第一篇:8、9翻译
Unit 8 Smarter Transportation
Reading Focus 安全带可以避免乘客在车祸中受伤或死亡,这几乎是常识。但是,约翰·亚当斯最近所做的研究得出了更加复杂的统计数据。当司机系着安全带时,他们开车无所顾忌,更多车祸因此而发生。
座椅安全带的隐患
大卫·布杰克里 座椅安全带固然能降低我们在车祸中死亡的危险,但从统计数据看,情况并不是那么绝对。事实上,据一位研究者说,安全带可能会使人们在驾车时更加无所顾忌。对于这个有危险的世界,如果有一件事我们还算了解,那就是座椅安全带可以救命。当然,它确实可以救命。但实际情况通常要更混乱、更复杂。伦敦大学学院的风险专家、地理学荣誉退休教授约翰·亚当斯早就质疑安全带能保证驾车安全的信条。亚当斯最早开始查看统计数字是早在25年前的事了。他的发现与人们的普遍看法恰恰相反——在18个强制使用安全带的国家,要么交通事故死亡率根本没有变化,要么实际上反而导致了死亡率的净增长。怎么会这样? 亚当斯用风险补偿的概念来解释这些数据资料,这个概念就是:人们往往会根据他们意识到的风险程度的改变来相应地调整自己的行为。亚当斯解释说,假设一位司机驾车途中要过一个窄弯道,这名司机是个男青年,那么他会受到自己对以下两方面认知的影响:驾车的风险和驾车的回报。他所考虑的事情可能包括:能够准时上班或准时赶赴朋友的饭局、让同伴对他的驾车技术留下深刻印象、使自己作为熟练驾车手的形象更加巩固。他还可能考虑到自身的安全问题、长命百岁的愿望、对车上年幼乘客的责任感、撞毁自己的漂亮新车或驾驶证被没收的代价。这些可能的担心也不是孤立存在的。他还要考虑到天气和路况、交通拥挤的程度和所驾车子的性能。但亚当斯说,关键的是这个司机还将根据他对风险变化的判断来调整自己的行为。如果他系上了安全带,而他的车子带有前、侧气囊和防滑刹车系统,他驾起车来可能会更大胆。亚当斯强调说,问题就在于自我感觉安全的司机们实际上对其他司机、骑自行车者、行人和自己车上的乘客来说是更大的危险(平均80%的司机系安全带,而同车后座的乘客只有68%系安全带)。风险补偿绝不仅限于驾车行为。亚当斯说,类似的还有表演高空秋千的艺人、攀岩者或摩托车手。如果在他们的安全等式上增添某种安全装置——比如说分别给他们一张救生网、一根保险绳或一个头盔——这个人可能就会试着做些平时认为很愚蠢的技巧性表演。因此,安全带并非简单、直截了当地减少死亡人数,而是对风险和死亡事故进行了更加复杂的再分配。为了说明其中的道理,亚当斯提出人们可以想象一下,如果在方向盘中间安一个尖头的木桩,司机开车时会受到怎样的影响? 或者在保险杠上装满炸药呢?这简直是丧心病狂,是的,不过这确实提供了一个生动的例子,来说明人们如何根据对风险的判断来调整行为。日常生活中,风险是个变化多端的概念,而并不像统计数据那样是个固定数字。除了外部因素外,每个人对于冒险都有自己内在的安全尺度。有些人天生大胆而有些人天生谨慎,还有些人是宿命论者,他们会认为,有一种更强大的力量设计了死亡时间表,预先确定了我们的死期。因此,对驾车风险做任何单一的测算所得到的肯定只是最粗略的基准数据。亚当斯引用了这样的统计事实作 例子:青年男子发生严重撞车事故的概率比中年妇女高100倍。同样,在星期天凌晨3点钟驾车的人比同一天上午10点钟驾车的人死亡风险高出100多倍,有人格障碍的人比一般人死亡风险高10倍。亚当斯说,假如这个人还喝醉了,汇总所有这些因素并分别加以考虑,就会得到一个具有统计性的预测:一位心理失常又喝醉酒的青年男子在午夜驾车,7个小时后一位头脑清醒的中年妇女驾车去教堂,前者发生严重交通事故的概率比后者高270万倍。问题的要点就在于风险并不是孤立存在的,它会受到许多因素的影响,包括承担风险所带来的种种回报——无论是财产方面的、身体方面的,还是情感方面的。这正是风险赖以存在的真实的人类社会。亚当斯说,这才是问题的关键,正如他把近期的一篇博客题目定为《关键的是置人于死地的东西,而不是数字》。我们对风险的反应多半取决于它在多大程度上是自发的行为(如戴水肺潜水)、是不可避免的(如公共交通)、还是强加给我们的(如空气质量);取决于我们认为在多大程度上是我们能控制的(如驾驶)或是由别人控制的(如乘飞机),还取决于这种潜在危险在多大程度上是出于好意(如医生的指令)、无意的(如自然因素)或恶意的(如谋杀和恐怖活动)。我们每天要做几十遍风险计算,但是可以确信的是,多数时候人们对风险的计算自然而然或者说是出自本能,以至于我们几乎注意不到我们在做计算。
Reading More 智能交通系统是一套复杂的工程设计,在该系统中,传感器嵌在道路之内用于搜集交通信息。这些数据通过网络被传送到一台中央计算机上,网络还把所有传感器连接起来。这样进行数据分析有助于减少旅行困难和风险,也有助于管理交通和与交通相关的紧急事件。
智能交通系统
