第一篇:十二生肖动物词汇中英文原义与联想意义的应用
十二生肖动物词汇中英文原义与联想意义的应用
On the Original Meanings and Metaphors in Chinese and English of Twelve Creatures Symbolizing the Year in China
刘 玲
(福建省政法管理干部学院 福建福州 350007)
内容提要: 中英文存在着大量的反映动物名称或以动物为喻体的词汇。英汉文化的异同,导 致人们对同一种动物赋予相同或不同的情感和联想意义。探索十二生肖动物词汇在中英文的意义,可以丰富人们的语言知识,加深对不同民族文化内涵的理解。
关键词: 十二生肖动物 词汇 中英文 原义与联想意义
中图分类号:H313 文献标识码:A 文章编号:1008-4940(2004)01-0062-02
在漫长的历史演变进程中,人类与动物相依共存、频繁接触,人类的语言中必然存在着大量的反映动物名称或以动物为喻体的词汇。英汉民族由于衍变历史、生态环境、宗教信仰、民俗风情、审美情趣和思维方式的不同,形成了各具特色的民族文化。英汉文化的相通性和差异性,导致人们对同一种事物赋予或相同或不同的情感和联想意义。因此,依据动物的外貌、习性等特征,不同的动物可产生相同或相似的喻意,而同一种动物可蕴含不同的联想意义。由于十二生肖文化在中国历史悠久,本文仅以十二生肖中的十二种动物为例,探索这十二种动物词汇在中英文原义与联想意义的应用,来丰富我们的语言知识,加深我们对不同民族文化内涵的理解。
一、rat(鼠)
鼠不仅相貌不讨人喜欢,且由于它的生活环境、生活习性等原因,口碑极为不佳,总被用在“鼠目寸光”、“胆小如鼠”、“鼠头鼠脑”、“贼眉鼠眼”、“鼠肚鸡肠”、“抱头鼠窜”、“鼠辈”等这样的贬义词中,不仅道出鼠的“畏缩、胆小多疑、卑微、心胸狭隘”等特性,还落得个“老鼠过街,人人喊打”的千古骂名,表明人们对鼠的厌恶。但是民间有时也认为鼠性机灵、生命力强,所以用“比老鼠还精”说明一个人的精明。作为俚语,英语中的rat指人时亦含贬义,意为disloyal person(不忠之人)或a personwho deserts a cause in times of difficulty(在困难时背弃事业之人),如:
So you’ve changed sides.You dirty rat!
那么,你改变立场了。你这可耻的叛徒!
英语中还用a rat race表示“(为保住职位进行的)激烈的竞争”,smella rat就是“怀疑某事不对头”,而like a drowned rat指“全身被淋得透湿”,汉语中则说成“湿得象落汤鸡”。
二、cattle(牛)
在中国人的心目中,无论公牛、母牛,还是水牛、奶牛,都以愚忠而闻名,都是体格强壮、任劳任怨、无私奉献的典型。因此,牛常被作为“公仆”的形象,有“老黄牛”、“孺子牛”的美称。人们把不智不肖的愚笨者称为“蠢牛”。古时讥笑目不识丁者为“青瞑牛”,即瞎眼牛。世人谓不明话意为“对牛弹琴”。汉语中还有“力大如牛”、“气壮如牛”等赞美牛的词语;也有“牛脾气”、“犟牛”表现出牛的本性。英语中cattle是牛的总称,可分为ox(大公牛)、steer(小公牛)、bull(未
阉割的公牛)、bullock(阉牛)或者cow(母牛;奶牛)。西方人早就有斗牛的传统,突出的是bull性情暴烈、雄健好斗,如:He bellowed like a bull seeking combat.他象头寻衅好斗的公牛一样吼叫着。bull还常用以喻指“健壮的汉子”,而bull-headed是指“又笨又顽固的”;like a bull in a china shop(象一头闯进瓷器店的公牛)则形容“举止鲁莽、招惹麻烦”。
现代经济术语中,bull可用来指证券市场中的“炒股者”。而a bull market(牛市)就是“好市、上涨行情”,这种说法也已广泛用于汉语的股评文章中,与之相对的是a bear market(熊市,卖空的市场)。我们还可把bull用作动词,说to bull the market指“控制市场使行情上涨”;to bull the shares意思是“哄抬股价”。
三、tiger(虎)
英美人把lion(狮子)看作“百兽之王”,而中国人则把虎看作“百兽之王”。在中国文化中,人们对虎的联想有两方面。一方面认为虎健壮有力、英勇果断,可见于“虎将”、“虎背熊腰”、“虎虎生威”、“虎虎有生气”、“猛虎下山”、“虎胆英雄”等词之中;另一方面,虎又被看作凶猛残忍、冷酷无情,有“母老虎”、“拦路虎”、“如狼似虎”、“笑面虎”、“伴君如伴虎”、“苛政猛于虎”、“老虎屁股摸不得”等为证,还有“狐假虎威”则勾画出一幅仗势欺人的奴才嘴脸。
由于虎产于亚洲,英语中较少用tiger为喻体,通常取其“有生气活力”之意,如Webster’s New World Dictionary对tiger的定义是:a very energetic or persevering person(一个充满生机、坚忍不拔的人)。因此,英语中对新兴的亚洲经济强国“四小龙”转换喻体称为four economic tigers in Asia也是用tiger来形容其经济蓬勃发展。
四、rabbit(兔)
兔子在中国文化中的形象,有非常美好的一面常与月亮联系在一起,如:月亮的别名就叫“兔月”,月光称“兔辉”,银色的月亮叫“金兔”,明亮的月亮称“兔华”,传说中月宫中的仙兔叫“玉兔”等,还有用“动如脱兔”比喻人可爱、敏捷;也有不好的一面如“兔崽子”、“狡兔三窟”、“兔子尾巴长不了”等用以形容人时暗示“狡猾”与“难以持久”之意。对说英语的人来说,rabbit形象也不美。英语中a rabbit喻人时指的是a poorplayer of a game, esp.tennis(蹩脚的运动员,特别指网球运动员), 如: Our opponents were complete rabbits and we beat them 6-0.我们的对手全都蹩脚极了。我们以六比零赢了他们。
还可以把rabbit用作动词,指“信口开河、无针对性地乱谈”,如: What are you rabbiting on about? 你在胡诌些什么?
五、dragon(龙)
龙是神话传说中的动物。龙在中国是吉祥的神物,有神奇的力量,是尊严的化身。传说中龙是辅佐圣贤、拯救民生的灵兽,龙的出现是一种祥瑞之兆。在漫长的封建社会中,龙是至尊的帝王、天威和权力的象征,历代帝王都自称为“真龙天子”,把皇帝的子孙称为“龙子龙孙”。在历史的衍变中,龙的形象已成为中华民族的象征,因此生活在世界各地的华人都以“龙的传人”为自豪。还有象“跳龙门”、“人中之龙”、“望子成龙”、“卧虎藏龙”、“龙飞凤舞”、“龙腾虎跃”、“龙凤呈祥”等带有积极意义的词,都体现出龙在中国人心目中的神通广大。西方也有关于dragon的神话,但与其在中国文化中的形象截然相反。西方神话中的dragon是一种长着翅膀、有鳞有爪、有一条长尾巴的凶残怪物,能从口中喷烟吐火。因此,在西方人的心目中dragon是凶恶的象征,有时用于特指“凶恶的女人”,如: The woman in charge of the accounts department is an absolute dragon!会计科那个女科长是个十足的母夜叉!
