩如生的雕像,如“众仙护丹”、“天鹅之吻”、“金瀑布”、“银瀑布”、“仙人造田”、“天将神靴”、“寒山古钟”、“玉兔观桃”、“鲤鱼跃龙门”、“水生石莲”等。隐水洞景观集大自然的形状、动感、颜色、声音、听觉的艺术美感于一体。

Hubei Tongshan Yinshui Cave Geopark is located in Dafan town, Tongshan county, the nuclear power base of Hubei province.Yinshui Cave gets its name from two streams hidden in the cave.Compared with existing subterranean rivers in the country, Yinshui Cave boasts modern underground stream and ancient riverway scenes.It is a notch above others in landscape quality and distributions.Yinshui Cave has pure stalactites, with few air-slaked.It has a large number of vividly modeled sculptures, such as the “carp leaping through the dragon’s gate”, "divine boot falling from heaven”, “jade hare watches peaches”, “ancient bell in Hanshan Temple”, “stone lotus born in water”, “swan’s kiss”, “gold and silver waterfalls”, “immortal’s farmland”.Yinshui Cave sights integrate the aesthetic beauty of nature in form, dynamics, color, sound and obscurity.4.武当山

Wudang Mountains

武当山又称太和山,是中国著名的道教圣地,位于湖北省十堰市老河口,面临广阔的老河口水库,后枕神农架自然森林保护区,占地312平方公里。最高峰是天柱山,海拔高度为1621米。周围有山峰72座,小溪24条,山洞11个,池塘13个,所有这些形成武当山优美壮观的山水交融的景象。其最大的建筑群由皇帝亲自设计,并由其亲差大臣亲自监督建成。其址由德国专家选取,当时国内最好的建筑师被召来负责其建设,其直接对亲差大臣负责。因此,该建筑群非常恢宏壮观,金壁辉煌,其建筑风格无与伦比。

Wudang Mountain, also called Taihe Mountain, is a well-known holy site of Taoism in Chian.It is located in Laohekou, Shiyan City, Hubei province.It overlooks the vast water of Laohekou Reservoir in the front, and joining Shengnongjia Forest Reserve at the back, covering an area of about 312 square meters.Its highest peak is the Heaven Pillar Mountain, about 1612 meters above the sea level.There are 72 peaks, 24 streams, 11 caverns and 13 ponds and pools in the surrounding area.All this forms the beautiful and grand scenery composing peaks and waters of Wudang Mountain.Its largest architectural complex was panned by the emperor himself, and the construction was supervised by imperial officials specially assigned for the project.The sites of the buildings were decided by Germany experts, and the master craftsmen of the nation were summoned for the construction under the supervision of the minister of construction.Therefore, the complex is grand and imperial, brilliant and glorious, with features that none is to match.5.菜名的翻译原则

一、以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则 1.菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+ with + 配料如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts 2.菜肴的主料和配汁主料 + with / in + 汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

二、以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+ 主料(名称/形状)如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus 菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+ 主料(名称/形状)+ 配料如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas 3.菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词)+ 主料(名称/形状)+ with / in + 汤汁如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce

三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴形状或口感以及主配料形状/口感 + 主料如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou 脆皮鸡 Crispy Chicken

2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的创始人(发源地)和主料

人名(地名)+ 主料如:麻婆豆腐 Mapo Tofu(Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)广东点心 Cantonese Dim Sum

2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料 + 人名/地名 + Style如:四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style

五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子 Jiaozi 包子 Baozi 馒头 Mantou 花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai 2.具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼音或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 杂碎 Chop Suey 馄饨 Wonton 六.可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

如:蔬菜面 Noodles with Vegetables 葱爆羊肉 Sauteed Lamb Slices with Scallion

七、介词in 和with在汤汁、配料中的用法 1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。如豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce 2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。如:海鲜乌冬汤面Japanese Noodle Soup with Seafood

八、酒类的译法原则

进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。

第二篇:十大经典口译句型

十大经典口译句型

1、leave sb the choice of … or … 要么…,要么…(选择类经典句)

Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。

2、be the instrument of sth 引来某事物的人或事(使动类经典句)The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.他所建立的组织最终使他垮了台。

If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

3、it was the memories of 追溯到…(回忆类经典句)

Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。

4、on the premise / ground/ prerequisite/ proposition/ 真的不掉线吗??、????????????

hypothesis/presupposition that 基于一个前提…(假设类经典句)

中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。

The Chinese proclaimed/declared to adopt/implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。

5、be bound to 必定…;一定…(意愿类经典句)

西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。

The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the mon economic development and prosperity of China and the world at large.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正义战争必然要战胜侵略战争。

6、a matter of sth/doing sth 与……有关的情况或问题(描述类经典句)

Considering the following statements, made by the same man eight years apart.“Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.” 请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,„贫穷‟与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。”

Dealing with these problems is all a matter of experience.处理这些问题全凭经验。

真的不掉线吗??、????????????

7、This is the similar case with/when 这恰如;正如;也会(类比类经典句)

这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。

This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.8、be exemplified by 这一点也证明了…;这点反映在以下事实:…(举例类经典句)

This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。

The manual worker is usually quite at ease in any pany.This is partly explained by the fact that people of all ine groups go together to the same schools.体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。

9、constitute…(不用于进行式)是;认为(判断类经典句)

历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and 真的不掉线吗??、????????????

practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的决定不应视为先例。

The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。

10、witness… 见证…(发生类经典句)a time or event witnesses sth/sb in a particular situation or doing a particular thing.经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。

I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East。

每一届交易会都有来自世界各地50多国家和地区的专业地毯商参加会谈。

Each fair sees/witnesses carpet dealers from over fifty countries and regions around the world e to participate in its business talks 真的不掉线吗??、????????????

三校生如何突破出国留学瓶颈 留学国家的不同政策

随着留学进入寻常百姓家,出国留学变成及其普通的一件事。每年出国留学的人群中,三校生是个庞大的群体,有些国家甚至占到了留学中总人数的 80%。那么三校生出国留学存在着哪些的利与弊?抑或作为三校生该如何突破自身局限成功留学等等,是三校生自身及其家长普遍关心的问题。

劣势——

所谓三校生是指在中考后,进入职校、技校和中专学习的三类学生。在中考后,直接进入三校学习的学生有些人是因为中考成绩欠佳,不得已而为之;也有部分人是因为志趣使然,愿意进入对技能和专业的学习。但是,无论是哪种原因,在选择出国留学时,与普通高中毕业生相比较,三校生普遍处于不利的地位是个不争的事实。一般来讲,在校期间,由于增加了对专业技能方面的学习和投入,所学的基础课程无论在时间上还是在深度上,均无法与普通高中生相比拟。所以,在选择出国留学时,在应对国外高考时,相对薄弱,处于劣势。当然,也有一些意志较强的学生,可以通过补习知识的欠缺,成功考入理想的大学。

另外,语言能力相对薄弱,是三校生选择出国留学时的一个不利。所以,如果在高中阶段能够加强语言能力的提高,那么在申请出国留学时将会比较轻松。反之,如果自身语言能力较弱,那么在补习基础课程的同时则还要投入大量的时间和精力补习语言。

优势—— 在高中阶段对专业课程的一定程度的学习,是三校生自身特有的优势。所以,在出国留学选择专业时,如果能够避害趋利,选择与自己在高中阶段一致的专业时,相对普通高中生更容易适应。对于语言能力较高的三校生,直接选择与自己专业一致的学校就读时,无论在可信度,还是在认可度上,相对更容易获取签证。

综上所述,作为三校生,凭借自身努力,突破包括语言能力在内的学力水平的瓶颈,是去国外成功留学的关键所在。

热门留学国家在接受三校生时的不同政策。

真的不掉线吗??、????????????