斯科特·弗兰克 个人交通工具确实是20世纪的一大奇迹。许多技术领域的进步使得几乎每个人都能驾乘汽车和采用其他交通工具。在一些大城市,许多人每天依赖交通干道上班或上学,但是,这些道路的设计流量已经不能承载现在的需要,交通的繁忙产生了许多问题,而我们对突发问题却难以做出快速反应。即使借助当今汽车所配置的技术,驾驶汽车仍有可能是令人懊恼并具有潜在致命性的经历。尤其是在大都市里,纵横交错的干道网络缔造了复杂得令人诧异的系统,随时都可能出问题。而且问题的确不可避免,因为该系统依赖于太多的因素。然而,在最大限度减少风险和事故的影响方面我们仍然大有可为。要减少交通流量,一般的解决办法就是拓宽干道。但是,这仅仅是暂时缓解矛盾:干道上的人数和车辆数将继续增加。一项被称为智能交通系统(1TS)的国家计划试图通过工程(设计)和技术来解决这些问题。ITS为达到这一目标,结合了硬件、软件和网络,用于收集、处理和向有关方面发布重要的信息。所有ITS机构的官方目标是改善城市交通干道上的行驶安全和效率。这些问题很严重,并且每天都对大城市的市民产生影响。当路上发生意外事故时,医疗服务的反应时间极其重要,几秒钟之差就可以造成决定生死的重大影响。一旦发生意外,紧急医疗服务(EMS)必须马上赶到现场。如果 28 把该系统融入交通基础设施,使得EMS在交通意外发生后的几秒钟内收到警报,就可以拯救许多生命。使运输系统更为安全的下一个步骤是减少可引发此类事故的风险,包括减少交通堵塞、更迅速地清理交通事故现场、并定期检查运输渠道是否存在危险地带或是否有障碍物。问题是在洛杉矾这样的大城市,要成功实施这样的计划需要大量的劳力。幸运的是,解决这个问题有一个更好的办法。ITS倾向于通过技术的应用来逐渐解决这些问题。为实现这一设想,ITS综合运用几个步骤:先用传感器收集交通及交通事故的重要信息,然后将其通过数据网络传输,最后通过大型计算机中央处理器作为操作基地处理、分发这些信息,这个由传感器和计算机组成的网络为人们获取大量的复杂数据提供即时、简易的途径。要了解ITS系统如何运作,就得看看各个部分如何一起工作。首先是信息收集阶段,在这一阶段。遍布整个城市的照相机和传感器全天候24小时研究和收集数据。这些数据既有交通状况的视觉或红外图像,也有电子感应器测量出的交通速度和密度。对于研究数据的计算机和工程技术人员来说,不仅图像要清晰明了,而且视野也要尽可能完整地覆盖交通干道,这些都很重要。如果事故发生在监控覆盖不到的路段,那么整个系统就几乎毫无用处。红外相机能够记录传统的光感相机可能会遗漏的信息,但处理这些信息的方式也需要有别于普通相机。除了相机,回路探测器也可以用来测定交通流量和密度。这种探测器包括埋于路面之下的金属导线环路、一部小型电脑——用来监测由此处通过的金属物体(此处即指汽车)的磁场所引起的电感系数变化。通过测量每辆汽车通过所花费的时间和特定时间内通过的汽车数量,计算机可以测定公路交通的平均速度和平均密度。但是,如果没有传感器的数据,这些计算机便无法发挥有效功能。10 一旦收集信息的硬件安装到位,就需要把所有信息都传输出去。试想一下:把分布在整个城市高速公路系统里如此之多的传感器连接起来,这是一项多么艰巨的任务!出于安全考虑,这个网络通常要和其他现有的网络分开。无线网络是一种选择,但由于需要传输的数据数量之大、速度之快,因而通常只能使用光缆。我们必须通过仔细的工程测算来确定铺设光缆的最佳方式,并确定安放微型服务器计算机的最佳方式,这样才能将信息整合并送达计算机进行处理。当所有数据都收集完毕,信息传输网络准备就绪,我们需要一个中央机站收集和处理数据。此站需要配备强大的主机和大量的存储空间。当数据初次送达时,它被储存在短时存储区进行处理。计算机必须分析视频画面∕帧幅、交通速度和密度的数据,并分析监测其全部输出的工程师所输入的信息。所有信息都必须参照之前几秒钟和几分钟的等量数据进行处理,以便寻找特定的交通模式或特定模式的间隙:这些模式或模式间隙会提示堵塞或事故的发生。毫无疑问,要分析、存储、显示这样的信息需要非常复杂的硬件和软件。收集好重要信息后,结果必须存储在永久或半永久的存储区以便进行长期分析。有了这样的存储方式,程序可以在每日或每周的交通模式中寻找问题。后期分析会显示特定路段在一天中的某段时间有几个小时会变得非常拥挤。然后,工程师和工人就能够命令系统将某些进城车道改换到其它 29 方向以减少堵塞。令人惊讶的是,这个计算机程序仅需一名工程师的少量必要输入工作,便可使整个过程独立运行。它有助于减少交通堵塞的可能性大得令人惊奇。但关键是工程师是否能够准确并迅速地监测整个系统。ITS系统是研发高效而又安全的高容量交通干道系统的下一阶段。美国政府支持将ITS作为解决交通问题的更有效方法,而不是修更多的路。美国的一些大城市,如洛杉矶、芝加哥和圣安东尼奥,已经装有能发挥ITS最重要职能的系统,同时系统的改进也在不断地进行。从世界范围看,类似的系统已在欧洲、日本和澳大利亚采用。各国政府和政都认识到,我们要使公路更加智能化,而不仅仅是修得更宽。
Unit 9 Affordable Housing
Reading Focus 住房危机向郊区蔓延
迈克尔·格伦沃尔德
在过去的五年里,弗吉尼亚州费尔法克斯县的住房价格增长速度是家庭收入增长速度的12倍。今天,该县中等家庭不得不将其收入的54%用于购买位于该县的普通住房;在2000 年,这个数字是26%。形势如此严峻,以至于费尔法克斯县最近开始对年收入90,000美元的家庭提供住房补贴;很快,这个数字可能提高到110,000美元。
富兰克林·罗斯福总统曾经说经济大萧条造成1/3的美国人住房简陋、衣衫褴褛、营养不良,然而70午后的今天,美国人却是穿着考究、营养日益过剩。但是,廉价房稀缺是一场日益加深的民族危机,而不仅仅是依靠福利为生的城市家庭的危机。这个问题已经波及中产阶级,并向郊区蔓延,在那里服务工作者及其家属挤在过于狭小的公寓里,大学毕业生不得不借宿在父母家,而消防队员、警察和教师在他们所服务的社区也买不起房。