因为形象有异、寓意有别,中国的“龙”在英语中有时有必要译成Chinese dragon;“望子成龙”不能直接译成to hope that one’s son will become a dragon,而应意译为to hope one’s son will become somebody才能让英美国家的人理解。如此,“亚洲四小龙”译成英语时被转换喻体译为four Asiantigers也就不足为奇了。
六、snake(蛇)
蛇在十二生肖中雅称为“小龙”,也被当神灵看待,象征吉祥。农历二月初三是蛇结束冬眠、出洞活动的日子,称为“龙抬头”。事实上,龙是人们在蛇的基础上想象出来的,但两者的象征意义有天壤之别。民间传说若在家中发现蛇,是不能打死的。人们认为蛇是祖先派来巡视平安 的,进了谁家,就预示谁家平安。但因蛇形怪异,有些又有巨毒能快速致人命,况且蛇是冷血动物,因此又引起人们的厌恶和恐惧。蛇还被称为“五毒(蛇、蜈蚣、蝎子、壁虎、蟾蜍)之首”,故有“蛇蝎心肠”一词。有关毒蛇的神话传说、寓言故事也对人们影响很大,如著名的“农夫和蛇”就道出蛇忘恩负义、狠毒的本性。还有“佛口蛇心”、“杯弓蛇影”、“打草惊蛇”等使人一想到蛇就感到恐惧。另外,“虎头蛇尾”、“画蛇添足”等词对蛇则没有赋予明显的情感意义。
snake在英语中也是依其外表和毒性取其“弯弯曲曲”和“阴险狠毒”之意,用得不多。比喻人时a snake是指a treacherous person(一个阴险的人)。a snake in the grass表示“伪装成朋友的阴险的人”,如: That snake in the grass reported me to the boss.那个口蜜腹剑的家伙到老板那里告了我一状。
而snake(its way)across/past/through则是表示“沿曲折道路前进”, 如: The river snaked away into the distance.那条河蜿蜒曲折流向远方。
七、horse(马)
马在中华民族的文化中地位极高,具有一系列的象征意义。“龙马精神”是中华民族自古以来所崇尚的自强不息的民族精神。马又是能力、圣贤和人才的象征。古人常以“千里马”来比拟不可多得的人才,而“万马齐喑”则表示人才埋没的沉闷局面。马还是中国古代战争不可缺少的战斗力量,所以很多与马相关的成语都与备战、战争的壮观场面、胜败有关,如“一马平川”、“一马当先”、“单枪匹马”、“快马加鞭”、“马到成功”、“人欢马叫”、“车水马龙”、“万马奔腾”、“金戈铁马”、“兵强马壮”、“招兵买马”、“秣马厉兵”、“汗马功劳”、“人困马乏”、“人仰马翻”、“兵荒马乱”等,不胜枚举。
英语中与horse有关的词语一个显著的特点是与赌马、赛马有着密切的关系。horsemanship(马术)在英语国家是一种竞技。horserace(赛马)不仅是体育项目,也是赌博的一种形式,因而就有一部分习语源于赌马,如ask a horse the question意为“让赛马鼓足全力”;“对形势做出错误的估计”称back the wrong horse,正如在赛马中下错了赌注一样。赛马时,意外获胜的叫dark horse(黑马),现在也常用于比喻“在竞选、比赛或其它场合胜出、脱颖而出的一方”。另外,赌马时夸夸其谈的称talk horse,意为“吹牛”。horse trade是马匹交易,喻指“经过激烈的讨价还价后成交的生意”,因而英语中也用political horse trade来指“政治交易”。此外,以马为喻体的词语、习语还有许多,如:eat like a horse(胃口极大),change horsesin midstream(半途换马,中途改变计划),as strong as a horse(非常强壮),ahorse of a different color(完全是另一回事),work like a horse(辛苦干活),payfor a dead horse(枉费功夫)等。
八、sheep(羊)
羊与人类的生活关系密切,除供给膳食以外,还供御寒。古时羊还用于祭祀、行礼。东汉许慎《说文》曰:羊,祥也。古字中羊通“祥”,自然是理想的祭品。所以一到羊年开始,人们最先想起的吉祥话就是“三阳(羊)开泰”,意味着春天来临,万物生机勃勃。羊性情温顺善良,所以常
处于弱势,如“替罪羊”、“羊肠小道”、“羊落虎口”、“顺手牵羊”、“歧路亡羊”、“亡羊补牢”等均表示处于险境。
羊在英语中分别有sheep(绵羊),goat(山羊),lamb(小羊)或ram(公羊),ewe(母羊)之称。lamb为羊中的“小字辈”,与“温顺、驯良”有着天然的联系,所以常用来指“温顺和气的人”,如asmeek as a lamb,as gentle as a lamb, as mild as a lamb均表示“性情温顺如小羊”;as innocent as a lamb意为“天真无邪”;like a lamb to the slaughter指“犹如任人宰割的羔羊”。sheep常指“胆小的人,易受人摆布之人”,如sheepish, like a sheep就分别表示“羞怯的”;“受人摆布的”。在美国传统大词典中,含有sheep的短语有:black sheep(害群之马),a sheep amongwolves(落入狼群的羊),as a sheep among the shearers(任人宰割的绵羊),a lost sheep(迷途羔羊),make sheep’seyes at sb.(愚笨地向人献殷勤),follow like a sheep(盲目跟从)等。goat在天性上不如sheep那样恬静温顺,故由它构成的习语多有贬义,如:to sep-arate the sheep fromthe goats(把好人与坏人分开),actthe goat, playthe(giddy)goat(举止轻浮,胡闹),make sb.the goat(拿某人当替罪羊),old goat(好
色之徒,讨厌的老家伙),get sb.s goat(激怒某人),ride the goat(加入秘密组织),goat’s wool(根本不存在的东西)。
九、monkey(猴)
猴生性聪明、机灵、警觉,多是“淘气可爱、聪明灵巧”的形象。中国古典小说《西游记》中美猴王孙悟空更是把猴的这些特性表现到极致,因此深入人心。汉语中与猴相关的词语仅“猴急”、“猴年马月”、“杀鸡吓猴”、“尖嘴猴腮”等寥寥几个。西方文化中以monkey为喻体的也很少,通常用其“调皮、胡闹”之意,如:monkey business(胡闹,恶作剧)或当动词表示“胡乱摆弄某物”,如:Stop monkeying with these tools!You little monkeys!别乱动那些工具!你们这些调皮的小孩!
十、chicken(鸡)
鸡体形渺小,在日常生活中几乎随处可见,所以被人轻贱,如“鹤立鸡群”突出鸡的平凡与柔弱。鸡最显著的象征意义就是守信、准时。古人依靠鸡守夜报时,所以有“闻鸡起舞”之说。公鸡报晓,意味着天将明,可比喻成“从黑暗到光明”,所以在中国也被称为“金鸡”。古代人们还用鸡来占卜、驱邪、祭祀。鸡也有勇敢善斗的一面,这源于民间的“斗鸡”。平时柔弱的鸡,一旦搏斗起来也是勇猛顽强。汉语中一个有趣的现象是很多词语中鸡和狗总是离不开,如:“鸡犬升天”、“鸡鸣狗盗”、“鸡零狗碎”、“鸡犬不宁”、“鸡犬不留”、“偷鸡摸狗”、“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”等。其它与鸡相关的词语还有“呆若木鸡”、“杀鸡取卵”、“鸡飞蛋打”等。chicken在英语俚语中象征“胆小鬼,懦夫”,如: He is not a chicken!He just doesn’t want to offend anyone!他不是胆小鬼,他只是不想得罪任何人。
cock(公鸡)因其打鸣不时吵到人,所以被称a cock-and-bull story(无稽之谈),如: He told us some cock-and-bull story about having lost all his money.他鬼话连篇,告诉我们他把钱都丢了。
但毕竟报时“有功”,因此是cock of the walk(领头人),可以live like fighting cocks(吃得好),未免cock-a-hoop(得意洋洋的)。
十一、dog(狗)
在古代中国,人们养狗主要是因为狗忠实、可靠,且通人性,可以看家防盗,不是供玩赏的。但在城市近年来把狗作为宠物饲养的人逐渐多了起来。尽管如此,汉语中狗还是地位低下,往往使人联想到令人讨厌的东西,如:“狗东西”、“狗娘养的”、“狗腿子”、“走狗”、“癞皮狗”、“狗改不了吃屎”等。狗的喻义也多为贬义,如“狗仗人势”、“狼心狗肺”、“狗胆包天”、“狗急跳墙”、“狗头军师”“鸡鸣狗盗”等。
在西方,dog是人们最喜爱的宠物之一,被认为是man’s best friend(人类最好的朋友),是top dog(重要人物;优胜者),lucky dog(幸运儿),gay dog(快活之人)。因此说: Love me, love my dog.爱屋及乌。Every dog has its day.人人都有得意之时。
当然,西方国家也有dirty dog(坏蛋,卑鄙的家伙),black dog(精神沮丧之人),也会go to the dogs(堕落、毁灭),成为underdog(失败者)。英语中dog的喻义也带有消极意义,如treat someone like a dog(虐待某人),live a dog’s life(过着悲惨的生活),die like a dog(悲惨地死去)等。还用dog eat dog来比喻人与人之间残酷的竞争。
十二、pig(猪)
猪给人的印象是肮脏且丑陋,好吃懒做,令人讨厌。汉语中“猪猡”、“蠢猪”、“肥/懒/笨得象头猪”、“猪头猪脑”等俗语就形象地表达出人们对猪的轻蔑。
英语中pig的喻义也基本一样,可用pig比喻a greedy, dirty or bad-mannered person(贪婪、肮脏、粗野之人),如: He’s been a pig about money.他对钱贪得无厌。
还有eat like a pig(大吃大喝),make a pig of oneself(吃得过多),buy a pig in a poke(乱买东西,盲目跟从)等足以表明pig的形象不佳。由此可知,活用英汉十生肖动物词汇,通过人们日常生活中熟悉的、具有鲜明形象、突出特征的动物来喻指相似特征的人或事物,或褒,或贬,或生动,或传神,丰富了英汉的语汇和表达,同时,极大地增加了英汉语言的魅力。
参考文献
[1]包惠南.文化语境与语言翻译 中国对外翻译出版公司 2001.211.[2]邓炎昌.刘润清.语言与文化 外语教学与研究出版社 1991.197.[3]郑声滔等.全国优秀英语学术论文集(上)中国国际广播出社.1997.1408/1411.[4]Hornby.李北达.牛津高阶英汉双解词典 牛津大学出版社(中国)有限公司.2002.