各国在三校生的录用中亦规定了相关的政策。有些国家对三校生一视同仁。只要自身学历水平和语言能力达到入学要求,一概放行。如澳大利亚和新西兰等国。但有些国家则设臵了相应的关卡。

美国

既使是普通高中毕业生亦很难获得签证,所以普通大学一般情况下不会考虑接受三校生。但有些极个别的大学(什么学生都收的大学)还是会适当的招收一些三校生。普通大学一般都有个入取率 , 每年都要控制在这个入取率以下,因此,三校生不占任何优势。不过美国的社区学院(相当于我国大专的性质,2 年制)一般可以接受三校生。

加拿大

可以接受三校生。但是,因为三校生在国内所学的课程和高中生相比处于较大的劣势,但是可以通过就读加拿大的公立学院以及极个别的大学来补完高中毕业所需的课程,除了这些,还要补完加拿大高中毕业时所需的课程,具体所需的时间因人而议,因学校对三校生的要求而议。三校生一般在学期间学什么专业就必须补什么专业。一般来说时间为 8 个月到 1 年。

英国

一般情况下不招三校生。但是有些条件好的三校生亦作考虑。但要求这些学生所就读的中专技校或职校必须是相当于高中水平的学校 , 或由学校开出证明 , 证明申请者已经相当于高中水平.还要求雅思 4.5-5 分.三校生相对高中生来说就是学习能力较差 , 没有经过三年高中生涯的磨练。不过也有优势 , 就是有些三校生学的是商科或是艺术类的课程 , 到了英国继续升造此类课程.这样的话三校生比高中生更早的接触到了专业知识 , 这也是三校生的一个优势., 当然申请者家里的经济条件和学生自己的语言能力还是起到关键性的作用。真的不掉线吗??、????????????

一般三校生有工作经验的去留学升造的可能性更大一些。

法国

这个国家比较特殊 , 需要三校生毕业时参加当年所进行的高考 , 并被大专或本科所录取(也就是说要获得大专或本科的入学通知书)后 , 才能申请去这 2 个国家留学.去法国留学还牵涉到一门法语 , 必须学满 500 个学时 , 并且在 TEF 考试中获得至少 200 分以上(有些好的学校需要达到 350 分以上), 关键还是要看学生个人的努力情况而定。

荷兰

一般可以接受三校生.不需要像以上 2 个国家一样 , 三校生只要能毕业 , 就能申请去这 2 个国家留学 , 但还是对语言水平有一定要求 , 需要雅思成绩达到 6 分。

日本

当日本留学浪潮风正劲的时候,日本有些语言学校在招生过程中,会明确规定不招收三校生,显然带有一定的歧视。但对于三校生中的 4 年制中专生却给与放行。但是,随着,日本“少子化”的不断加剧,日本各学校的招生定员普遍出现“吃不饱”之局面。鉴于此种情况,一些学校将原有不招收三校生的“禁令”逐步消除。所以,现在赴日留学在招生过程中,一般无有明确的普通高中和三校生之分了。但是,日本语言学校一般都会设臵一个入学考试,把对学生基础学力方面的测试作为入学的一个要求,而在考试过程中,显然三校生的成绩较之普遍高中毕业生逊色。

新加坡

一般公立学校不接受三校毕业生 , 但是可申请私立学校。三校生去新加坡比较困难的就是英语的能力问题 , 必须打好一个良好的英语基础 , 这点上来说三校生较之普通高中生相对偏弱。因此突破语言问题是三校生留学新加坡的最大障碍。

编辑:启德教育 真的不掉线吗??、????????????

信息来自:中国留学监理网

目录

一.美国留学申请时间表

二.自我定位

三.选校

四.撰写PS,推荐信等材料

五.GRE, TOEFL分数

六.成绩单和学位证,毕业证的办理

七.信用卡和汇票的办理及换汇

八.套磁

九.填表

十.材料的邮寄

十一.电脑篇

十二.其他

一.美国留学申请时间表

1. 参加英语考试(TOEFL,GRE或GMAT)

最好在开始申请的9月份之前考完这些考试。对于本科生, 可以大三考GRE, TOEFL,建议先考GRE,然后再考TOEFL。大四上学期进行申请工作,如果欲考当年11月份的Gre Sub,则申请工作最好提前到暑假就开始准备。

2. 向美国大学索要申请材料(网申的话,不用要材料)

以前这项工作是必需的。现在网络普及了,多数学校都鼓励网申,甚至为了节省邮资不愿意邮材料了。真的不掉线吗??、????????????

网申可以用信用卡缴费,不必办汇票,会省一些手续费。如果你上网不方便,也可以在8月份以后向学校索取材料。

3. 准备申请材料,进行申请

这个阶段一般从9月份开始,在学校的deadline之前把所有材料寄到学校。要做的工作是选校,撰写PS, resume,找教授写推荐信,办成绩单、毕业证和学位证(如果有的话);要求ETS送分;网上申请;缴费(信用卡或汇票);材料邮寄。

由于个人情况,工作习惯和效率不同,这个阶段的具体时间安排因人而异。

4. 收到offer和I-20表后,开始办理签证等各类出国手续

二.自我定位

我觉得这是申请留学的第一步也是非常重要的一步,正确判断个人情况和申请方向是拿到offer的前提和保证。应该从自己的个人能力,所在学校是否有名气,成绩,研究背景,有无文章,GRE,TOEFL等方面综合分析自己有什么优势和弱点。了解与自己同档次水平的人,自己的师兄师姐到了什么学校,间接判断个人水平。

另外,要清楚自己到底对什么感兴趣,打算申请什么专业,这个专业申请难度是多少。光对此专业有兴趣还不够,最好要有这方面研究背景,或者上过这方面的课程等能支持自己在这方面发展的证据。除了专业的选择,研究方向的定位也非常重要。定位不要太狭窄,尤其是本科生,可以把兴趣扩展一下。最好考虑几个方向,而且这几个方向应该是有联系的。

定位的时候,很多人因为不是出身名校,GT等成绩不高等原因妄自菲薄,这也是没有必要的。虽然这些是不利因素,但每个人都有自己的一些特点可以挖掘,只要能展现出来,也是可以弥补的。

对于那些想换专业的朋友,建议最好有一些所换专业的背景,如辅修或上过课,做过该方面的工作,或考研有经历后再申请。这样申请的把握大些,到好学校的机会多些。

经常在论坛上看到有人简单的罗列了自己的GT成绩,GPA之后就问自己能到什么档次的学校。正如我刚提到的,你能到什么学校取决于很多非量化因素,你是否符合教授需要的研究背景,教育背景,你发的文章水平怎么样,甚至是文章档次不高,但有教授欣赏的思路也可以。还有很多偶然因素和运气。只有你对自己彻底剖析后才能大致定位。除非你能比较详细地提供自己的情况,否则在论坛上别人的意见往往是不可靠的。很多GPA,GT成绩不高的人,如果到论坛上问,我想基本上只能受到打击,但也有很多去了很好的学校。

三.选校

自我定位后,对自己有一个了解,应该到什么档次的学校读书。不要盲目,非牛校不去。牛校是好,但学习和竞争是非常激烈的,压力大要求高,无法毕业或半途退学的事也有发生。另外每个人都有个底线,排名太靠后的学校不想去。这样,大致选取一个范围的学校再加以筛选。

要说明的是,选校不要过于在乎学校的排名。想清楚自己的条件和能力如何,留学的目的是为了什么,这所学校,这个系,导师是否适合自己。学校排名越高,学习压力越重,要考虑清楚自己是否能在这个环境里生存。另外,我觉得导师是很重要的。在国内,很多不太出名的学校里也有一些院士等牛人。学术这真的不掉线吗??、????????????