住房拥有率接近历史最高位,但有房户和无房户之间的差距越来越大,有房户和房子离工作单位80英里远的有房户之间的差距也越来越大。现在,1/3的美国人花费至少30%的收入用于住房,联邦政府将这种情况定义为“无力支付”的负担,而有一半的穷打工仔花费至少50%的收入用于租房,这种情况被称为“极其严重”的负担。在过去10年里,房地产迅猛发展,这使得在此之前就已经购置房产的美国人大赚特赚了一把,但现在廉价房对中、低收入的美国人来说,是一个比税收、社会保障、汽油价格更严重的问题。
美国曾经非常关注廉价房问题。1934年和1937午,罗斯福签署了住房立法,提供抵 押贷款、政府公寓,并为那些穷困潦倒的工人提供建筑工作。1949年,国会树立了官方目标——“让每一个美国家庭都能拥有一个体面的家和宜居环境,”而到了1974年,尼克松总统开始对数以百万计的低收入租户在私有住房方面提供租金补贴券。半个世纪以来,在华盛顿发生的大多数住房方面的辩论都围绕着一个主题:即应该在多大程度上扩大联邦政府的资助。
但在过去20年中,唯一的联邦住房新提案就是HOPE VI,也就是克林顿政府拆毁80,000单位的最差公共住房,重建混合收入寓所来取而代之。该计划已经拆除了大部分高度危险的房子,它们曾使公共住房声名狼藉,并已重建了一些城市的社区。但是它夷平的享有补贴的公寓房很多,而取而代的新建却很少。
总的来说,自90年代初以来,接受联邦援助的家庭数已经降到最低,尽管人口不断增加、预算不 30 断膨胀。美国国会已经拒绝了美国总统布什提出的大部分的削减计划,但几乎 没有讨论过增加计划;廉价房的倡导者花费的大部分时间都被用于努力争取保持现状。
而现状真是很艰难。今天,有450万低收入家庭享受联邦住房救助,还有3倍于此的家庭符合被救助资格,却拿不到救助。费尔法克斯县有12,000户家庭在排队轮候4,000套救助公寓。“这太宝贵了,一旦拥有,没有人愿意放弃。”费尔法克斯住房委员会主席康拉德·艾根这样说。这听起来奇怪,但如今住房危机的受害者不是那些已经享受“救助计划”的人,而是那些没那么幸运去享受这个计划的人。
一些自由派人士梦想着对所有合格的低收入家庭都给予补贴,但是这个每年要斥资上千亿美元的解决办法很不现实,即便是在预算赤字再度膨胀之前也不现实。因此,即使一些曾经主张住房政策的人,现在也支持对大多数联邦租房救济金实行时间限制。人们对10年前福利改革中所涉及的时限问题有争议,但研究表明,这些时限有助于激励受助人摆脱对福利的依赖。和福利不同的是,住房救济金不是联邦所赋予的权利,因此几年后对一个家庭停止供给意味着给另一个同样需要救济的家庭一个喘息的机会
“这是显而易见的事,”大卫·史密斯——波士顿的一位廉价房的倡导者说,“你不能让内在矛盾无限地延续。”
问题的根源是廉价房的供需,或者更准确地说,工作地点附近的廉价房的供需之间极不协调。据哈佛大学住宅联合研究中心提供的数据,现在有1,500万个家庭至少把他们一半的收入用于支付住房费用;许多人为了住房甚至在医疗保健、照顾儿童和食品等方面节省开支。其他人为了减少租金,居住条件极为拥挤,研究表明,拥挤的居住条件与高犯罪率、学习成绩差、以及健康状况不佳紧密相关;仅洛杉矶就有62万户家庭多人共居一室。其他工作者居住在较为便宜的社区,忍受着越来越长距离的交通往返,这种现象被称为“驾驶以保生活质量”。
这造成各种不良结果——孩子们看不到父母;当汽油价格飙升、城市向远郊的扩张、道路上堵满了长途通勤的打工者、他们的汽车排放着温室气体,劳动者根本就入不敷出。费尔法克斯县监督委员会的会长凯西·哈金斯说:“我认为如果我们迫使人们平均每天四个小时呆在汽车里,我们就无法建立强大的社区。’廉价房也可以使社区具有竞争力;如果打工者没钱住在那里,我们还真不知道费尔法克斯县怎能一直创造就业机会。
为促进廉价房,对地方官员来说最好的办法就是停止干预 —不要要求一英亩最小面积和两车位的车库、不要阻止低收入和高密度的项目。
而对华盛顿政界人士来说,他们手握联邦预算的制定权。但是,美国国会自1986年施行低收入住房税收抵免政策以来没有再支持过新的建设项目,该政策每年造就近100,000套廉价住房,足以取代被拆除或被转变为市场化招租的那些住房总数的一半。布什在2000年和2004年的竞选中提出了房屋所有权税收抵免政策,这是一项极好的政策,但是他最终竟然没有实行。一项等待国会投票的法案可能会把一些联邦特许机构——如房利美——的利润按照一定的百分比转移到国家廉价房信托基金名下,但这项法案似乎停滞不前。唯一的用国家力量促进支付能力的办法并不是有关住房的办法;例如,有一个方法可以让劳动者更能够负担得起住房费用,那就是提高他们的收入——通过提高最低工资、降低工资税或扩大收入税收抵免等方式。
解决廉价房危机的一个明确办法:房地产市场崩溃。这是一个能够吸引媒体关注的住房问题——因为这会伤害有房户。但是对于使用风险贷款的低收入房屋所有人来说放松价格可能是毁灭性的,另 31 一方面对于无房者来说,它也不会带来居者有其屋的结果。价格下降还有很大的空间;在2000年,费尔法克斯2/3的房屋销售价格不高于$250,000,但去年只有不到1/20的房屋以此价格出售。即便价格小幅下滑都可能引发建设减速,从而使中等收入家庭缺乏廉价房的局面变得更糟糕。最终,政治家可能重新发现住房问题不是一个城市贫困问题,而是一个中产阶级的生活质量问题,正如燃油价格或医疗保健一样。居者有其屋通常被称为美国梦,但如今许多劳动者为了使他们的家人不至于破产,宁愿租一所体面的房子居住。
Reading More 如果住房供应不增长,而住房需求又得不到限制,那房价怎么可能下降?如果房价持续增长,那么对大多数美国人来说,购房只是一个遥不可及的梦。廉价房是自相矛盾的说法吗?