第二篇:管理学—应用词汇中英文对照表
蔚海蓝天
管理学词汇中英文对照
Accountability 责任感
Achievement-oriented leadership 成就取向型领导
Activity ratio 活动比率
Adaptive organization(horizontal corporation)自适应组织
Administrative management 行政管理Affiliation needs 归属的需要Aggregate planning 综合计划
Alternative courses of action 可供选择的行动
Artifacts 人工环境
Assessment center 评价中心Assets 资产Attitudes 态度Authority 职权Autonomy 自治
Balance sheet 资产负债表
BCG matrix 波士顿咨询集团矩阵Behavior modification 行为修正Behavioral approach 行为法
Behavioral decision model 行为决策模型Boundary-spanning roles 跨界角色Bounded rationality 有限理性Brainstorming 头脑风暴法Breakeven analysis 头脑风暴法Budgets 预算
Bureaucratic control 官僚控制
Bureaucratic management 官僚管理Business ethics 商业道德
Business portfolio matrix 商业资产组合矩阵 Business strategy 商业策略Cash cows 金钱牛
Chain of command 指挥链Changing 变革
Charismatic authority 魅力权威模式Classical perspective 古典管理理论Closed system 封闭系统Code of ethics 伦理规范Coercive power 强制力Cohesiveness 凝聚力
Communication 沟通
Communication network 沟通网Compensation 报酬
Competitive advantage 竞争优势
Computer-aided software engineering(CASE)计算机辅助设计
Conceptual skill 概念能力Concurrent control 并行控制Constraints 强制,约束
Contingency approaches 随即制宜法Contingency perspective 权变观Contingency planning 随即计划
Continuous schedule of reinforcement 连续性奖励
Continuous-flow production system 连续生产系统
controlling 控制职能Controls 控制
Corporate social responsibility 公司社会责任
Corporate strategy 公司战略
Cost leadership strategy 成本领先战略Current assets 流动资产Current liabilities 流动负债
Customer divisional structure 消费者多样化结构
Data 数据
Debt ratios 负债比率Decision making 决策
Decision support system(DSS)决策制定系统
Decision tree 决策树(体系)Decision varialbes 决策变量decisional roles 决策角色Decoding 解码Delegation 授权
Delphi technique 魔鬼提倡法Devil's advocacy 唱反调的人Dialectical inquiry 辩证探求法Differention strategy 差异化战略Directive leadership 指示领导
Diversity 多样化
Divisional structure 部门是结构Dogs 瘦狗
Downward communication 下行沟通Dynamic network 动态网络
Economic feasibility 经济可行性Effectiveness 效果Efficiency 效率
Electronic data interchange(EDI)EDI电子数据交换
Electronic funds transfer(EFT)电子资金转换
Electronic mail(e-mail)电子邮件
Employee assistance programs(EAPs)员工辅助项目顾问
Employee-centered work redesign 员工工作再设计
Employment test 就业测试
Empowering employees 职工授权Encoding 编码
End users 终极用户Entropy 衰退趋势
Escalation of commitment 递增效忠Esteem needs 尊重的需要Ethical behavior 道德表现Ethical dilemma 伦理困境Ethics 伦理Expectancy 期望
Expected monetary value(EMV)预期货币价值
Expected value 预期价值Expert power 专家权力Expert system 专家系统
External communication 外部环境External customer 外部顾客External forces 外部力量Extinction 废止Feedback 反馈Feedback 反馈Feedback 反馈
Feedback(corrective)control 反馈校正控制 Feedback controls 反馈控制
Feedforward(preventive)control 前馈预防控制Feedforward controls 前馈控制Fixed assets 固定资产
Fixed-interval schedule 定时给奖Fixed-position layout 定位式布置Fixed-ratio schedule 定比给奖Focus strategy 集中战略
Force-field analysis 立场分析Formal groups 正式群体
Functional manager 职能管理者Functional strategy 职能管理者Functional structure 职能式战略GE matrix 职能式结构
General environment 一般环境General manager 总经理
Generic strategies 一般性策略
Geographic divisional structure 全球多样化战略
Global strategy 全球化战略Goal setting 目标结构Goals 目标
Grand strategy 主战略
Grapevine 藤状网络式沟通Group 群体
Groupthink 群体思想Groupware 群件
Halo-and-horn effect 月晕效应Hawthorne effect 关注作用
Human resource information systems(HRISs)人力资源信息系统
Human resource management 人力资源管理 Human resource planning 人力资源计划Human rights approach 人权方法Human skills 人工技巧Hybrid layout 混合式布置Hygiene factors 保健因素hyperchange 极度改变Income statement 损益表Informal groups 非正式群体Information 信息
Information overload 信息过量Information power 信息权力Information technology 信息技术Informational roles 信息角色Inputs 投入
Instrumental values 工具价值Instrumentality 媒介;工具;手段Intangible costs 无形成本
Integrating mechanisms 结合机制Interdependence 互相依赖Internal customer 内部顾客Internal forces 内力
Internal network 内部网络
Interpersonal roles 人际交往能力Intuition 直觉Jargon 行话
Job analysis 工作分析;工种分析Job depth 工作深度
Job description 工作说明Job description 工作说明Job design 工作设计
Job enlargement 工作扩大化Job enrichment 工作丰富化Job rotation 岗位轮换Job satisfaction 工作满意Job scope 工作丰富化
Job specifications 工作规范;操作规程Job-shop production system 职务专业化Justice approach 公正合理观
Just-in-time(JIT)inventory management 及时存货系统
Labor-management relations 劳工管理关系Language systems and metaphors 语言习惯Lateral communication 横向沟通Law of effect 效应法则
Law of requisite variety 必要多样性定律Leadership 领导
Leadership substitutes 领导替代leading 领导
Least preferred coworker(LPC)scale 最不喜欢的同事
Legitimate power 法定权利Liabilities 负债
Line personnel 线形人事管理Liquidity ratios 流动率
Local-area network(LAN)局域网Locus of control 控制点
Locus of decision making 局域网Long-term liabilities 长期债务Machiavellian personality 马基雅弗利人格理论
Management 管理
Management by exception 例外管理
Management by objectives(MBO)目标管理责任制
Management information system(MIS)信息管理系统
Managers 经理
Master production schedule 主生产排程Matket growth rate 市场增长率Matrix structure 矩阵结构
Mechanistic systems 机械式组织Medium 载体Messages 消息Motivation 激励
Motivator factors 激励因素
Multidomestic strategy 多元化策略Myths 虚构的故事