个圈子很小,作他们的学生也能学到很多东西,并且毕业后有他们的支持,对自己也是非常有利的。任何一个国家都是这样,如果你在学术上发展,你的导师水平和学术能力非常重要,这是牛校的名气不能替代的。

最好能向前人了解一下自己打算申请的专业以前的申请情况,学校情况等,排除一些不太友好的和没有资金的学校。然后到所选范围内学校的上查找这个专业或某一研究方向。我觉得尤其对研究生来说,研究方向是最重要的,不同的系可能都会有这个研究方向。这就需要细心,到所有相关系的网页上看。另外因为中国美国之间的专业设臵差别很大,所以很多时候最适合自己的研究方向可能在一个你并不熟悉的系里面。

如果有时间的话,建议最好把上述范围内的学校相关系的网页都看一遍。这个工作量非常大,但是绝对值得。浏览学校系里的网页时我建议先看faculty和research的网页,仔细研究每个老板的研究方向,是否有自己感兴趣的。如果没有,就放弃这个学校。如果有的话还要看这些老师有多少,如果马上就退休的就算了。另外看看上是否有学生名单,看看中国学生的比例。再就是看这个系的录取要求和financial aid,排除那些要求太高的学校。了解这些对自己有针对性的写PS以及陶瓷,甚至将来可能的面试都有好处。把所有有用的和相关的内容和网页记录或下载下来,以备将来用到。这里我建议使用“WebCatcher(网文快捕)"这个软件,它能方便的下载管理网页,把各个学校和系的网页分门别类的整理好,方便查看。最终选择学校数目最好在10-20所之间,并且各个档次的学校要分配好。

选校之后,为每个学校建立一个档案,记录学校要求的材料,评审标准如GT分数的要求,申请费用,能否网申,材料邮寄方式(成绩单,推荐信是否需要单独寄),资助情况,deadline,寄材料的地址等信息。保留和该校相关的文件和文件备份,随时掌握联系进度。

选校常用的有:

.petersons..usnews.,.liuxueguide..gradschools..PhDs.org(一个很好的排名)

从研究经费看美国大学,加菲熊

bbs.gter./bbs/showthread.php?threadid=89036

巨详细的排名, 东山

真的不掉线吗??、????????????

bbs.gter./bbs/showthread....threadid=119682

四.撰写PS,推荐信等材料

1.Cover Letter,给秘书看的,简要说明一些你要申请哪个系,以及包裹里有那些资料。

2.PS

对于PS不同的学校有不同的称法, 如:Personal Statement、Statement of Purpose等。这两者的侧重点其实是不同的,后者强调的是purpose,你求学的目的是什么,而前者没有强调这一点,写起来更为随意些。具体操作起来大可不必理会这些差别,统统按照PS统一的写作要求来写,寄给不同的学校只要按学校要求的名字改一下就可以了。

一篇好的PS的目的我觉得不是停留在证明自己的能力,更重要的是要证明自己是这个program需要的。要知道They are always searching for the right person, not the best one.虽然你很优秀,但可能不适合他们。我想这是很多牛人没有拿到好的offer的一个重要原因。

我认为PS应该主要分为两个部分来写。一部分是要证明能力,这也分几个方面。首先是你的学习能力,如成绩高,排名好,获过奖等。但对于目前申请出国的人大多都具备这些条件,所以不要花太多笔墨在这方面。其次是研究能力,这是一项重要因素。研究经历多肯定是一个优势,最好先说明自己为什么参加这个研究,从而恰当的引出自己对这个方向的兴趣。要注重表述从中学到了什么技术,认识到什么问题,产生了什么新思想。如果能与此program老板正做的东西相关就更好了。千万不要流水帐,不要与resume过多重复。再就是要有思想和潜力。对本科生来讲,虽然研究经历少,但可塑性强。可以讲听过的报告,看过的文章等对自己的影响和自己的认识。虽然有的想法可能不正确,但如果你能有理有据的论述,也能吸引人。这就需要多读一些综述等文章提高认识。另外,一定要阐述为什么你对此专业和研究方向感兴趣,这是教授们极其看重的一点,要能够生动地表达出自己对科学的热爱。那些说从小就对什么专业感兴趣的提法太老套了,用点敬业精神写点新颖的吧。

PS的另一部分要证明你就是适合他们的人,他们所需要的就是你能够奉献的。因为你目的明确,具备能力,对他们学校一往情深。需要你对申请的学校都做出充分的调研,然后有针对性的把自身特点和学校(系)特点结合起来。如这个系需要什么背景的学生,而你恰好具备这方面背景。将来这个系要对某方面重点研究,或某些教授正要开展某方面研究,而你正好在这方面有一定了解和经验。另外,你要阐述为什么出国读书,为什么要读Ph.D.,为什么选择这个学校这个系,还有你将来的职业目标。应该结合自己的经历和对专业的兴趣来谈为什么这个program对自己特别有吸引力。要让这个program的老板感到你的PS是专门为这个学校写的,你是有诚心的。那些不加改动就可以适合多个学校的PS是会让你的形象大打折扣的。如果你时间紧的话,至少也要有一段或几句话专门写这个系有什么特点吸引你申请它。在这个系的网页上一般会有这方面描述,改动一下写到PS里吧。

很多学校都要求PS里要写你将来的研究兴趣的。有人担心具体写了自己的研究兴趣后,其他老板就对自己不感兴趣了。确实有这种可能,所以我建议不要把方向限制的太死。可以写几个感兴趣的方面,但这几个方面应该是有关联的。假如你不写研究兴趣,那怎么能证明你目标明确,对科研是真正感兴趣呢?真的不掉线吗??、????????????

所以,无论学校是否要求,我都建议写自己的研究兴趣。另外,在描述自己能力时,要注意transferable skills的描述。也就是说,不要把你的研究能力和项目的描述限制在某一特定方面,应该要让人感觉除了那个方面外,你具备的能力还适用于其他方面。这样可能就会有更多的教授关注。

另外,行文不用特别追求文采的优美。尤其是理科申请,要有严谨的态度。用specific的事实或数据下结论。从你的PS就能看出你的修养和学术底蕴。对于文科某些专业的同学,可以写的天马行空一点。还有就是不要用excellent等语言吹嘘描述自己,老板们会通过你的材料作出评价的。

给要申请的人PS的建议, yechengyu

bbs.gter./bbs/showthread....threadid=139776

PS原来很容易,一切原来都很容易 花儿

bbs.gter./bbs/showthread....threadid=139803

常见问题:

1)PS和推荐信需不需要请专门的机构帮我写呢?

不建议。最了解你的人是你自己。在写完初稿后对PS的不断反复痛苦的修改过程中,你能够对自己做一个彻底的剖析,发现自己独特的经历和有魅力的方面,并把它与申请联系起来。而专门机构写PS的过程是,你自己写一个初稿,然后他们修改。没有了这个修改过程中对自己的思考过程,写出来的PS虽然文笔好一些,但更重要的思想方面他们一般做不到。

2)PS字数应该写多少?

一般限制在1000字以内比较好。个别学校对网申提交时限制字数,如300字,这时网上提交就要按照要求,但你可以寄材料时附上完整版的PS。

3.Resume

无论学校是否要求,都最好有一个resume,其长度最好在1-2页内。精华区内有resume的格式样板。

4.推荐信Reference Letter

多数学校都要求有三封推荐信。现在推荐信大家基本都是自己写,让老师签字。但如果老师非常好,并且非常支持你申请的话,尽量让老师亲自写,或写完后让老师修改一下。因为,老师的口气和评价别人的风格是学生不易模仿的。而且他们夸奖人的方式和观察的角度可能正是国外老板所看重的。个别学校可能会对推荐信进行审查,他们会把推荐信复印后邮寄或传真给推荐人,请推荐人确认。所以,一定要跟推荐人打好招呼。

真的不掉线吗??、????????????