H,R.瓦里安 现在,房子似乎贵得没人买得起。当然,经济学家更了解情况。从短期看,大部分地区的住房供应或多或少是固定的。因此,房价主要取决于市场的需求方——即人们在住房方面愿意花多少钱。在过去的几年里,抵押贷款利率降至历史最低点,而这直接刺激了住房需求。在一些地区,特别是在东西海岸,这些地区受到用地限制影响,住房供应量很难再增加,房价已被推高到前所未有的水平。
低抵押贷款利率是否造成了房价泡沫,这一直是个有争议的问题。经济学对“泡沫”一词并没有一个公认的定义,但有种观点称,住房需求的一个重要部分基于人们对未
来房价增值的预期。房价越是走高,越有人愿意购买,以便从他们预期会增值的未来房价中获取收益,这又进一步推动了房价上涨。
引用艾伦·格林斯潘的话来说,市场中很可能存在一些“浮沫”,特别是在沿海地区。但即使浮沫退去,那些地区的住房仍然相当昂贵。有什么解决办法吗? 一些城市已经启动住房补贴计划,为新的业主提供各种类型的资助。不幸的是,这些计划恰恰进一步扩大需求,推动房价上涨。事实上,在一个持续供应住房的理想市场,对大部分买卖提供10%的补贴,只会使房价上涨10%。这种先自付、后补贴的房价政策,其结果又回到了起点。
如果你真想让房价下降,你会增收房产税。与强行补贴类似,房产税增加10%会使房价下跌10%。当然,住房的总费用(购买价加上税的当前价值)将保持不变,所以这也没有真正解决住房费用问题。
在加利福尼亚州,税收政策在房价动态变化方面已发挥出重大作用。1978年通过的13号议案将业主自住房的房产税增幅限制在每年2%。但是当住房出售时,房产税是根据售价评估的。这意味着新业主通常面临着显著高于旧业主的房产税。
13号议案被称为“搬家税”。事实上确实如此,因为对于加州房主来说,改造原有住房要比搬离原住房实惠得多。对比装修和买卖的税收费用,在原有三间卧室的房子里再添一间卧室要比买一套类似的四间卧室的房子便宜得多。出于同样的原因,“空巢一族”不管是否需要那么多空间,税收使他们产生了很强的要保留他们住房的动机。
其结果是,进入市场的住房比其他情况下更少,房价上涨更快,因为可购买的住房存量有限。当然,如果你打算搬离这个州,就不必考虑这些因素了。在加州,“空巢一族” 的最佳做法是卖掉住房搬往俄勒冈州。这似乎已经成为相当普遍的做法,至少在某些特定群体中已经相当普遍。
那么,高房价的问题怎么解决? 基础经济学告诉我们,要想房价下降,我们必须减少住房需求或增加住房供给。在需求方面还有希望做到。随着利率的上升,我们会看到需求
减缓,的确,一些地区的房价走势开始趋于平缓。
最后,要使人们买得起房,唯一可靠的方法是增加住房供应量。但是,建一座新房子需要一块被划为住房用地的土地。我们不能制造更多的土地,因此,我们必须加强现有土地的使用,或者在离工作更远的地方建房子。这两个选项都不吸引人。在加州的城市里,交通日益拥挤,这就限制了人们的住所与工作场所间的距离。在许多理想的住宅区,土地的使用受到严格的限制,而且各种政治力量一致反对放宽这些限制。
想象一下,有人精打细算省下钱,在一块一英亩的地皮上买下了他理想的住房。他最不想看到他邻居家的地被二次分割,建成两三座新房子。这样做不仪会影响到他的生活质量,更重要的足,也将影响他住房的价值。因为土地划分法和土地使用限制推高了房价,所以寻求便宜住房的人不喜欢。但出J:同样原因,一日这位寻房者成为厂房上,他往往变成这些限制政策的狂热支持者。正如谱戈所说的那样:“我们所遇到的敌人就是我们自己。”
第二篇:教案(8和9)
课题: 8和9的认识
教学内容:人教版小学数学一年级上册教材53-54页内容 教学目标:
1、让学生在实际情境中数数量是8、9的物体,体会8和9的基数含义。
2、了解8和9在自然数中的排列顺序,会比较0~9各数的大小,知道8、9的序数含义。
3、培养学生初步的收集信息、处理信息的能力。
4、结合8和9的学习,向学生渗透环保教育和劳动教育。重点难点:8和9的写法。8和9在自然数中的排列顺序,教具准备:课件,圆片,三角形 教学过程:
一、联系生活,谈话引入
师:我们东营市正在创建花园城市。你瞧我们学校也正在为创建花园城市做出贡献。当你来到这样一个校园里你有什么感觉?(课件出示主题图)
(设计意图)从学生较为的校园生活引入,全党生产生一种亲切感,调动了学生参与的积极性,激发学生的学习兴趣。
二、探究体验 1、8、9的基数含义
(1)、师:在这美丽的校园中你都发现了什么?有什么数学信息? 学生自由发言(1)有8个小朋友(2)有9盆花„
学生在随意数的基础上,引导学生按照一定的方位和顺序来数。配合学生回答贴出相应的图片并抽象出数字。如学生说“有9盆花”,老师就可以贴出此图片,并说明9盆花可以用数字“9”表示。同时在图右边对应贴出数字卡片“9”。[设计意图]引导学生经历从实物图-数数的过程,有利于学生对数感的建立。(2)摆学具。
师:大家分别拿出8个圆片和9个三角形摆两种图形,自己动手摆一摆。看能摆出什么图形?