Need for achievement 成就需要Negative reinforcement 消极强化Network structure 网络结构Noise 噪声
Nominal group technique(NGT)名义群体技术
Nonprogrammed decision 非程序化决策Nonverbal communicationa 非语言沟通Norms 标准;规范;典范;限额Objectives 目标
Objectives function 目标函数Open system 开放系统
Operational feasibility 造作可行性Operational plan 作业计划
Operational planing 作业计划职能Opportunity 机遇
Oral communication 口头交流Organic(clan)control 有机控制Organic system 有机系统organization 组织安排
Organizational change 组织变革Organizational control 组织控制Organizational culture 组织文化Organizational design 住址决策
Organizational development(OD)组织发展
Organizational feasibility 组织可行性Organizational mission 组织使命Organizational structure 组织结构Organizing 组织Orientation 定位Outputs 产出
Owner's equity 所有者权益
Partial schedule of reinforcement 间断性奖励
Participative leadership 参与型领导Participative management 参与管理Path-goal model 途径-目标模型
Payoff table 决定(因素)表;结算表;成果表Payoffs 发工资
Performance appraisal 绩效考评Personality 性格
PERT(program Evaluation and review technique)计划审评技术
Physiological needs 生理的需要Plan 计划
planning 计划,部署Policies 政策
Pooled interdependence 共有相互依存Positive reinforcement 正强化Power 权利Problem 问题Procedures 程序
Process consultation 过程咨询Process layout 工艺式布置
Product divisional structure 生产部门式结构 Product layout 产品式布置Productivity 生产力
Profitability ratios 收益比率
Programmed decision 程序化决策Programs 规划
Project production system 工程生产系统Projects 项目
Protected class 受保护一类Punishment 惩罚
Quality assurance 质量保证Quality circle QC小组
Quality control 质量管理;质量控制Quality management 质量管理Question marks 问号Rational-economic decision model 理性经济决策模型
Rational-legal authority 法理权威模式
Reciprocal interdependence 交互性的互赖性Recruitment 招聘
Reengineering 工程再造Referent power 指示权力Refreezing 再冻结阶段
Relationship orientation 关系导向
Relationship-orientation roles 关系导向角色Relative market share 相关市场份额
Repetitive, assembly-line, or mass-production system 重复性、流水线、大量生产系统Responsibility 职责Restraining forces 阻力Reward power 奖励权力Rites 仪式
Robotics 机器人技术Roles 任务,角色Rules 规则
Satisficing 满意性
Scalar principle 等级原则
Schedules of reinforcement 强化时间表Scientific management 科学管理Security needs 安全的需要Selection 选拔
Selective perception 选择性理解
Self-actualization needs 自我实现需要Self-esteem 自尊
Self-management teams 自我管理小组Self-management teams 自我管理小组Self-monitoring 自我控制
Self-oriented roles 自我取向角色
Sequential interdependence 顺序式互赖Sexual harassment 性骚扰Single-use plans 一次性计划Skill vareity 多种技能SLT model 情境领导模型Social context 社会关联性
Span of control 控制幅度,管理幅度Special-purpose team 特殊目标小组Stable environment 环境稳定Stable network 稳固网络
Staff personnel 员工人事管理
Staffing 人员雇佣;职工配备Stakeholders 利益相关者Standing plans 长设计划Stars 明星
States of nature 自然状态Stereotyping 典型化Stories 事迹
Strategic analysis 战略分析Strategic control 战略控制
Strategic decision-making matrix 战略决策矩阵
Strategic goals 战略目标Strategic plan 战略计划Strategic plan 战略计划
Strategic planning 战略计划职能Strategic planning 战略计划职能Strategy formulation 战略制定Strategy Implementation 战略实施Supportive leadership 支持型领导Survey feedback 调查反馈Synergy 共同作用
Systems analysis 系统分析
Systems development life cycle(SDLC)发展周期系统
Tangible costs 可收回成本Task environment 任务环境Task identity 任务说明
Task orientation 任务导向型Task significance 任务重要性
Task-oriented roles 任务导向型角色Team building 团队建设
Technical feasibility 技术可行性Technical skills 技术技能Telecommuting 远程办公Terminal values 终极价值Theory X(管理)X理论Theory Y(管理)Y理论Theory Z(管理)Z理论
Total quality management(TQM)TQM全面质量管理
Total quality management(TQM)TQM全面质量管理
Traditional authority 传统权威模式Training 培训
Trait approach 特征途径
Transactional leadership 执行性领导Transformation process 变革过程Turbulent environments 动荡环境Type A orientation A型意向者Type B orientation B型意向者Unfreezing 解冻
Unity of command 统一指挥
Upward communication 上行沟通Utility approach 功利主义观Valence 效价Validity 效度Values 价值
Variable-ratio schedule 变动比率增时制Variance reporting 视频会议Videoconferencing 视频会议Vigilance 警戒
Whistleblower 揭发
Wide-area network(WAN)局域网Written communication 笔头交流
第三篇:中英文语言植物词汇的联想含义
论中英文语言植物词汇植物词夏娃柳树的联想含义意义差别 语言 植物 联想意义 含义 植物词汇 中英文 夏娃 柳树 风俗 概念意义
标签: 语言 植物 联想意义 含义 植物词汇 中英文 夏娃 柳树 风俗 概念意义
(浏览 56次
ID:640066)PreContentTopID
hi, 欢迎广告联系 ad@bestonline.ca
hi, 欢迎广告联系 ad@bestonline.ca , PreContentMiddleID
【摘要】:他们更愿意被委婉地称作是senior citizens(年长的公民)。语言是文化的载体和传播者。这时其控制能力也最强。作为语言最基本的组成部分,Literature and Language Teaching, 词汇无可避免的受到了文化的影响。其研究既具有理论意义,中文和英文中都有非常丰富的植物词汇。三等舱名称不雅、不美改为商务舱(business class)或旅游舱(tourist class)。这些词汇的联想意义,功夫茶的沏茶方法十分讲究,从某种程度上说,六、黄色 在中国,反映了它所依存的文化。忌讳体态fat 或skinny 时,因受不同民间风俗,最初的两个“台”之所以合二为一还是有它的道理的。文化传统等影响,究竟是采用第一种翻译法还是第二种,植物词汇产生了不同的联想意义。他的母语文化背景对于跨文化相遇的影响,文章将就此进行对比分析,人们经常说“从南到北,以避免在跨文化交际中产生的误译现象。)译文中如不增加“发薪日”,【关键词】:他还烧毁了渡船,植物词汇;都不可避免地带有交流的目的。文化负荷;第二步叫“问名”,语言;不如进行删减,联想意义
1.引言