推荐人最好有国外的老师或跟国外有联系的老师,其他国内的老师都无所谓了,反正国外一般也不知道。如果你读过研,一定要有导师的推荐信。如果已经工作了,至少也要有一封学校老师的推荐信,因为他们更能证明你在学术上的能力。

推荐信写的时候要用实例说话,不要满篇溢美之辞,但没有证据。三篇推荐信的文风不要一样,最好有几个人互相改,不要一下就看出来是一个人写的。最好用带有学校题头的纸打印。长度无所谓,一般都是一页以内。推荐信的格式、字型、字号、纸张、信封、信纸的叠法都要有所不同,另外,可能有多个人都会找某个老师写推荐信。推荐信里千万不要都写“该生是我几十年来见到的最好的学生”这种让学校审查时笑掉大牙的话。

有一些学校和单位没有专门的有抬头的信纸和专用信封,如果想要的话,可以胶印,效果跟印刷一样。有些复印部代理这个业务,或者直接到印刷厂办理。大概印100张A4纸也就20-30元。学校的校徽可以从网上下载或从纸上扫描,请制作图片的复印部等地方加工一下,打上校名和地址,10元左右,然后打印出来拿去胶印。

常见问题:

1)要求letter of remendation written on letterhead stationary是什么意思?

就是用有学校或单位题头的专用纸来写。

2)很多学校的application package里面都有非常detail的推荐表让推荐人填写。请问,填了这么详尽的推荐表,还用给推荐信吗?

除了推荐表外,最好也给推荐信。这样可以更好的表现自己。

3)教授签名是用中文还是英文,还是中英文都要啊?

4)有些学校又要推荐信又要推荐表。而我的一个推荐人在法国。该怎么办呢?

打印推荐表,在表上填上需要你填的地方,如你的签名等。然后寄给你的推荐人,他们填完表,与推荐信一起放到信封里,直接寄给学校或寄给你。

5)这个推荐表是不是一定要。我只给学校推荐信可以吗

如果学校要求了推荐表,就必须填好。

6)推荐信一定要用学校抬头的信纸吗?

真的不掉线吗??、????????????

如果是公司的人写推荐信,用公司抬头的信纸。如果是在读的,用学校抬头的信纸。不过不用有抬头的信纸一般也不会有什么麻烦。

7)对于网申的学校,推荐信的格式有要求吗?怎么知道他们是否要求推荐表?

推荐信没有格式要求。多数学校都提供特定的推荐表,应该到系里或研究生院的上找,看看有没有推荐表下载。

8)推荐信可以与我的其他材料一起寄吗?

除非学校非常严厉地要求必须由老师直接寄,都可以把推荐信和你的其他材料放在一起寄。

9)我想请问一下,寄送的推荐信和成绩单的信封表面要贴东西吗,我指的是professor 的地址之类的

信封表面最好有个说明,说明该信是什么。推荐信写Reference Letter即可。professor 的地址不用。

10)大家在填推荐表的时候用acrobat填还是手填? 除了需要老师填的部分和你的签名处,都可以用acrobat填。其实也没多少内容,个人建议都用手填。

五.GRE, TOEFL分数

GT成绩只是录取因素的一部分,一般GRE语文+数学在1400以上,TOEFL高于600对于多数学校都可以了。而且很多学校对TOEFL的要求都是550分,所以是否能够录取就在于你的学习成绩和科研等背景了。没有必要因为分数稍低就丧失信心。TWE理科专业一般没有要求,在4.0以上就可以了,只见过Purdue某些专业要求5.0以上。对于文科,良好的写作功底是很重要的,TWE最好能高一些。TSE多数学校并不要求,某些学校要求申请TA必须有TSE成绩,如果你口语好,可以考一下。成绩最好在4.5或5.0以上。

对于机考成绩,确实有些学校不要的。从去年看,这个问题并不严重。如果学校不要机考成绩,往往他们是会在网上有说明的。而且现在GRE成绩已经不那么重要的,更重要的是你的其他背景。如果你的背景好,就算学校不要机考,也会考虑你的申请的。而对于背景不太好的人,可能对方要求就严一些。另外,学校各个系的政策都不同,某个系不要了,并不代表其他系也不要,除非学校研究生院明确说不要机考。所以我觉得只要学校没有说明,大家就放心大胆的申请,多数学校不会因为这个原因拒绝的。

要求ETS寄送成绩最好在deadline前一个月,因为ETS工作效率低,有可能出现意外的问题。对你非常感兴趣的学校,一定要送分。确实有的学校会因为没有收到正式成绩而不予审理材料。而且现在很多学校并不向申请人催要材料。以为学校没催就是已经审理了你的材料的想法是不对的。

因为score report form是有有效期的,如果你没有最新的表格,就到GRE和TOEFL上下载最新送分表格。

GRE:.gre.org/getscore.html#addlscrreports 真的不掉线吗??、????????????

TOEFL:.toefl.org/toefl/tfladdcrpt.html#tfl_flinf(.toefl.org/toeflsup/tflsrrf.html)

要求ETS送分的方法有以下四种:

1.考试时GRE和TOEFL有免费送分的四个学校,成绩出来后,ETS会自动马上把成绩寄往学校,一般考完5周后成绩到达学校。TOEFL的准考证上只能填三个学校,但正式考试填表时是有四个学校的。

2.传真法,推荐

填好送分表后,传真给ETS。GRE 最多4个(15$/univ,10个工作日处理), TOEFL最多8个(15$/univ,两星期内处理)。需要信用卡,就在表上直接填卡号什么的缴送分钱。

传真号码:托福:1-609-771-7500;GRE:1-609-771-7906

传真送分看运气大概需要半个月到1个月,甚至更长才能送到。

TOEFL填送分表时注意:ETS上说,“List no more than four institutions on one form.If you wish to order more than four reports, you must use another form.”。所以TOEFL送分一次不能超过4个学校。去年很多人送分学校超过4所,中国银行国际信用卡发生拒付事件。

3.邮寄法

到银行办汇票,和填好的送分表一起寄给ETS。

4.电话送分

GRE 最多8个/次电话(15$/univ +6$服务费,5个工作日寄出),TOEFL 最多6个/次电话(15$/univ +12$服务费,3个工作日后寄出)。从信用卡上扣费。

TOEFL TEL:1-609-771-7267;GRE TEL:1-609-771-7290

电话送分服务时间:TOEFL :6 a.m.to 10 p.m.New York time, seven days a week.GRE:Call 24 hours a day, seven days a week.其时间也要看运气,一般在高峰期也要半个月以上才能到达学校。

常见问题:

1)学校要求TSE,我又没考,怎么办?

列举自己的英语课成绩,最好是口语成绩;要求电话interview,或请系里委托国内某人interview;真的不掉线吗??、???????????? 如参加过国际会议,要强调;请求录取后在学校参加校内的口语考试。

2)可以用信用卡在网上请ETS寄送GT成绩吗?

不可以,ETS没有这项服务。

3)怎样查ETS是否已寄出成绩?

打人工电话问。GRE: 001-609-771-7670;TOEFL: 001-609-771-7100

另外,有其他问题也可以打这个电话解决。有人送分的时候输错了学校代码,打这个电话解决了。

4)ETS的email是什么?

GRE: etsinfo@ets.org; TOEFL: toefl@ets.org

5)如果没有找到要申请的dept code呢?

如果没有找到dept code, GRE的填:5199;TOEFL的填:99

其实ETS是把成绩都寄到学校的某一部门,各个系都能从那个部门查分。

6)原来在填准考证时未填送分学校,现在要求ETS送分,是否还有四所免费送分学校?