[设计意图]将学生操作与数数联系起来,目的在于培养学生的数感。2、8、9的顺序
让学生拿出计数器自己动手拨出7颗珠子。问:再拨一颗是几颗?(8颗)8颗珠子再拨一颗是几颗?(9颗)师引导学生多拨几次。并说清自己的想法: 师:通过拨珠子,你有什么发现? 生1:7的后面是8,8的后面是9。生2:9的前面是8,8的前面是7。
师小结:同学们真聪明,发现了这么重要的问题。(课件出示直尺图)
师:你能快速地把缺的数字填在括号里吗?请试着填一填。学生填完后集体订正。、[设计意图]把学习的主动权真正交给了学生,让学生亲身经历知识的形成过程。同时,向学生渗透学习的方法。
3、比较7、8、9的大小
师:现在请大家把书本打开,翻到第54页,运用你发现的知识,来解决书上的问题。出示点子图。
(1)让学生观察点子图,师:怎样很快数出点子数?看你能发现什么?(2)比较7、8、9的大小
()()()
请同学们从这三个数中选择两个数,用以前学过的“<”“>”来表示它们的大小。4、8、9的序数含义
(课件出示图片,第一排10只蝴蝶,第二排10只小猫)
让学生按题目的要求给他们涂色(在学生练习纸上涂,教师读要求)
(1)给左边的8只蝴蝶涂上蓝色;(2)给从左边数第9只蝴蝶涂上绿色;(3)给右边的9只小猫涂上红色;(4)给从右边数第8只小猫涂上绿色。
做完后,师指名学生把自己的作品展示在实物投影上,并引导学生说说这样涂的理由。
师小结:同学们做得真好,能够按要求涂得这么快,这么好,老师太佩服你们了。
[设计意图]将8、9的基数、序数含义柔合在一起的练习,让学生此练习,弄清8、9的序数位次。又将它与基数含义区分开来。
5、教学8、9的写法
教师先在画好的田字格的黑板上板书8、9,学生随着老师做书空练习。师:你学会了吗?你能试着写一写吗?(能)学生在练习本上练习8、9的写法。师小结:同学们学得真快,很快就学会了怎样写8、9,而且写得都很漂亮。回家后再写给你的爸爸、妈妈看,好不好?
[设计意图]把写的字放到实物 投影仪上讲评。及时表扬学生,激起学生学习的积极性。
三、课堂练习: 1、2、按从1到9的
[设计意图]通过练习使学生加深对8、9的认识。对数的顺序进一步理解。
四、课堂总结
师:这节课你有什么收获?你发现生活中,8和9还可以表示什么? 生自由发言。
师:这节课同学们的收获可真大,不但认识了新的数字朋友8和9,而且还学到了很多关于8、9的知识,老师真为你们感到高兴。
[设计意图]感受数学知识与生活的紧密联系,进一步激发学生的学习动机和兴趣。
板书: 8和9的认识 1 认识8和9 2 8、9的基数含义 3 书写 8〈 9
鸣矣河小学:
杨卫兵
顺序连线
第三篇:翻译感悟8
1.Trade is the other key area.In contrast to aid, greater access to the developed world's markets creates incentives and fosters institutions in the developing world that are self-sustaining, collectively policed, and more consequential for human welfare.自己翻译:贸易是另一个重要的领域,与援助不同的是,对发达国家市场准入的放宽可以在发展中国家产生长久的,对人们福利产生更大的动力和发展。书上译文:贸易是另一个重要的领域。相比于援助对发达国家市场的进一步拓宽可以在发展中国家催生可持续的,集体监督的和可对人类福利产生更大影响的动力和机制。
感悟:①“key area”运用了词性转换,将“key”的名词在这里作形容词的作用。
②定语从句的运用,虽然先行词部分很长,但是有了“that”的运用使结构清晰。
③在翻译时把“动力和机制”(原本在句中)挪到了句尾,逻辑清楚。2.The onus is not on developed countries alone.Developing countries, too, have made serious commitments to their own people, and the primary responsibility for fulfilling those commitments in theirs.自己翻译:责任不只在发达国家,发展中国家也对自己的人民做出过严肃的承诺,而且切实实现承诺的主要责任在他们自己。
书上译文:责任不全在发达国家一方。发展中国家也对其人民做出过认真的承诺,而履行这些承诺的主要责任在其自身。
感悟:①“not...alone...”不只,不全在哪一方,逻辑清楚。
②“too”本来常见于句末,这里用在句中,形式新颖,也充分完整的表达了句子的意思。
③句末的“in theirs”省略了的内容,在翻译时补充了出来,清楚明了。
3.The new rules are designed to rein in the kinds of risky activities that contributed to the financial crisis that upended Wall Street and shook the global economy to the core.自己翻译:新规则设计的目的在于管制那些增强金融危机的风险活动,这些活动震撼了华尔街,也动摇了全球经济。
书上译文:新监管规则旨在对酿成金融危机的各种风险活动加强管理,这些风险活动引发的金融危机把华尔街搅得天翻地覆,彻底动摇了全球经济。
感悟:①根据上下文意思,补充了英语中省略的“监管规则”,使文章主语明确。
②“are designed to”译作“旨在”,意思明确,译的简单清楚。
③“risky activities”作为先行词,由“that”引出定语从句,在翻译时,运用了重复法,把“风险活动”又提了一遍,不至于导致混淆。
④一个“upended”就有了天翻地覆的感觉,用词精妙。
⑤“shook...to the core”彻底,完全动摇,程度词的运用使文章更有感染力。
4.Behind the texting explosion is fundamental shift in how we view our mobile devices.That they are phones is increasingly beside the point.自己翻译:在信息爆炸的背后,是我们对移动设备观念的基础性变化,它们作为电话的功能正在逐渐减弱。
书上译文:在短信爆炸的背后,是我们对移动设备观念的根本性转变。它们作为电话的功能已经日益淡化了。
感悟:①“texting explosion”译作“短信爆炸”,与上下文相联系,保持了文章的一致性。