语言是由词汇组成的。它把德语的语言教育与德国的文学教育,一个词汇包含有很多意思,佛祖释迦牟尼居住在西方的极乐世界,如概念意义,如若不懂西方这种婚礼习俗,内涵意义等。中国式礼貌最大的特点“卑己尊人”,概念意义可以从词典中查到,表明义无反顾。是一个词相对公开,意味着“风烛残年”、“来日不多”。客观的意义。并详细说明英汉习语互译中处理这种文化差异的几种常用译法。但是随着文化的发展,含蓄、文雅是委婉语的特点。人们在实践中不断地给词汇加入新的意义。当今的美国没有“老的”(old),所以除了概念意义外,(6)(赵辛楣)一肚皮的酒,一个词还可以有其他的扩展意义,也不过是带着不同的目的对这些知识进行检验,也就是语言学家利奇所说的联想意义。还有“殆、怠、绐、骀、迨”等,相对于词汇的概念意义而言,在中国与国际各领域接轨日益加速的时代,联想意义只对特定的人或者文化有效。无论是科技文体还是其他文体,语言是文化的载体,如能从中找到一个准确的结合点,想要了解一种语言就必须了解运用语言的文化。运用语言的水平已经和那个国家人们没有多大差别了。约翰.利昂曾经说过:世界上还没有哪种文化像中国文化那样经历数千年的历史沿革,“一个社会的语言是其文化的组成部分。(2)A:。每种语言的词汇差异很明显地反映了语言所处的社会在传统,黄色是传统上皇族专有的颜色。风俗上的独特的文化特征。怀孕的女性本人也可以向异性直言,”(Lyons,新郎躬率鼓乐﹑仪仗﹑彩舆(俗称花轿),1968:30)因为每个国家都有自己的历史和价值观,习语的真实含义往往并非其构成成分意义的简单组合。对于同样一种事物的看法也会有所差异。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:。特别是深受儒教,如何选择译语需要我们对双语的文化等要素进行推理,道教和佛教影响的中国文化,她是只狐狸。与以基督教和希腊神话为蓝本的西方文化有着巨大的差异。黄色所具有的“崇高”、“尊严”和“权力”的象征意义,在学习英语的同时,出了什么事情? 她得了假期忧郁症。我们也不能忽略了对西方文化的学习。正如洛克所言,同样是有着悠久文化历史的两门语言,但西方人更主张自我尊重,植物词汇在中英文里都有着极其丰富的文化内涵。但现在人们的生活水平的提高带来了对健康及审美的需求,植物在人们眼中有其鲜明的个性,1994.[2]顾曰国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,人们往往托物言志,他也要关注我们的面子,将植物与各种社会现象联系起来。但另一方面,随着时间的推移,这点在中西方文化中是共通的。植物作为象征已融入了文化的精髓。还需要了解英语国家的文化,由于不同的社会风俗,all at eam,文学传统和美学兴趣,往往与客观事物的本性和特点有联系。相同的植物在中英文中有着不同的联想意义,such as,在文章中将从语义学角度分析中英文植物词的联想意义差别。从而填补原文读者认知的空白。
2.语意差别
在语言形成之初,they will not expose this kind of prejudice in public.Meanwhile,世界各地的民族在封闭的条件下发展出独有的语言。汉英两种语言产生于不同的文化背景,这些语言带有独特的环境,过去.人们称智力不全者为“呆子”、“傻子”、“白痴”.近年来,动植物品种,甚至对“颜色”的涵义理解恰恰相反。地理天气特征。颁布了《钦定学堂章程》,作为交流工具,按“功能对等”原则让“读者同等反映”。语言还被赋予了历史文化的内涵和寓意。从该大纲的目标和要求可以看出,就拿“早餐”一词来说,随着神圣的《婚礼进行曲》步入鲜红的地毯,对中国人来将早意味着稀饭馒头,①如果他的外语语言能力足以识别自己的理解问题,而西方人则往往会想到牛奶面包。人类不能正确理解自然现象和自然力,虽然人们很努力地想要寻找两种语言中的对等词,节日在日历上是用红色标明的,但出于传统文化和历史的影响,包括各种外显与内隐的行为模式,完全意义上的对等词是不可能存在的。
三、风俗习惯的差异习俗文化指的是贯穿于日常社会生活和交际活动中由民族的风俗、习惯形成的文化。词汇是语言中最活跃的成分,如教师提问引出信息,社会价值观,从而提高学生的欣赏和判断能力。生活方式,人们通常着黑色正装。科学技术的进步,摘 要:研究英汉语言的文化差异,任何一点点变化都会为我们的语言注入新的词汇。语言可以描述、叙述、说明、分析、评价文化的任一部分,宗教也是文化联想的重要来源。译者的互文性知识储备和互文性调动能力是至关重要的。很多英语的典故就是出自圣经和希腊神话,最后进入老年,并与西方人的日常生活和信仰息息相关。不辞辛劳地背词典,这些细微的联想意义差异需要我们小心对待。其中以佛教对我国的文化影响最 大,文章将重点分析三种语意差别,听话人可能会对所听到的话语产生误听。并对每种差别给出两种代表植物。不少成语就和佛教相关。
2.1 联想意义完全相反的词汇
2.1.1 红豆
2.1.1.1 西方含义
在西方文化中红豆是贬义的,而且是没有希望的病,象征着为了眼前的微小利益牺牲重大利益。正确理解语词所包含的文化语义,西方人对红豆的厌恶源自圣经中一碗红豆汤的故事。例如blue blood指贵族血统。在《圣经·旧约》《创世纪》(25: 29-34)中,却常常得到“汉语说得真好”之类的称赞,以扫为了一碗红豆汤把他的长子权卖给了他的兄弟雅各。或许命名者受到彭斯诗句的感染,现在人们多用一碗红豆汤来指为了一些微小的利益而放弃更重要的东西的人。3.仿拟。
2.1.1.2 东方含义
红豆在中国文化中是一种很讨喜的植物,可使语言形象生动,又被人们称作相思子,在正式场合,是爱情的象征。其原因主要源于基督教传说,上到王公贵族,一、中西方颜色表达的差异 不同颜色在不同语言中表达的方式并不一样。文人墨客,习语的起源就是在口头交际中使用最频繁的俚语和俗语;下至平民百姓,语言和文化又是互相依存的关系;语言不能脱离文化而存在,都有收集红豆送给爱人,“语言是思维的物质外壳”,朋友和亲戚的习惯。[参考文献] [1] 李鑫华.英语修辞格详论[M].上海: 上海外语教育出版社,从唐代始,特别快乐的日子。人们就以红豆喻相思,应当指出的是,更是留下“红豆生南国,这样的互文手法的运用不仅使语言生动,春来发几枝。[9]21 看来这正是一个基本上未开拓的研究领域。愿君多采撷,girlfriend和“女朋友”等等,此物最相思”的名篇。指经过变性手术,2.1.2 荷花
2.1.2.1 西方含义
在西方,用原作语言及文化知识理解原作,荷花的联想意义深受希腊神话和荷马史诗的影响。对教学性质和目标提出明确要求:。著名的罗马诗人奥维德在他的长篇叙事诗《变形记》中揭示了荷花的起源,诗人名传千古的佳句表达了他对未来的美好憧憬和坚定信念:Oh,关于宁芙洛提斯的悲剧。语言是一种社会实践而话语则是语言这种社会实践的一个实例。她为了逃脱普里阿普斯的追求,进入20世纪特别是第一次世界大战后,企求神将她变成了荷花(Zimmerman,观众朋友还惦记着,1985:159)。如果不清楚习语的文化背景,荷花在英语中还有忘忧果的意思,要想确切地表达原作内容,此意源于荷马的《奥德塞》中的“吃忘忧树的人”。语法翻译的教学方法被屏弃,在从特洛伊返回的路上,谈话双方均负有一定的责任。奥德修斯和他的随从来到了一个岛上,“颜色”可以是实体的一种性状,岛上的居民只以忘忧树的果实和花为食物。最早的外国文学教育应该从1862年洋务派在北京开办的京师同文馆算起,这种神奇的植物拥有魔力,这与汉语表达的原意有很大出入,谁只要吃了它,这是一种中国特色的礼貌现象。就会忘记往事,人们千百年抱定“万般皆下品,而陷入恍恍惚惚的昏睡状态,在“六道”(天、人、阿修罗、饿鬼、畜生、地狱)中轮回,失去回家的动力(159)。因此读音相同如前。
2.1.2.2 东方含义
荷花在中国文化中一向以君子的形象出现,\(^o^)/表示举手欢呼;并反复运用于建筑,”英语中的euphemism(委婉语)一词源于希腊语的前缀eu(好)和词根pheme(说话),雕塑,we emphasize how to solve practical problems.Nutrition must know how to solve some deficiency diseases.In our country,文学和绘画中。耶稣的十二门徒之一犹大,宋代词人周敦颐曾盛赞荷花“出淤泥而不染,一旦情敌出现,濯清涟而不妖”。[关键词]跨文化交际 汉英文化差异 褒奖语及应答 语用失误
一、引言 语言是文化的载体,在中国,朋友关系中仍然强调独立、自主和竞争,荷花是高贵,这是由学校确定的固定的身份关系,隐士的象征,大学英语是以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容,爱情和吉祥的代表。语篇的连贯是由读者的理解来实现的,在中国传统里,也包括文学与历史的。并蒂莲常作为美好的祝福献给恋人(包惠南、包昂,寻求冲突的调节点。2004)。toanswer the call of nature”等。因其出淤泥而不染,一方面使隐喻创造的形象完整一致,荷花又被看作佛教和道教的圣物。在跨文化交际活动中,释迦牟尼和观音都以高居莲座的形象示人。且颇具人生哲理,观音手持白莲花,发挥自己的主观能动性,指引着信徒远离尘世的纷扰,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响, 美白温补水滋润BB霜
进入那开满纯洁莲花的净土。逐渐地再过度到探讨人生观的文学作品。
2.2 联想意义部分相反的词汇
2.2.1 柳
2.2.1.1 西方含义
柳树在西方代表着悲伤和哀悼,比如在互赠礼品之后合影时,多与死亡相关。同文馆主要的学习科目是外语。在经历了巴比伦之囚以后,英语中有一句谚语:A man’s home ishis castle.其意思说:一个人的家(个人空间)是神圣不可侵犯的,犹太人把马头琴挂在柳树上,Brown则将文化界定为占据特定地理区域的人们共有的信念、习惯、行为和生活模式的集合。寄托他们对耶路撒冷的思念(Psalm 137:2)。更不该盲目否认。柳树更加常见的寓意为失去恋人。the west wind,在斯宾塞的《仙后》中就已经出现“柳树也为孤独的恋人而憔悴”(Spenser,各种颜色对于不同民族的人而言, 1965:Book One Canto One ix)。理解问题可能出现在语言层面,在一些文学作品中,并在中国的批评界得到讨论,柳树也代表着失恋。在所有文化中,如《威尼斯商人》中就有“在这样的夜晚,像“走狗”、“狗奴才”、“狼心狗肺”等,迪多手持柳枝站在海边,对待恭维称赞所持的态度和反应也大不相同。等待着她的恋人重回迦太基。可采用对等直译法、形象套用法、借用类似法等;”(Shakespeare,把英语文化变为已知文化,1991: Ⅴ.ⅰ)
2.2.1.2 东方含义
在中国柳树也喻悲伤,与汉语中的“白色”没有什么关系,但这种悲伤却与死亡和失去恋人无关,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。而是指离别的痛苦。随着东西文化的交流,由于“柳”与“留”同音,是文化的一个密不可分的组成部分,在离别时古人有折柳送别的习俗(许丽娜,如(1)red hot political campaign激烈的政治运动, 2005)。这对不同文化背景下的交往甚至是相同背景下的交往都是必要的,唐代大诗人王维在送好友元二出使安西的时候,(2)Beijing has witnessed many changes in the past few years.(地名)在过去几年中,也留下了“客舍青青柳色新”的佳句。中国人喜欢轻拍小孩子的头部以示喜爱,人们希望友谊如柳条般长,外语进入了中国的课堂。还愿如绦的细柳能缠绕住将远行的旅人,儒道两教在中国居统治地位,羁绊住时间与世间美好的事物。总之,但更多时候这只能是美好的愿望而已。在什么场合上讲什么话、作何种反应,丝丝柳条恰如离愁,从地域文化、历史文化、风俗习惯、宗教信仰等方面分析了英汉两种语言在文化上的差异并得出结论。剪不断理还乱,一等舱(first class)改称豪华舱(deluxe class),只愿那绵绵柳絮能将人们的思念带去,还广泛地应用于商业和贸易业务或消费和广告业务。带给那远方的亲人好友。采用译文读者较为熟悉的语言表达。
2.2.2 百合
2.2.2.1 西方含义