不能了。

7)如果GRE的General和Sub分开考,如果同时送两个成绩,是否要交两次费?

Yes.8)如何知道信用卡被拒付

信用卡被拒付后,往往半个多月以后才能收到ETS的通知。如果你担心的话,可以通过打电话查分,假如成绩变成了unavailable,就说明你已经欠ETS的钱,需要尽快补上,否则无法继续寄送成绩。

9)我送分表传真给ETS后,他们没有给我处理。我打电话问ETS该怎么办,她说让我再给他们发一次传真,上面写着duplicate。千万要记住写这个,否则可能会重复扣钱。

但一定要在醒目的地方注明duplicate,看到有的飞友虽然写了duplicate,还是被重复扣钱的事。

10)我十一月才考TOEFL/Sub, 还能赶上申请吗?

如果你在知道成绩之前就要把材料寄给学校,就在材料的cover letter里说明情况,估计一个分数,保证成绩出来后马上寄送/传真,一般是来得及的。

真的不掉线吗??、????????????

如果你1月份才能考TOEFL,就写信说明情况,问系里的政策。有可能会有通融。

11)怎么估计TOEFL分数?高点估吗?

最好准确估分,稍微保守一点。如果实际分数少于你估分太多,学校可能认为cheating。

第三篇:口译十大经典句型

1.选择类经典句:leave sb.the choice of … or … 要么……,要么……

Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。

2.使动类经典句:be the instrument of sth.引来某事物的人或事

The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政/把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。

The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall

他所建立的组织最终使他垮了台

If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

3.回忆类经典句:it was the memories of 追溯到……

Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。

4.假设类经典句:on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presupposition that 基于一个前提……

中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。

The Chinese proclaimed/declared to adopt/implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。

Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.5.意愿类经典句:be bound to 必定……;一定……

西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。

The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.正义战争必然要战胜侵略战争。

Just wars are bound to triumph over wars of aggression.6.描述类经典句:a matter of sth./doing sth.与……有关的情况或问题

Considering the following statements, made by the same man eight years apart.“Eventually, being „poor‟ won‟t be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.”

请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,„贫穷‟与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。”

Dealing with these problems is all a matter of experience.处理这些问题全凭经验。

7.类比类经典句:This is the similar case with/when 这恰如;正如;也会

这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart‟s musical pieces.除此以外,老百姓的服务性消费,如教育、信息、旅游等消费也会大量增长。

Besides, this is also the case with the citizen‟s expenditure such as education, information, traveling.8.举例类经典句: be exemplified by 这一点也证明了……;这点反映在以下事实:……

This American desire to keep the children‟s world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。

9.判断类经典句: constitute…(不用于进行式)是;认为

历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。

History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的决定不应视为先例。

The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。

10.发生类经典句: witness… 见证: A time or event witnesses sth./sb.in a particular situation or doing a particular thing.经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.每一届交易会都有来自世界各地50多国家和地区的专业地毯商参加会谈。

Each fair sees/witnesses carpet dealers from over fifty countries and regions around the world come to participate in its business talks.11.否定/肯定类经典句: sth.(never)deserts sb.When I had to speak, my confidence suddenly deserted me.轮到我要讲话时,我突然失去了信心。

十年的努力,换来的是形同陌路。

Despite ten years‟ effort, our affinity finally deserted itself.我坚信一定通过高级口译考试。My yearning for passing the advanced interpretation test has never deserted me.

第四篇:英语口译材料

第四十篇 数字中的中国国民经济

中国经济发展出现了高增长、低通胀的新局面。国民经济继续快速增长,市场物价基本稳定。据统计,去年我国国内生产总值完成74,772亿元(9008.7亿美元),比去年增长8.8%,其中,第一产业增长3.5%,第二产业增长10.8%,第三产业增长8.2%。物价涨幅持续走低,全年商品零售价格总水平比去年上涨0.8%,居民销售价格上涨2.8%,涨幅分别比上年回落5.3和5.5个百分点。经济增长方式转变取得了进展,经济效益有所提高,每万元国内生产总值能源消耗比上年降低了5.2%。

China’s economic development has entered a new stage which is characteristically one of high growth and low inflation.The national economy continues to grow rapidly and market prices remain basically stable.Statistics for the last year show that China’s gross domestic product(GDP)reached 7,477.2 billion yuan(US$900.87 billion), an increase of 8.8 percent over the previous year, among which primary industry grew by 3.5%, secondary industry 10.8%, and tertiary industry 8.2%.The margin of price rise continued to fall.Retail prices rose by 0.8 percent, representing a drop of 5.3 percentage points compared to the year before, and consumer prices rose by 2.8 percent, 5.5 percentage points less than that of the previous year.Progress has been made in shifting the mode of economic growth.Economic efficiency improved, with the energy consumed for each 10,000 yuan of GDP decreasing by 5.2 percent compared to the level of the year before.农业继续增长。在北方大面积干旱的情况下,全国粮食产量仍达到49,250万吨。国家粮食库存达到历史最高水平。棉花产量430万吨。肉类和水产品总产量分别为5,354万吨和3,561万吨。畜牧和水产养殖业已成为农村经济的增长点和农民增加收入的重要来源。乡镇企业增加值达到18,000亿元(2,168.7亿美元)。

Agriculture was further strengthened.Despite droughts in a large part of north China, grain output reached 492.5 million tons.The stage grain reserves hit a record high.Cotton output was 4.3 million tons.The total output of meat came to 53.54 million tons and aquatic products to 35.61 million tons.Animal husbandry and aquaculture have become significant points for rural economic growth and a major source of the increase in farmers’ income.The added value of township enterprises reached 1,800 billion yuan(US$216.87 billion).基础工业和基础设施继续发展。一级能源生产达到13.4亿吨标准煤。新增发电机容量1,376万千瓦,电力供应基本满足生产和生活的需要。新建铁路交付营运里程896公里,电气化铁路1,916公里,复线551公里。新增公路里程35,000公里,其中高速公路1,313公里;公路旅客周转量达到5,118亿人公里,大幅度超过了铁路的周转量。邮电通信是基础设施中增长最快、变化最大的领域:新增长途光缆27,000皮长公里,数字微波干线14,400公里,电话交换机容量1,961万门;移动通讯已成为世界上覆盖范围最广的移动电话网之一,用户达到1,323万。

Basic industries and infrastructure continued to develop.National primary energy production reached 1.34 billion tons of standard coal.Power-generating capacity increased by 13.78 million kW, and the power supply basically met production needs and household use.Newly built railways open to traffic totaled 896km, electrified railways, 1,916 km, and double-track railways, 551km.A total of 35,000 km of new roads were added, including 1,313 km of expressways.The passenger transport of highways was 511.8 billion passenger-km.The post and telecommunications sector registered the most rapid development.The total length of long-distance optical cable installed increased by 27,000 sheath km, that of digital micro-wave links by 14,400 km, and the number of telephone lines by 19.61 million.The mobile telephone network in China, having 13.23 million subscribers, has become one of the largest in the world in terms of its coverage.全国财政收入(不含债务收入)完成8,642亿元(1,041.2亿美元),比上年增长16.7%;财政支出(不含债务支出)9,197亿元(1,108亿美元),增长15.9%;支大于收555亿元(66.9亿美元),其中中央财政赤字560亿元(67.5亿美元),控制在预算目标之内。中央财政债务收入2,447亿元(298.4亿美元),完成预算的99.6%。货币供应量增长17.3%。全年现金投放1,376亿元(165.8亿美元),超过计划控制目标176亿元(21.2亿美元);全部金融机构存款增加12,940亿元(1,559亿美元),增长18.6%;贷款增加10,703亿元(1,289.5亿美元),增长16.7%。适时下调贷款利率,减轻了企业负担。国家外汇储备达到历史最高水平,年末为1,399亿美元,比年初增加349亿美元。