②“fundamental shift”译作“根本性的转变”,有文采,而且也译出了中国正式文体的习惯。
③“...beside...”从反方向写出了电话功能的弱化,很有新意。5.Text message----also known as SMS(Short Message Service)----take up less bandwidth than phone calls and cost less.A text message's content is so condensed that it routinely fails, even more than email, to convey the writer's tone and affect.自己翻译:短信——也被称作SMS(短信服务),比电话占用的带宽更少,花费的也更少,一条短信的内容是很精练的,所以经常无法传达写信人的语气和影响,这一点甚至比电子邮件更严重。
书上译文:短信——也被称作SMS(短信服务),比电话占用的带宽更少,费用也更低。一条短信的内容是高度浓缩的,因此往往不能传达发信人的语气和情绪,这一点比电子邮件更甚。
感悟:①文中多次运用破折号,起到解释说明的意义,使文章通顺合理,逻辑清楚。
②“condensed”译作“浓缩”比“精练”更准确,更符合原文要表达的意思,译者在选词时,把握的很好。
③“even more than email”虽然在句中,在翻译时把它移到了句尾,使句子更通顺合理。
6.Economics has much to do with texting's popularity.Text message cost carriers less than traditional mobile voice transmissions, and so they cost users less.自己翻译:经济对短信的流行有很大的影响,短信的花费比传统的移动语音传输要少,所以用户们的花费也少。
书上译文:短信的流行于经济形势有相当大的关系。对于通信公司来说,短信比传统的移动语音传输的成本要低,因此向用户的收费也低。
感悟:①“...has much to do with...”表现了与前者的联系,对后者的影响,表达新颖,逻辑关系明确。
②“对于通信公司来说”,原文没有提及,但在翻译时补充了出来,使省略的部分所隐含的意思不至于给读者造成误会。
注:以上选自《英语文摘》
7.It has a long list of distinguished former pupils.自己翻译:学校培养出的优异的学生可以列出一张长长的名单。书上译文:学校拥有众多名人校友。
感悟:①“a long list”意译为“众多”,非常地道,若如我所理解的直译,则显得没有文采,很直白。
②“distinguished”以...著名的,卓越的,“former pupils”是指以前的学生,文中译为“名人校友”,既简洁明了,又贴合原文。
8.Traditionally, Eton has been referred to as “the chief nurse of England's statesmen.” 自己翻译:传统意义上来讲,伊顿公学一直被称为“英国政治家的主要保姆” 书上译文:伊顿公学一向被誉为“英国政治家的保姆”
感悟:①“traditionally”被简洁地译作“一向”,很地道。
②“referred to”被译为“被誉为”,增加了文采,烘托出了伊顿公学一直以来的盛名。
③“the chief nurse”是首席保姆,表现了伊顿公学是英国政治家的摇篮,把握用词很好。
9.Later the emphasis was on classical studies, dominated by Latin and Ancient History, and, for boys with sufficient ability, classical Greek.自己翻译:后来,学校把重点放在了古典学习上,主要是拉丁文和古代历史,而且,对于有充足学习能力的男孩子,还学古典希腊文。
书上译文:在这之后,学校把侧重点放在古典学习上,其中占主要地位的是拉丁文和古代历史,学有余力的男孩儿还要钻研古典希腊文。
感悟:①“later”译为“在这之后”,与上文承接紧密,不显突兀。
②“dominate”译作“占主导地位”,理清了文章要表达的层次结构。
③“sufficient ability”译作“学有余力”,更能体现课程所针对的对象,逻辑清晰。
10.The primary responsibility for a boy's studies lies with his House Master.自己翻译:每个男孩的学习由他的班主任承担主要责任。书上译文:每位学生的学习主要由班主任负责。
感悟:①“primary”有“最初的,最基本的,主要的”含义,体现了老师的责任,也把老师责任的重要性表达出来。
②“lie...with”,与前面的responsibility呼应。
11.The external appearance and locations of many of the classrooms have remained unchanged for a long time.自己翻译:许多教室的外观和地点很久都没有改变过了。书上译文:许多教室的外观和地点依然长期保持原样。
感悟:①“for a long time”被译作“长期”比我自己用的“很久”更正式,更适合用在正式的文体中。
②“remained”在文中被译作“保持原样”,很贴切,没有使内容有遗漏之处,我在自己在翻译的时候,忽略了“remain”的意思和作用,与文章本身要表达的意思有些偏离。
12.Sidwell Friends School offering pre-kindergarten through secondary school classes.译文:西德威友谊学校提供学龄前至中学教学。
感悟:①觉得“through”一词用的很好,体现出了从学龄前一直贯通至中学的教育,表现了一种顺利直通,如果是我,可能会选择“till”或“until”来表达,就显得不地道了。
13.Sidwell has one of the region's strongest Chinese studies programs.自己翻译:西德威的中文学习项目在它所在地区是最棒的之一。书上译文:西德威的中文学习项目在其所在地区独领风骚。
感悟:①“strongest”直接意译为“独领风骚”,显得特别有文采,四字成语更把西德威中文项目的优势地位烘托出来。
②但是我在这里有一个疑问,为什么没有把“one of the region”译出来,难道是为了突显它的优势地位?