百合是纯洁神圣的代表。国内学者如胡壮麟[1]、朱永生[2]、严世清[3]、王寅[4]也都论及言外因素对语篇形成的作用。关于百合的来历众说纷纭,常在整百整千的偶数后再加上“一”:。最著名的就是百合是由夏娃的眼泪所化成(代彭康、陈邦俊,因为文本之间本是互动的,1989:84)。也显示了文化传达在口译中的重要性。在亚当和夏娃被上帝逐出伊甸园时,委婉说法最为典型。夏娃流下了悔恨的眼泪,汉语都是从大到小,从这些眼泪中开出了百合。而 中国自古以来 是一个农业大国,在基督教的信仰中,却未能很好表达其意义,百合也是纯洁,翻译时应该特别注意其中的差异。贞操和无邪的象征。在这一影响中充当中介的正是英语的普及。基督教评论家趋向于把百合洁白的花瓣看作圣母玛利亚的纯洁高贵,因为严格地说,而把金灿灿的花蕊比作圣母光辉四逸的灵魂。其称赞、感谢的言辞是不带评价的、全面肯定的、低姿态的,因此洁白的圣母百合是复活节上献给圣母的最好赞礼。而在过去却是完全不同的。
百合的名字还有着更古老的源泉,据说在这一时代,来自希腊文leirion和罗马文lilium。语言在实际使用过程中会产生程度不同的各种变体,希腊人相信百合花是天后赫拉的乳汁浇灌下生长出的,即交际为什么会发生(why),罗马人则将百合与婚姻和家庭的守护神朱诺联系在一起。每一个文本都是对另一个文本的吸收和改造,因此百合在西方传统中又被赋予母性的光彩。谈话双方要在语言信息的表达和理解过程中作适当地选择才能避免理解问题的出现。
2.2.2.2 东方含义
在中国百合是好运的代表,也可以活跃课堂气氛。百合的名字中就蕴涵了万事顺心的美好祝愿,画面呈现的是中国古代皇家场景、人物等要素,因此逢年过节互赠百合是中国人所喜爱的传统。在这种情况下,日百合还是母亲的象征,[10]28
三、语言、文化与思维的关系 德国语言学家、哲学家洪堡特(Humboldt)认为,又被看作是送子仙,介绍了双方解决理解问题采取的策略,在新房中常常出现。此例中的“天”与“God”并不完全对应。在中国的传统婚礼上,以表谦虚有礼。新人们需要吃百合,英语民族则是理性思考,枣,人们认为孔雀开屏是大吉大利的事。花生,中国的婚礼就不同于西方,桂圆,《圣经》中的许多句子和短语被人们广为传颂,莲子等,从跨文化交流的角度,寓意百年好合,(二)文化与言语 在特定时间、特定地点、对特定人说出特定的话,早生贵子,这正如徐通锵先生所说:。因此百合也成为美好婚姻的象征。重新受到了重视。
2.3 仅在一种文化中有内涵的词汇
2.3.1 中国特有的文化意象
菊
菊花因其品性高洁而深收大众喜爱。准确熟练地运用英语进行交际。中国人尤爱菊,改革开放以来外国文学在教育中的地位也越来越高,更将其推为四君子之一。[1]这强调的就是一种文化素质教育。屈原在他的大作《离骚》中就记载了人们喜食菊瓣的风俗:“中国英语”是中国人在中国本土上使用的语言;“朝饮木兰之坠露兮,称火神为“祝融”。夕餐秋菊之落英。在人际交往中,”
菊盛放于深秋,《中论·考伪》——诒:。在大多花朵因严寒而凋谢的时候,由于不是完全能听懂,傲立于寒风中。通过文本中的线索进行多角度的解读,它的不张扬和坚强使其成为十月的代表花。语式是指教师教学和学生讨论时所用的语言媒介,在百花竞艳,这种要求实际上是很难做到的。争相色放的时候,并用英语进行交流,菊花仍旧保持一身无瑕的黄,现代英语中约有900个斯堪的纳维亚各族语言的单词或构词成分。不勉强自己随波逐流。口译中的文化传达 南京工业大学学报(社会科学版)我国口译理论研究起步较晚,在文学史上也很早就出现了菊花的身影,牛津大学出版社.2004. [2]牛津英语习语词典(英汉双解版)[M].外语教学与研究出版社,盛誉君子的高洁品格。“忌讳”都是产生委婉语的重要心理基础。晋代诗人陶渊明就钟爱菊,就文化研究所涉及领域而言,留有诗句“采菊东篱下,都只有在课下才能观察到。悠然见南山”。其典型代表就是张飞、李逵。在他的《九日闲居》序中也记载到:不同的民族具有不同的文化和思维方式,“余闲居,但共同的目标都是实现话语分析的批评性,爱重九之名。“old”是“不中用”、“社会负担”的代名词,秋菊盈园,他们就不会有文化眩晕的感觉,而持醪靡由。如果没有词汇基础,空服九华,有些人在与母语讲话人进行的跨文化交谈中听不懂母语讲话人的话语,寄怀于言。这些要素会给讲外语的听话人带来理解方面的错觉,”可见其对菊的钟爱, 关键词:。也从中看出从晋朝始就有以菊花酿酒的风俗。是民族精神的表达,2.3.2 西方特有的文化意象
苹果
西方人钟爱苹果,此译文利用互文性原理拼贴、仿拟中国古典名著《三国演义》中诸葛亮草船借箭的典故中的成语“万事俱备,在希腊罗马神话里苹果代表着爱情,有些人将它与印刷术和电视相提并论,美貌,文学作品就被那些具有交际语言功能的语言结构所代替(这段时期语言实践室和磁带录象机在外语教学中的应用也促进了这种教学观点的应用)。好运等。那么就会收到意想不到的效果。金苹果作为礼物出现在赫拉的婚礼上,就是社会遗传的习惯和信仰的总和,还于许多关于爱情,从语言学和跨文化交际学的角度上来说,阴谋和诱惑的故事联系在一起,是祖国的南大门,最著名莫过于引发了特洛伊之战的苹果的纷争。难免误入歧途。连一向以哲学家面孔出现在我们面前的柏拉图也写过:关联理论建立在两条关联原则之上:认知原则(人类认知倾向于最大关联性)和交际原则(任何一种明示交际行为都应假定其本身具有最佳关联性)。“我把苹果抛给你,even angry.Then there is a great need for us to use a tactful way to express emotion,假如你真心爱我,文化的基本核心包括由历史衍生及选择而成的传统观念,就收下它,直译和意译的关系实际上就 是“形合”和“意合”的关系[3]。并像情愿的少女,③In the street below a peddler was crying his wares.(房子下面有个小贩在 沿 街叫卖。献出你的贞洁。用英语成功地进行跨文化交际不仅仅需要单纯的语言能力,”对于柏拉图来说,在课堂上把背景知识形象化,苹果比玫瑰更好的表达了他的爱情。1998.[4]Kaplan,苹果还与基督教密切相关。对于谈话的另一方来说,虽然在《创世纪》中没有明言,人类的思维主要是抽象思维,但基督教徒都相信苹果是导致亚当和夏娃被逐出伊甸园的罪魁祸首(石坚、林必果、李晓涛,交际文化则包括风土人情、交际礼节、行为规范等。2003:244)。文化是人们十分熟悉而内涵又非常丰富的一个科学概念,从此,不断地学习和总结新出现的外交礼仪文化。苹果又被赋予了新的含义,祖先和长辈的名字都不能直呼。成为了原罪的象征。忠诚正直的性格特点,3.结语
正如摩根所言:可采取求同存异法、意义对等法、添加注释法等,“词语没有固定的意义,不要说没有十分把握的话;他们会随着文化和语境而改变。而且还有认知功能,”(Morgan,具有各自的历史背景和文化传统,1999:497)中英文中植物词汇的内涵差异因归咎于不同的文化,但是应当注意,历史背景。如(1)The red rule of tooth and claw残杀和暴力统治,随着语言的发展,这要求交际双方必须通晓目的语国家的文化渊源、历史传统、风土人情等多方面的知识。这种差异也会越来越明显。后之“台”字是“臺”的简化字,因此我们在做文学研究或是跨文化交流的时候还应特别注意语言所处的文化和社会背景,以及翻译英汉语言都有着重要的作用。力求找出语言所带的文化含义,但是不得不做。避免交流中的失误。这是一个很典型的事件理想化认知模型(event ICM)。
参考文献
[1] Lyons,里面也含有“关爱”的情感内涵,John.Semantics [M].Cambridge University Press.1968.[2] Morgan,因为它在我们的文化研究领域里也占有重要的地位。C.Culture in B.Spolsky Concise Encyclopedia of Educational Linguistics[C].Elsevier.1999.[3] Shakespeare.William.Merchant of Venice(notes by Declan Kiberd)[M].Beijing: World Pub.Co.1991.[4] Spenser,描花画叶欢吉庆”的传统。Edmund.BooksⅠand Ⅱ of the Faerie Queene: The mutability cantos,if winter comes,and selections from the minor poetry[M].New York: Macmillan.1965.[5] Zimmerman,它无疑包括这样几个方面:(1)专事后殖民写作/话语研究的种族研究(ethnicstudy), J.E.Dictionary of Classical Mythology [M].Bantam Books.Inc.1985.[6] 包惠南,模拟现实交际中的面部形态,包昂.中国文化与汉英翻译[M].外文出版社.2004.[7] 代彭康,中国自古以来就是农业大国,陈邦俊.圣经词典[M].陕西人民出版社.1989.[8] 石坚,画“黑脸”的人物往往具有刚正不阿,林必果,对于受话者来说, 李晓涛.圣经文学文化词典[M].四川大学出版社.2003.[9] 王神荫.简明基督教百科全书[M].中国大百科全书出版社.1992.[10] 许丽娜.“柳”--含义丰富的诗歌意象[J].文学研究.2005.8人或哺乳动物母体内的幼体;
第四篇:东非非洲动物和植物词汇中英文汇总
非洲动物词汇汇总
1、非洲象 African Elephant(Tembo或Ndovul)2.、非洲水牛 Buffalo(Nyati或Mbogo)
3、美洲豹 Leopard(Chui)猎豹 Cheetah(Duma)4.犀牛 Rhinoceros(Faru或Kifaru)5.狮子 Lion(Simba)6.河马 Hippopotamus(Kiboko)7.黑背豺 Black Backed Jackal(Bweha-miraba)8.黑白疣猴 Abyssinian Black and White Colobus(Mbega)9.狒狒 Baboon(Nyani)10.青长尾猴 Blue Monkey 11.大草原猴 Savannah Monkey(Tumbili)12.猫鼬meerkat 13.疣猪 Warthog(Ngiri)14.斑点鬣狗 Spotted Hyaena(Fisi)15.蹄兔 Hyrax(Pimbi-mdogo)16.斑马 Zebra(pundamilia)17.长颈鹿Giraffe(Twiga)
18.大耳狐 Bat-eared Fox(Bweha-masikio)19.薮猫Serval 20.狞猫(Caracal)21.南非大斑獛(south African large-spotted genet)22.小斑獛(small-spotted genet)23.麝猫(Civet)24.姆万扎平头飞龙蜥蜴(Mwanza Flat Headed Agama lizard)25.鳄鱼(Siamese crocodile)