The country’s financial revenue(excluding liability revenue)totaled 864.2 billion yuan(US$ 104.12 billion), up 16.7 percent on the previous year, and financial expenditure(excluding liability expenditure)reached 919.7 billion yuan(US$110.8 billion), up 15.9 percent, with the latter exceeding the former by 55.5 billion yuan(US$6.69 billion).The deficit of the state treasure stood at 56 billion yuan(US$6.75 billion), which was within the budgeted goal.The state treasury’s liability revenue was 247.7 billion yuan(US$29.84 billion), fulfilling the budgeted goal by 99.6 percent.Currency supply increased by 17.3 percent.A total of 137.6 billion yuan(US$16.58 billion), was issued throughout the year, exceeding the controlled plan by 17.6 billion yuan(US$2.12 billion).The total savings deposits in all financial institutions increased by 1,294 billion yuan(US$155.9 billion), a rise of 18.6 percent over the previous year, and loans rose by 1,070.3 billion yuan(US$128.95 billion), up 16.7 percent.The interest rate on loans was lowered in due course, helping reduce the burden on enterprises.China’s foreign exchange reserve reached US$139.9 billion at the end of last year, a record high and an increase of US$34.9 billion over the figure at the beginning of the year.对外贸易增长较快,利用外资的质量得到提高。去年中国对外贸易跃居世界第10位。全年进出口总额3,251亿美元,比上年增长12.1%,顺差403亿美元:其中吸收外商直接投资453亿美元,借用国外贷款120亿美元,运用境外发行股票等方式利用外资67亿美元。境外实际投资18.3亿美元,对弥补国内资源不足和带动出口发挥了一定作用。

Fairly rapid growth was registered in foreign trade, and foreign capital utilization improved in quality.Last year, China rose as the world’s 10th largest country in foreign trade.Imports and exports totaled US$325.1 billion, an increase of 12.1 percent over the previous year, with a trade surplus of US$40.3 billion.Exports accounted for US$182.7 billion, rising by 20.9 percent.A total of US$64 billion of foreign investment and US$12 billion of foreign loans, and US$6.7 billion was gained through issuing stocks overseas.China invested US$1.83 billion abroad, playing a certain role in making up for the shortage of domestic resources and in promoting export.人民生活继续得到改善。全社会消费品零售总额达到26,843亿元(3,234亿美元),实际增长10.2%。城镇居民人均可支配收入和农民人均纯收入分别实际增长3.4%和4.6%。全年城镇新就业700万人,下岗人员再就业245万人,城镇登记失业率3.1%。人口自然增长率为10.06‰。

The people’s living standards continued to improve.Retail sales of consumer goods in the country totaled 2,684 billion yuan(US$323.4 billion), representing an actual increase of 10.2 percent.The per-capita disposable income of city dwellers rose by 3.4 percent and the per-capita net income of rural residents by 4.6 percent.Last year, 7 million people in cities and towns found their first jobs, and 2.45 million laid-off workers were re-employed, and the registered unemployment rate in cities and towns was 3.1 percent.The natural population growth rate was 10.06 per thousand.

第五篇:英语口译

待岗 await job assignment, post-waiting

待业 job-waiting

单刀赴会 start a solo run

单循环制 single round-robin system

弹性工资 flexible pay

弹性外交 elastic diplomacy

党群关系 Party-masses relationship

党政机关 Party and government organizations

倒春寒 unusually cold spell in an otherwise warm early spring

倒计时 countdown

倒票 speculative reselling of tickets

倒爷 profiteer

捣浆糊 give the runaround

盗版VCD pirated VCD

盗打(电话)free call on somebody else's expense through illegal means

盗用公款 embezzlement

等外品 off-grade goods, rejects

邓小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts

低调 low keyed(a metaphor for taking a cautious and slow approach)

地方保护主义 regional protectionism

地方财政包干制 system whereby local authorities take full responsibility for their finances

地球村 global village

地区差异 regional disparity

地热资源 geothermal resources

地市级城市 prefecture-level city

第二产业 secondary industry

第二上市 secondary listing

第三产业 tertiary industry; service sector

第三代移动电话(3G手机)third generation mobile; 3G mobile

第一发球权 first inning

第一发球员 first server

第一双打 first pair

点球 penalty kick

点子公司 consultancy company 复式住宅duplex apartment; compound apartment(a type of residential housing that maximizes usable space by increasing the number of the story building)

覆盖率 coverage rate

改制上市:An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化 make the ranks of cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent

尴尬,困境,糟糕 pretty pass

感谢款待的信 a bread and butter letter(a letter sent as thanks for being treated well as someone's guest)

港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong

高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue

高产优质 high yield and high quality

高度自治 high degree of autonomy

高杠杆交易机构 highly-leveraged institutions(HLI)

高官会 Senior Officials Meeting(SOM)

高级商务师 Certified Business Executive

高架公路 elevated highway; overhead road

高科技板块 high-tech sector

高难度动作 stunner, stunt

高清晰度 high definition

高新技术产业开发区 high and new technology industrial development zone

个人收入应税申报制度 the system of the declaration of individual incomes for tax payment

个人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜 hoe one‘s own potatoes

各大菜系 major styles of cooking

各尽所能let each person do his best; from each according to his ability

各就各位On your marks!“

根本政治制度 fundamental political system

跟踪审计 follow-up auditing

工程公司 engineering company

工商局 industrial and commercial bureau

工薪阶层 salariat; state employee; salaried person

工业控制一体化integrated industrial control; industrial control of integration

工业园区 industrial park

公费医疗 medical services at state expense

公告板服务 Bulletin Board Service(BBS)

公积金public accumulation funds, public reserve funds

公检法 public security organs, procuratorial organs and people's courts

公开喊价市场 open outcry markets

公款吃喝 recreational activities using public funds

公路隔离带 median

公司分立与解散 separation and dissolution of a company缉毒队 narcotics squad

缉私力量 the forces engaged in the fight against smuggling

激烈竞争 cut-throat competition

吉尼斯世界记录 Guinness(Book of Records)

吉祥物 mascot

集体婚礼 collective wedding ceremony

集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development

计划单列市 city specifically designated in the state plan

计划生育责任制 responsibility system of family planning

计算机辅助教学 computer-assisted instruction(CAI)

计算机中央处理器 central processing unit(CPU)

记者席 press box

技术产权交易所 technology equity market; technology property right exchange

技术交底 confide a technological secret to somebody

技术密集产品 technology-intensive product

技术下乡 spread technological knowledge to farmers

既成事实fait accompli(noun)

既往不咎, 忘掉旧嫌 let bygones be bygones

加班 work extra shifts

加密 encrypt

加强舆论监督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion

加权平均值 weighted average

家庭联产承包责任制 the household contract responsibility system

家族企业 family firm

嘉宾 distinguished guest, honored guest

甲骨文 inscriptions on animal bones or tortoise shells

假唱 lip-synch

假动作 deception, feint

假日经济 holiday economy

尖端产品 highly sophisticated products

坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见 persist in reunification, oppose separation, increase understanding and iron out differences

监督部门 watchdog

减负 alleviate burdens on sb.减速玻璃(汽车)decelerating glass

减员增效 downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency

剪彩 cut the ribbon

剪刀差 the scissors gap between the prices of …… and ……

江南水乡 the south of the lower reaches of the Yangtze River

讲诚信,反欺诈: honor credibility and oppose cheating

降落伞候选人,外来候选人(应召而来参加本人非所在地区竞选的政党候选人)parachute candidate

侥幸球 fluke

脚踩两只船 sit on the fence

脚踏实地 be down-to-earth

教书育人 impart knowledge and educate people

教学法 pedagogy; teaching method

教育部社政司 Social Science Research and Ideological Work Department of the Ministry of Education