14.Harrow has many traditions and rich history, which includes the use of boaters, morning suits, top hats and canes as uniform as well as a very long line of famous alumina including eight former Prime Ministers.译文:哈罗公学历史深厚,传统悠久。其校服由草帽,晨服,高顶礼帽和手杖组成,校友名录众多,其中包括八位前首相。
感悟:①“traditions and rich history”译为“历史深厚,传统悠久”。用词贴切而不夸张,显示出译者深厚的文化底蕴。
②校服的组成部分用词准确,仿佛勾勒出了整套正式而又栩栩如生的校服画面。③“a long line of”译作“众多”,简洁明了而又贴切。
15.More recently, the school has been reported to be the educational choice of business magnates as well as members of the international jet set.自己翻译:最近,学校被报道成了商业巨富以及国际富豪子女们受教育的选择。书上译文:最近,有报道称该校又成了商业巨贾和国际富豪家族成员的教育首选。
感悟:①“the school has been reported”在译文中把被动形式译为主动形式,使句子更通顺。
②用“as well as”连接起两个并列成分直接译为“和”简洁而不繁杂 16.It's human nature to crave these feelings from childhood to adult life.自己翻译:渴望得到这些感受从童年到成年的生活过程中,这是人类的本性。书上译文:从童年到成年的成长过程中,渴望得到这些感受是人类的本性。
感悟:①“from childhood to adult life”在翻译时把这个时间状语移到了句首,使句子的顺序更清楚明了。
②“crave”是渴望的意思,用在这里十分符合语境的需要,充分表达了对宁静,安全,舒适生活的向往。
③“human nature”在原句中位于句首,在译文中挪到了句尾,起到了收尾的作用,在结尾有画龙点睛的作用。
17.Art is experienced totally differently in the water.自己翻译:在水下观察艺术是一种完全不同的体验。书上译文:在水下欣赏艺术可以让人得到全新的体验。
感悟:①“is expected”在文中是动词,译文中转译成名词,使文章有逻辑层次感。
②“totally differently”译为“全新的体验”很有文采,吸引读者的眼球。
18.Too much time spent watching television and playing video games can double the risk of attention problems in children and young adults.自己翻译:看电视和玩电子游戏时间过长会使儿童和年轻人患注意力问题的风险提高。书上译文:看电视和玩电子游戏的时间过长会使儿童和年轻人罹患注意力问题的风险翻一番。
感悟:①“double the risk”译作“...的风险翻一番”,很准确。
②“time”作句子的主语,很新颖。
19.The towering, gleaming white Ferris wheel revolved at a pace that even a snai could beat.自己翻译:闪耀着白光,如塔般高的大转轮在以比蜗牛还慢的速度轻轻转动着。书上译文:高耸入云,闪耀发光的白色大转轮以比蜗牛还慢的速度在转动。
感悟:①“towering”译作“高耸入云”非常精彩,可以看出译者有着深厚的文学底蕴并对文章有深刻的理解。
②“at a pace that even a snail cloud beat”特别形象夸张的比喻,把“伦敦巨眼”的转动速度形容成连蜗牛都可以超过,“beat”一字用得相当有智慧和技巧,可以看出作者是一个幽默诙谐的人,译者也抓住了这一亮点,没有让读者错过文中的精彩内容。
20.Imagination must have ruled Sir Charles Barry's mind, because the finished product was simply magnificent and original!自己翻译:当时查尔斯巴里爵士的思想肯定被想象力统治着,因为完成的作品是那么壮丽又有创意。
书上译文:它肯定是遵循和体现了爵士的才思,因为建成的作品就是那样宏伟壮丽而又富有创造性!
感悟:①我在翻译时,为了与原文的句子顺序保持一致,采取了被动句的形式,但使文章有点奇怪,不太通顺。译文在翻译时,将“mind”理解为主动形式,自然通顺。
②“ruled”用在这里有一种特殊的感觉,运用了拟人的修辞方式,使文章特别生动,有趣。
21.They say to forgive is divine.It may be good for your health, too,researchers report.自己翻译:大家说宽容是美德,据研究报告称有可能有益您的健康。书上译文:据说,宽容乃圣德。研究表明,宽容也有益身心健康。感悟:①“they say”不是特指,也不是某些人说,而译作“据说”,简洁。
②“divine”是“上帝所赐予的,发现”等意思,在这里译作“圣德”,特别符合语境。
③“may be good for”译作“有益”,表示了一种合理的推测。22.Every now and then, we're treated to a truly spectacular display in which thousands of visible meteors can been seen for a brief period.自己翻译:时常,我们在很短的时间内可以看到数以千计的流星划过天际,就像是专门招待我们的流星表演。
书上译文:有时,数以千计的流星会在很短的时间内出现,为我们呈现一场真正的视觉盛宴。
感悟:①“we're treated to a truly spectacular display”文中译作“视觉盛宴”很有意境。
②“brief”指很短的一段时间,没有遗漏文章要表达的形式。23.The sudden appearance and fast motion of a bright meteor produces an illusion of closeness that can fool well-trained professionals.自己翻译:流星的突然实现,发出明亮的光飞速滑走,有时会产生一种离得很近的假象,就连受过专业训练的人员也会被愚弄。
书上译文:有时,一颗耀眼的流星不期而至,一闪而过,给人一种距离很近的假象,即便是训练有素的专业人员也可能被蒙骗。