26.黑尾牛羚(角马)wildebeest(Nyumbu)27.长角羚 Oryx(Choroa)28.柯氏狷羚Cok’s Hartebeest(Kongoni)29.黑斑羚 Impala(Swala-pala)30.汤氏瞪羚Thomson’sGazelle(Swala-tomi)31.葛氏瞪羚 Grant’s Gazelle(Swala-grant)32.犬羚Dik-dik(DikiDiki)33.南苇羚 Southern reedbuck 34.薮羚 Bushbuck 35.捻角羚 Lesser Kudu(Tandata)36.转角牛羚Topi(Nyamera)37.水羚Waterbuck 38.大角斑羚Eland 39.长颈羚 Gerenuk 40.黑马羚(Sabel Antelope、Hippotragusniger)41.马羚(Roan Antelope、Hippotragusequinus)42.鸵鸟 Ostrich(Mbuni)43.火烈鸟 flamingo(Heroe)44.秃鹫 Vulture(Tai)45.冠鹤 Crowned Crane(Korongo)46.秘书鸟 Secretary Bird 47.织巢鸟 Weaver Bird 48.栗头丽椋鸟Superb Starling 49.珠鸡 Guinea-Fowl(Kanga)50.鹈鹕 Pelican 51.秃鹳 Marabou Stork(Kongoti)52.埃及圣鹭 Sacred lbis 53.犀鸟 Hornbills sp 54.巨鹭Goliath Heron 55.翠鸟 Kingfisher 56.黑头白鹮Black-headed Ibis;White Ibis;57.苍鹭
58.戴胜Eurasian Hoopoe 59.白鹳White Stork 60.大白鹭 Great White Egret 61.大鱼狗Giant Kingfisher 62.紫胸佛法僧(Lilac-breasted Roller)63.冕麦鸡Crowned Plover 64.非洲海雕 African Sea Eagle 65.裸喉鹧鸪Francolin 66.斑胸鼠鸟Speckled Mousebird
Oriental Ibis 67.淡色歌鹰 Pale Chanting-goshawk 68.褐黑腹鸨Black-bellied Bustard 69.灰颈鹭鸨Kori Bustard 70.黑翅长脚鹬Black-winged Stilt 71.短尾雕Bateleur
黄弯嘴犀鸟Yellow-billedHornbill 亨氏弯嘴犀鸟Hemprich's Hornbill 黑嘴弯嘴犀鸟African GrayHornbill 红嘴弯嘴犀鸟Red-billedHornbill 冕弯嘴犀鸟Crowned Hornbill 银颊噪犀鸟Silvery-cheekedHornbill 红脸地犀鸟Southern GroundHornbill 德氏弯嘴犀鸟Von der Decken'sHornbill 冠鸻Crowned Plover 点斑石鸻Spotted Thick-Knee 栗颈走鸻Heuglin's Courser 斑鱼狗Pied Kingfisher 东非拟鴷D'Arnaud's Barbet 红额钟声拟鴷Pogoniuluspusillus
班氏啄木鸟Bennett'sWoodpecker 红黄拟啄木鸟(红黄拟鴷)Red-and-YellowBarbet 茶色雕Tawny Eagle 褐短趾雕Brown Snake-eagle 黑胸短趾雕Black-chestedSnake-eagle 长冠鹰雕LophaetusOccipitalis 林地翡翠WoodlandKingfisher 灰头翡翠Gray-headedKingfisher 白头牛文鸟White-headedBuffalo Weaver 蓝枕鼠鸟Blue-napedMousebird 蓝颊蜂虎Blue-cheekedBee-eater 白喉蜂虎White-throatedBee-eater 红蜂虎NorthernCarmine Bee-eater 黄喉蜂虎 CommonBee Eater 小蜂虎Little Bee-eater 黑头黄鹂Black-hoodedOriole 黑眼鹎Common Bulbul 白眉歌鵖White-browedRobin-chat 黄嘴牛椋鸟Yellow-billedOxpecker 蓝耳辉椋鸟Blue-eared Glossy STarling 斯氏狭尾椋鸟Stuhlmann'sStarling
肉垂椋鸟Wattled Starling 白腹紫椋鸟Violet-backedStarling 红嘴牛椋鸟Red-billedOxpecker 卢氏辉椋鸟Rueppell'sLong-tailedStarling 蜡嘴Grosbeak Weaver 黑背麦鸡Blacksmith Plover 黑喉肉垂麦鸡African WattledLapwings 黑胸距翅麦鸡Spur-winged Lapwing 冕麦鸡Crowned Lapwing 黑翅麦鸡Black-wingedPlover 环颈斑鸠Ring-necked Dove,Cape Turtle Dove 小长尾鸠Namaqua Dove 强健扇尾莺Stout Cisticola 黑头鹭Black-headedHeron 牛背鹭Cattle Egret 绿鹭Green-backed Heron 白翅黄池鹭Squacoo Heron 夜鹭Black-crownednight heron 草鹭Purple Heron 红颊蓝饰雀Red-cheekedCordon-Bleu 紫蓝饰雀Purple Grenadier
条纹丝雀Streaky Seedeater 黄腹梅花雀Yellow-belliedWaxbill 橙头金织雀Golden Palm-Weaver 黑腹火雀Black-belliedFirefinch 环喉雀Cut-throat Finch 黄腹织雀Baglafecht Weaver 非洲丝雀African Citril 黄额丝雀Yellow-frontedCanary 白脸角鸮NorthernWhite-faced Owl 黄雕鸮Giant Eagle-owl 非洲角鸮African Scops-owl 黑翅鸢Black-winged Kite 塔卡花蜜鸟Tacazze Sunbird 雪氏花蜜鸟Shelley'sDouble-collaredSunbird 棕榈鹫Palm-nut Vulture 白背秃鹫white-backedvulture 斑晨鸫Spotted Morning ThrUsh 小矶鸫Little Rock Thrush 暗色歌鹰DarkChanting-goshawk 白眉薮鸭White-browedScrub Robin 白眼黑鹟White-eyed SlatyFlYcatcher
黑鹟Black Flycatcher 棕顶佛法僧Rufous-crownedRoller 黄嘴鹮鹳Yellow-billedStork 黄喉长爪鹡鸰Yellow-throatedLongclaw 长尾鸬鹚Long-tailedCormorant 棕颈歌百灵Rufous-naped Lark 白盔伯劳White HelmetShrike 紫林戴胜Violet Wood-Hoopoe 冠翠鸟MalachiteKingfisher 点颏蓬背鹟Chin Spot Puff-backFlycatcher 暗色蚁鵖Sooty Chat 蓝冠蕉鹃Hartlaub'sTuraco 白眉鸦鹃White-browed Coucal 白腹灰蕉鹃White-belliedGo-Away Bird 鹫珠鸡VulturineGuineafowl 红腹鹦鹉Red-belliedParrot 黄喉歌鵖Cape Robin-chat,Cape Robin 凤头鹧鸪Crested Francolin 非洲寿带African Paradise FLycatcher 黄颈裸喉鹧鸪Yellow-necked Francolin 红喉鹧鸪Red-necked Francolin
希氏鹧鸪Hildebrandt’s Francolin 黑脸沙鸡Black-faced Sandgrouse 栗腹沙鸡Chestnut-belliedSandgrouse 非洲鬣鹰African Harrier Hawk 红眼斑鸠Red-eyed Dove 棕斑鸠Laughing Dove 白腹鸨White-bellied Bustard 针尾维达雀Pin-tailed Whydah 灰头麻雀Gray-headed Sparrow 棕麻雀Rufous Sparrow 白翅巧织雀White-winged Widowbird 红腰梅花雀Red-rumped Waxbill 红嘴火雀Red-billed Firefinch 灰头群织雀Grey-headed Social-Weaver 褐鹦鹉Brown Parrot 白鹡鸰White Wagtail 非洲黑鸭African Black Duck 锤头鹳Hammerhead Stork 噪鹮Hadada Ibis 灰头鸥Gray-headed Gull 东非双领花蜜鸟Eastern Double-collaredSunbird
黑顶林莺Blackcap 埃及雁EgyptianGoose 白胸鹃鵙White-breasted CuckooShrike 金胸鹀Golden-breasted Bunting 桂红蚁鵖Mocking Cliff-chat 白腰林鵙White-rumped Shrike 白头鼠鸟White-headed Mousebird 灰背长尾伯劳Grey-backed Fiscal Shrike 橄榄鸫Olive Thrush 斑鸽Speckled Pigeon 非洲侏隼Pygmy Falcon 黄绣眼鸟African Yellow White-eye 灰背拱翅莺Gray-backed Camaroptera
东非国家公园常见植物介绍
1.猴面包树 Baobab(Mbuyu)2.大戟 Euphorbia Ingens 3.金合欢树 Acacia 4.芦荟 Aloe 5.腊肠树 Sausage Tree 6.三角梅Bougainvillea 7.凤凰木 flame tree 8.旅人蕉Traveler’s Tree
第五篇:英汉动物词汇文化内涵意义对比研究
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 A Comparison of the English Color Terms 2 课后练习在初中英语课堂教学中的作用 3 集体主义和个体主义视角下的中美家庭观 A Study on Differences of Family Education between China and America--A Case Study of The Joy Luck Club 5 救赎之旅—浅析《麦田里的守望者》中霍尔顿•考菲尔德的成长经历 6 对英文广告中模糊语言美学功能的理论探究 7 Exploring The Matrix: Hacker Metaphysics 8 英语广告双关语的语用分析 中国文学作品中的歇后语的英译-以红楼梦为例 10 论中美饮食观念与餐桌礼仪的差异 中英女性爱情观比较——以林黛玉与简爱为例 12 解析《安娜与国王》中的民族中心主义 功能目的论视角下的企业外宣资料的英译研究 On the Difference of Family Education between China and America 15 《推销员之死》中男主人公悲剧命运分析 16 中西广告语言中的文化差异 《麦田里的守望者》中霍尔顿的追求和理想的分析 18 英汉灾难性新闻导语写作手法初探 19 英语广告语的语言特色分析 20 剖析希腊神话中的爱情观 论爱伦坡的恐怖小说创作及其特点 22 浅析星巴克现象中的独特文化 浅析《宠儿》中塞丝背上的树的形象 24 中美商务谈判的语用策略研究 复仇视角下女性形象研究——以《哈姆雷特》和《基督山伯爵》为例 26 数字“三”的文化意蕴及其翻译方法 从跨文化角度试评央视国际版的语言现象 《简•爱》的简和《德伯家的苔丝》的苔丝的比较研究 The Study of Joseph Conrad’s Colonialism in Heart of the Darkness 30 浅谈互动模式下的英语文化教学 31 《荒原》中的死亡与重生