接口 interface

街道企业 neighborhood enterprise 街心花园 park at an intersection; garden in the city center

节奏布鲁斯音乐(RMB音乐)rhythm blues

结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales

解放生产力 emancipate the productive forces

解放思想、实事求是的思想路线 ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts

解困基金 anti-poverty funds

戒毒所 drug rehabilitation center

戒急用忍 overcome impetuosity and exercise patience; no haste, be patient

金本位 gold standard

金边债券 gilt-edged bonds

金降落伞 golden parachute

金融电子化 computerize financial services

金融危机 financial crisis

金税工程 Golden Tax Project

金无足赤, 人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.紧箍咒 inhibiting magic phrase

紧密型企业集团 tightly-knit groups of enterprises

紧追 cling to, shadow, thunder on one's trail

劲射 power shot

近海渔业 offshore fishery

近水楼台先得月 First come, first served; A water-front pavilion gets the moonlight first——the advantage of being in a favored position.进出口商会 chamber of import and export trade

进口渗透 import penetration

进修班 class for further studies

禁渔期 closed fishing seasons

禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验保爆炸 prohibit any nuclear weapon test explosion which releases nuclear energy at any place and in any environment

京剧票友 Peking Opera fan

京剧人物脸谱 types of facial make-up in Beijing opera

经常项目顺差favorable balance of current account, surplus of current account

经常性贷款 commercial lending

经常性支出 running expenses

经济林 cash tree

经济全球化 economic globalization; economic integration

经济失调指数 misery index

经济头脑 commercially minded people; people with business sense

经营管理高度科学化的现代化大企业 modern big enterprise with highly scientific management system

精简机构 streamline government organs

精品 competitive products

景泰蓝 cloisonné

敬业精神 professional dedication; professional ethics

九五攻关 State Key Task 95

居委会 neighborhood committee; residents' committee

局域网 local area network(LAN)

举报电话 informants' hot-line telephone

拒载 refuse to take passengers

君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green 亏损企业 enterprises running in the red/under deficit

困难职工 the needy

扩大内需 to expand domestic demand

垃圾债券 junk bond

拉动经济增长 fuel economic growth

拉关系 try to curry favor with

拉拉队 cheering squad

拉拉队长 cheer-leader, rooter king

拉尼娜现象 La Nina phenomenon

来电显示电话机 caller ID telephone

来料加工 process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing

蓝筹股 blue chips

劳动合同制 labor contract system

老少边穷地区 former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities, remote and border areas and poverty-stricken areas

老生常谈,陈词滥调 cut and dried

老字号 an old and famous shop or enterprise

篱笆墙 barriers/ blockage to inter-regional trading

礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.礼仪小姐 ritual girl

理货公司 tally company

立体农业 three-dimensional agriculture

利改税 substitution of tax payment for profit delivery

利好因素 wrinkle

利基 niche

连带责任 joint liability

联产承包责任制 system of contracted responsibility linking remuneration to output; contract system with remuneration linked to output

联合国会费 the UN membership dues

联合兼并 conglomeration and merger of enterprises

联合联络小组 joint liaison group

联合投标 syndicated tender

联想集团 Legend Group

廉洁奉公,以正治国(of an official)clean and devoted, and govern the state with his own example of uprightness

廉政、勤政、务实、高效政府 an honest, diligent, pragmatic and efficient government

廉政建设 construction of a clean and honest administration

练摊 to be a vendor

良性循环 virtuous circle

粮食收购部门(government's)grain procurement(purchasing)agencies

粮油关系:grain and oil rationing registration

两岸直航促进会 Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation

两弹一艇 A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine

两个对等的政治实体 ”two equal political entities

两个文明一起抓 place equal emphasis on material and ethical progress

两手抓两手都要硬 We must address ourselves to the problem of both material and spiritual civilization(both material as well as culture and ideological progress)without any letup.两思(致富思源,富而思进)to think of the source of getting rich and of making progress after becoming affluence

两院院士academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering

劣等品shoddy goods; substandard goods

猎头公司 head-hunting company

临时主教练 caretaker coach

零配件 spare and accessory parts

领头羊 bellwether 男高音演唱家 tenorist

男权主义思想 male chauvinism

南水北调工程 divert water from the south to the north project

难得糊涂 Where ignorance is bliss, it's folly to be wise.囊括 complete a sweep

闹情绪 be disgruntled; be in a fit of pique

能官能民 be ready to both serve as an official and be one of the common people

能进能出,能上能下competent to work both at the top and at the grass roots

能上网的手机 WAP phone

泥菩萨过河 like a clay Buddha fording the river-hardly able to save oneself; each one is looking out for his own survival

年同比 year-on-year; on an annual basis

年夜饭 family reunion dinner

扭转局面 reverse the tide, turn the table

农村剩余劳动力 surplus rural labor(laborers)

农工商联合企业 agro-industrial-commercial combines

偶像 idol

派出所 local police station

跑龙套 utility man, play a bit role, general handyman

泡沫经济 bubble economy

配股 allotment of shares

配套政策 supporting policies

棚户 shacks; family that live in shacks

碰钉子 get snubbed

碰头会 brief meeting(A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.)

皮包公司 bogus company

疲软股票 soft stock

啤酒肚 beer belly

骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage

票贩子 scalper, ticket tout

票房 box office

贫富悬殊 polarization of rich and poor

贫铀弹 depleted uranium bomb

平均主义 equalitarianism

平面设计师 graphic designer

平时不烧香,临时抱佛脚 never burn incense when all is well, but clasp Buddha's feet when in distress

评头论足 nit-pick

瓶颈制约 “bottleneck” restrictions

扑网(体)rush-up, rushing

普选制 general election system

期房 forward delivery housing

骑警 horseback police

旗袍 cheong-sam; Chi-pao

企业孵化器 enterprise incubator

企业集团的松散层 loose level(of an enterprise group)

企业文化 corporate culture

起跑器 block

洽谈会 fair, meeting

千禧婴儿 millennium infant; millennium baby

强化班 intensive training program/class

抢跑 false start, beat the gun

敲竹杠make somebody pay through the nose; put the lug on; rob by a trick 适度从紧的财政政策 moderately tight financial policy

适销对路的产品 readily marketable products

适者生存survival of the fittest

收购兼并M&A(merger and acquisition)

收入 invisible income; off-payroll income; side money

收视率 audience ratings; television viewing

手机入网费 mobile access fee

首创精神 pioneering spirit

首航 maiden voyage(of an aircraft or ship)

首期按揭 down-payment

受灾地区 disaster-affected are

售后服务 after-sale services

授信额度 line of credit

树立企业良好形象 foster a good and healthy company image

刷卡, 划卡 to punch the card; to stamp the card

甩卖 clearance sale; be on sale

涮羊肉 instant-boiled mutton

双刃剑 double-edged sword

双向选择 two-way selection, referring to employer and employee choosing each other in a job market

水货 smuggled goods

水墨画 Chinese brush drawing; ink and wash painting

硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study

司仪 MC(master of ceremonies)

思乡曲 Nostalgia

思想僵铁 fossilized concept

死机 system halted

四大金刚 Four Heavenly Guardians at the entrance to a Buddhism temple; Four Devarajas

四个如何认识(江泽民提出并阐述的如何认识社会主义发展的历史进程、如何认识资本主义发展的历史进程、如何认识我国社会主义改革实践过程对人们思想的影响、如何认识当今的国际环境和国际政治斗争带来的影响等当前直接影响干部群众思想活动的重大问题。)In his important address to the Central Ideological and Political Work Conference, Party General Secretary Jiang Zemin expounds on how to understand the historical process of socialist development; how to understand the historical process of capitalist development; how to understand the impact of China's socialist reform over the people's thinking; how to understand the impact of the current international environment and political struggle.四十不惑 Life begins at forty.四项基本原则 the Four Cardinal Principles of adherence to the socialist road, the people's democratic dictatorship, the leadership of the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought

素质教育 education for all-around development, quality-oriented education

随行就市 prices fluctuating in response to market conditions

台独 'independence of Taiwan'

台湾当局 Taiwan authorities

台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.台湾同胞 Taiwan compatriots 息事宁人 pour oil on troubled waters

洗钱 money laundering

喜忧参半 mingled hope and fear

下放权力给 delegating the management of „„(to „„)

下岗职工 laid-off workers

下海 plunge into the commercial sea

下网 off line

下游行业 downstream industry

险胜 cliff-hanging win, narrow victory, nose out

县改市county upgraded to city

县级市county-level city

现代企业制度 modern enterprise system; modern corporate system

线下商贸运作 offline business operation

香格里拉 Shangri-la

向钱看 mammonism, put money above all

项目立项 approve and initiate a project

项目申报 project application

项目预算 project budget

项目支持 project support

削减战略核武器会谈 strategic arms reduction talks(START)

消费信贷 consumer credit services

消费者权益日/International Day for Consumers' Rights and Interests

消费者协会 consumers' association

小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity

小康之家 well-off family

小农经济 small-scale peasant economy; autarkical small-scale farming

效益工资achievements-related wages; wages based on benefits

效益农业 profitable agriculture

写真集 special album of photos for kids, women or weddings

心理素质 psychological quality

新宠 new favorite

新干线 the Shinkansen, bullet train

新官上任三把火 a new broom sweeps clean

新新人类 New Human Being;X Generation

新秀 up-and-coming star, rising star

信、达、雅(严复:翻译标准)faithfulness, expressiveness and elegance

信贷支持 credit aid

信息港 infoport; cyber port

信息化 information-based; informationization

信用紧缩 credit crunch

信用危机credit crisis 1.My time is your time.请你吩咐!

2.My hands are tied.我很忙,无能为力。3.To make a long story short.长话短说。4.It's a date.一言为定。

5.That's a steal.真便宜。

6.She has no sense.她不懂事。

7.It's not big deal.没什么了不起。

8.What's the fuss? 吵什么?

9.Don't push me.别逼我。

10.Have a good of it.玩得高兴。

11.Go down to business.言归正传。

12.Does it serve your purpose.对你有用么

13.It's long story.一言难尽。

14.Don't play possum.别装蒜!

15.Make it up.不计前嫌。

16.Don't over do it.别太过分了。

17.You want a bet? 想打赌吗?

18.Who wants? 谁稀罕?

19.December heartbeat.黄昏恋

20.Follow my nose.凭直觉

21.Cheap skate.小气鬼!

22.Big mouth.多嘴。

23.I'm going to go.我这就去。

24.can-do 能人

25.Leave me alone.别理我。

26.Don't pass the buck.不要推卸责任

27.I can't put up with her.我受不了她。

28.She is just thick-skinned.她真是厚脸皮。

29.I see eye to eye with you.我与你的意见一致。

30.We are on good terms.我们关系很好。

31.Many people.many tastes.各有所好。

32.One man's meat is another man's poison.对一个好的事对另外的人并不是好事。

33.Many hands make light work.人多好干活。

34.I won't live on the handouts of other people.我不会靠人家的施舍过活。

35.He is on his high horse these days.他这几天有点趾高气昂。

36.You give him an inch and he will take a mile.得寸进尺。

37.He is a fast talker.他是个吹牛大王。

38.I can't make two ends meet.青黄不接 月光一族。39.None of your keyhole.不准偷看。

40.I am totally messed up.我心乱了。造假帐 falsified accounts

斋月 Ramadan

债转股 debt-to-equity swap

沾光 benefit from one's association

战略伙伴关系 strategic partnership

站票 standing-room-only ticket

站台票 platform ticket

涨落线 advance balance line

掌上电脑 palm computer

招标投标制 the system of public bidding for project

招股说明书prospectus

招商引资 attract/bid for/invite investments(from overseas)

招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office

真空包装 vacuum packing

真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty

正式照会 formal note

证券营业部 stock exchange; security exchange

政策性住房 policy-related house, policy-based house

政府搭台,部门推动,企业唱戏 Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show.政府上网工程Government Online Project

政府职能转变 transform/shift the government functions

政企不分 without a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up

政企分开 separate government functions from enterprise management

政务公开 make government affairs public

政治迫害 political prosecution; witch hunt

政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs

支原体 mycoplasma

知识产权 intellectual property rights

知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy

直播 live broadcast, live telecast

职务犯罪 crime by taking advantage of duty

职业经理人 professional manager

致命要害 Achilles' heel

智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive

智囊团、思想库 the brain trust;think tank

中关村科技园区 Zhongguancun Science and Technology Park

中国经济景气监测中心 China Economic Monitoring Center

中国新经济峰会 China New Economy Summit

中国新闻出版报社 China Press and Publication News

中华人民共和国消费者权益保护法 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests

中华世纪坛 China Millennium Monument

中华医学会 Chinese Medical Association

中介 intermediary agent

中流砥柱 mainstay, chief corner stone

中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other

中外合资企业Sino-foreign joint ventures

中外合作企业(项目)cooperative businesses(projects)

中下层南方共和党人(美国)pickup-truck Republican

中央大型企业工委:Central Work Committee for Large Enterprises

中央国家机关 China's State organs

中央经济工作会议 the Central Economic Working Conference

中央商务区 central business district(CBD)

中专生 secondary specialized or technical school student

众口难调 It is difficult to cater to all tastes.; One man's meat is another man's poison.重点发展 prioritize

重复建设 building redundant project; duplication of similar projects

下载湖北省十大旅游景点英语口译word格式文档
下载湖北省十大旅游景点英语口译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英语口译

    口译 汉译英1 史密斯先生,我叫Linda ,是华为公司的。您的飞机旅行一路还好吗?我现在带你去酒店。您是第一次来苏州吧。苏州以园林为名世界,城市很漂亮。希望你在苏州过得愉快。......

    英语口译

    Unit one Paragraph one China will earn 42.6 billion dollars in foreign exchange revenue with the annual average growth of nearly 8% and it is expected to be r......

    英语口译(合集)

    人事部三级口译实务考试出题规律 规律1:对话部分考社会热点内容,多与中西方文化交流有关。近几年真题出现过的内容:外国人看中国文化;伦敦文化和中国春节;姚明在美国NBA;中国人和......

    口译考试十大经典句型(范文大全)

    口译考试十大经典句型 一、 A + a 结构 这种结构通常是指一个大句子后面带有一个小结构,翻译方法通常可以将前者翻译成中心句,后面翻译成同位语,介词短语或是分词和定语从句。......

    旅游景点英语导游词

    The distinctive Qingdao Underwater World offers a breath-taking view of a marine world. Lying to the northeast of famous Luxun park and to the west of Number On......

    英语作文专题:旅游景点

    话题:导游词+景点介绍 1、Welcome to XXX. I’m glad to be your guide today. (I feel it an honor to be your guide today.) It’s an honor for me to be your guide tod......

    云南十大最美旅游景点【珍藏版】

    云南十大最美旅游景点【珍藏版】 云南十大最美旅游景点【珍藏版】云南美丽的地方简直数不胜数,有举世闻名的3大世界自然、文化遗产:天下第一奇观——石林,东方威尼斯——丽江古......

    导游英语口译

    导游口译讲座(英文) 1. Politics In dealing with foreign affairs, a Guide must have a strong sense of national self-respect and integrity. He or she must stick to......