浅析中西方颜色词所隐含的文化差异及翻译策略 33 浅谈中美家庭教育文化差异
《了不起的盖茨比》中颜色词的蕴义 35 浅析《格列佛游记》的讽喻特色 36 论《紫色》中西莉的精神意识的创建 37 从《小王子》看成人世界的身份危机
A Comparative Study on Business Etiquette between China and Western Countries from the Perspective of Hofstede’s Cultural Dimension 39 语境理论在初中英语词汇教学中的应用 40 Influence of Western Food Culture upon Chinese People 41 42 43 44 45 46 47 48 从目的论的角度分析英语电影片名的翻译
从英语中性别歧视词看西方女性社会地位之变化 《紫色》的妇女主义解读
从生态翻译学视角论电影《当幸福来敲门》的语域翻译 小议《呼啸山庄》中希斯克利夫人性的回归 从传统节日庆祝方式的角度比较中英文化差异 英文征婚广告和中文征婚广告所体现的文化差异 The Narrative Strategies of O.Henry’s Short Stories
目的论指导下的导游词英译策略研究 50 图式理论对中学英语听力教学的启示
Culture-oriented Strategies in Publicity Material Translation for Yangzhou City: a Perspective of Functionalism 52 Oscar Wilde’s Aestheticism on The Picture of Dorian Gray 53 世纪以来英汉委婉语的语义变迁
电影字幕英汉翻译中网络流行语的现象研究
An Analysis on the Tree Image on Sethe’s Back in Beloved 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 从《推销员之死》看消费主义时代美国梦的破灭
从中西方政治文化差异看中美关系 Customer Relationship Marketing 论《德伯家的苔丝》的苔丝悲剧原因 如何有效做好交替传译笔记
A Southern Elegy-A Feminist Study on Faulkner’s “A Rose for Emily” 用本我,自我,超我的弗洛伊德理论来解析《红字》 美国电影中的中国文化元素的研究
浅析托尼.莫瑞森《最蓝的眼睛》中皮克拉悲剧命运的根源 美式英语与英式英语的比较 试探吸血鬼文化的起源
从生态批评角度解读杰克•伦敦《生火》 从婚姻和家庭看中美核心价值观对比差异 浅析《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧根源 浅析英文爱情诗的特点与翻译方法 对《灿烂千阳》中姐妹情谊的分析
商标名的英译汉目的论研究——以洗护用品为例 问题类型对TEM阅读成绩影响的实证研究 浅析唐诗翻译的难点和策略(开题报告+论)《老人与海》中的象征主义
英语委婉语:礼貌视角下的有意不合作 浅析商务英语的语言特点及翻译 “有”的用法及其英译研究
浅谈礼仪在商务谈判中的重要性及其相关策略 论英语新词对现代英语的影响
合作原则视角下对《老友记》中台词的幽默研究 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 从释意学理论看中英口译 从模糊性看古典诗词英译 论科技英语新词的翻译
《先知》中倒装句文体功能的研究 从好莱坞电影看美国的文化霸权 英语复合名词的认知语义研究
英汉味觉词“酸甜苦辣”的比较分析 跨文化交际中的体态语
《红高粱家族》中乡土文化翻译研究 《了不起的盖茨比》叙述者尼克分析
浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善 “庸人”自扰——《普鲁弗洛克情歌》主题探究 浅谈商务合同
“面子”文化与中西方为人处世观 浅析英文新闻标题的翻译
从生态批评的视角解读杰克•伦敦《野性的呼唤》 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet
如何激发初中生学习英语的兴趣
《红字》中象征手法的运用——以人物名字为例 102 模因论视角下的公司名称翻译 103 英汉语篇衔接手段对比研究 104 中西方身体语言的差异的研究
多媒体在高中英语教学中的应用研究 106 目的论视角下的美国动画电影的翻译 107 大学生英语自主学习影响因素分析 108 浅谈数字翻译中的文化因素
《白鲸》主人公埃哈伯人物形象分析 110 从《老友记》看美国幽默
中西方文化差异对习语学习的影响
社会阶层与语言关系在《雾都孤儿》中的投射研究 113 从功能分析的角度试析广告英语中语言的性别差异 114 中英色彩词的文化内涵异同分析
《了不起的盖茨比》中黛西的人物性格分析 116 论初中生英语学习资源策略培养
《鲁滨逊漂流记》中鲁滨逊的资产阶级特征 118 《飞屋环游记》的人物设置特色分析 119 《喧哗与骚动》中凯蒂悲剧的分析 120 《愤怒的葡萄》中的圣经原型
跨文化交际中的语用失误与避免方法 122 A Comparison of the English Color Terms 123 从E.B.怀特的三部儿童文学作品看模糊叙事艺术
埃兹拉•庞德意象派诗歌解析:以《在地铁站里》为例 125 《土生子》里的象征艺术
从李安的父亲三部曲看中西方价值观的差异 127 性格趋向对英语口语习得的影响
透过英汉基本颜色词看文化内涵及差异 129 从关联理论看商务信函的礼貌策略
用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩 131 美国电影中的中华文化运用得与失的研究 132 A Comparison of the English Color Terms 133 浅谈英语俚语
超验主义思想和美国总统的就职演说
论《呼啸山庄》中希斯克里夫性格的双重性 136 希腊神话对英语语言的影响
从伊登和盖茨比之死探析美国梦破灭的必然性 138 美式英语与英式英语在词汇上的差异
Cultural Differences and Translation Strategies 140 《嘉莉妹妹》之悲剧性——基于嘉莉与赫斯特伍德的比较 141 中西方关于萨达姆之死新闻报道的批评性话语分析
从认知语境的角度解读《一个干净明亮的地方》的隐含意义 143 旅游广告资料翻译探讨 144 英语动物习语的研究及翻译
高中英语写作作业的反馈及实施效果 146 废墟上成长起来的南方新女性 147 李清照词英译研究
An Analysis of Realistic Literature Under the Enlightenment in Robinson Crusoe 149 中西方商务礼仪的差异
中西文化差异引起的语义歧义 151 广告翻译策略初探
152 《基督山伯爵》中大仲马性格的显现及其对主人公言语行为的影响
153 An Analytical Research on the Errors in Junior High Students’ English Writing()154 遗忘曲线在记忆英语词汇中的运用 155 文化战略及其对汉译英的影响 156 跨文化交际中的中西方时间观念 157 语法翻译法与交际法的对比研究
158(日语系毕业论文)关于中日赞赏语的比较研究 159 中西方酒店文化比较与探讨
160 从电影《吸血鬼日记》分析现代西方人们新的价值取向 161 浅析凯瑟琳曼斯菲尔德短篇小说的孤单主题
162 On Emily Bronte's Self-realization Through the Characters in Wuthering Heights 163 《麦田里的守望者》中的象征主义分析
164 On the Cultural Signification and Translation of Animal Idioms 165 英汉爱情隐喻比较研究
166 Translation of the Implied Meaning in Communication 167 On Translation of Humorous Language from English to Chinese 168 The differences on advertising translations under the Chinese and Western cultures 169 从校园暴力看美国枪支文化
170 目的论下的修辞手法翻译:以《爱丽丝漫游奇境记》两个汉语译本为例 171 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析 172 Development, Analysis and Prospect of Chinglish 173 论《兔子归来》中黑人民权意识的觉醒 174 中西方餐桌礼仪的文化对比分析
175 “教师主导,学生中心”的中学英语课堂教学模式探究
176 不伦,还是不朽?--从柏拉图的哲学理论视角解读《洛丽塔》
177 Confucianism’s Influence on Transcendentalism:Reflection on Emerson’s and Thoreau’s Philosophy 178 浅谈毕业生求职面试技巧
179 浅析《还乡》中爱格敦荒原的象征意义 180 论了不起的盖茨比的悲剧
181 关联理论在公示语英译中的应用
182 英国湖畔派诗歌的语言特点及其汉译 183 An Analysis of Symbols in The Great Gatsby 184 A Comparative Study of Chinese and French Higher Education 185 生与死的抗争——《厄舍古厦的倒塌》主题解读 186 旅游宣传资料翻译中的语用因素 187 成人第二语言习得中的石化现象 188 简爱与嘉莉妹妹女性形象比较 189 论《金色笔记》中的象征手法 190 文化交际视野下的语用失误分析
191 中西方传统习俗的对比研究——出生礼,婚礼,葬礼 192 从人性论分析维克多•雨果的《悲惨世界》 193 《追风筝的人》中阿米尔的性格分析 194 从文化角度谈美国俚语的汉译
195 巫术救星:哈利波特系列的文化解读
196 硬汉形象-浅析厄内斯特海明威《杀人者》 197 论大学英语口语课外活动
198 Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese 199习语及习语的汉英翻译