感悟:①“the sudden appearance”译作“不期而至”,准确的表达出了“sudden” 的意思,运用四字成语,很有文采。
②“well-trained”译作“训练有素”可以看出作者对原文由深层的理解,有科普文的感觉。
24.If present trends continue, China will be the world leader in science by the end of this decade.自己翻译:如果按现在的趋势继续发展,中国会在这个十年末成为世界的领军人。书上译文:如果当前的势头持续下去,那么中国会在这个十年末成为世界科学界的领头羊。
感悟:①“present trend”译作“当前势头”,用在文章里,既简洁又符合语境。
②“the world leader”译作“领头羊”,使用大家耳熟能详的俗语,符合中国人的说话的方式和阅读需求,很亲切。
25.If China is serious about conquering the world of science, its culture will have to change, Wang says, because the less hierarchical western tradition produces better results.自己翻译:王小勤说,如果中国真的想征服世界的科学界,文化就不得不改。因为与西方传统的差别越小,结果更好。
书上译文:王小勤说,如果中国真的想征服科学界,它的文化非改不可,因为少了些等级的西方传统带来了更好的结果。
感悟:①“serious”译作“真正的”,很恰当。
②“have to”译作“非改不可”,语气很强烈,加强力度。
③“the less hierarchical”,表层意思明显,但是要在汉语里很好的对应就有些困难,文中译的很好,符合原文意思和语境。
26.Proper nutrition is necessary for a healthy body.It is important for people to have a good eating habit, a nutritionally-dense diet, and a proper exercise programme for a healthy body and mind.自己翻译:对健康的身体来说,适当的营养是必要的。对人们来说,有一个好的饮食习惯,营养丰富的饮食,适当的锻炼对身心健康是很重要的。
书上译文:对健康的身体来说,适当的营养是必要的。对人们来说,具有良好的饮食习惯,营养丰富的膳食及有利于健康身心的适当的锻炼计划是很重要的。
感悟:① “a nutritionally-densed diet”译作“营养丰富的膳食”,非常准确完整,完全表达了原文的意思。
②“healthy body and mind”译作“身心健康”,符合原文要表达的意思,表达简单而准确。
27.Forgiveness may represent an important way to reduce our automatic, physiological arousal to interpersonal stressors, she added.自己翻译:宽容体现了减轻人际关系紧张的重要方式,也能缓解生理原因引起的紧张。书上译文:宽容是一剂良药,它能减少你对于人际压力源所产生的自发性生理激发。
感悟:①“宽容是一剂良药”译的非常有文采,运用了比喻的说法,虽然原文没有运用修辞方法,在译文中使用可以使读者对文章的理解程度。
②采用了分句法,使句子意思明确,便于理解,逻辑层次把握的很好。28.Alaska is a land of contrasts, of incredible beauty and inhabited by people with a great sense of adventure.自己翻译:阿拉斯加是一个具有很大差别的地方,有令人惊奇的美丽,还住着一群具有冒险精神的人们。
书上译文:阿拉斯加是一个反差极大的地方,还是一个美丽的无与伦比的地方,这里居住着极富冒险精神的人们。
感悟:①“contrast”译作“巨大的反差”,符合原文作者的意图。
②“incredible beauty”译作“美丽无与伦比的地方”,非常有文采,词汇很美。
③“a great sense of adventure”译作“极富冒险精神”,特别有文采,符合原文,没有遗漏内容。
29.Real beauty lies not in the physical appearance, but in the heart.Real treasure lies not in what can be seen, but in what cannot be seen.Real love lies not in what is done and known, but in what is done and not known.译文:真正的美丽不是外表美,而是内在美,真正的财富不是能看到的,而是看不到的,真正的爱不是让人知道你做了多少,而是默默地奉献。
感悟:①这段话运用了排比句,使文章很有感染力。
②这是激励人生命和心灵的美丽文字,人的外表只是一部分,内在美才是发自内心的。人的气质是品质散发出来的味道,我们都要努力去成为这样内心美好的人。
第四篇:8和9教学设计
一、导入:
1、老师:同学们,我们跟随老师去校园里看看,今天校园里都发生了哪些事情。看,这么多同学在哪里干什么呢?
学生:浇花。
2、老师:你们在图上看到了什么?
学生:有学生、老师、花、蝴蝶·····
3、老师:能不能数一数它们的数量是几呢,你能用数表示出来吗?我们前面学习了1----7,7的后面是几呢,这节课我们一起探讨吧。
板书:8和9的认识
二、新课学习
1、老师:我们一起来数一数,图中哪些东西的数量是8。
学生:小树、花坛的花、小朋友
2.老师:
还有没有数漏掉了的呢?
热爱大自然,保护环境的字数也是8
3、老师:现在同学们自己来找一找数量是9的物品。
学生:蝴蝶、老师学生合起来也是
9、花盆里的花
4、我们一起找出了图中的数8和9,下面我去看看8和9到底有多大,生活中有哪些用到了8和9,你能用手中的东西表示8和9吗?
老师:我们一起用珠子来数一数吧。
7加上一颗珠子是8
8再加上1颗珠子是9
8比7大1
9比8大1 那么,我们就来比一比吧。7
5、我们手中的尺子用到了8和9,它们的位置在哪里呢?
学:7的后面
6、写一写
板书:8
规则:从上到下
7、填一填
8、数一数
9、用手分一分
拿出你手中的小棒摆一摆。
10、自己摆一摆
看到每组,你还想到怎么分?
11、想一想
三、巩固加深
比一比
从左到右9
第五篇:8和9教学设计
《8和9》教学设计
教学目标:
1、让学生在实际情境中数数量是8,9的物体,建立8和9 的数感,体会8 和9的基数含义。
2、了解8 和9 在自然数中的排列顺序,会比较0—9各数的大小,知道8 和9的序数含义。
3、通过主题图的教学,激发学生热爱劳动,爱护花草树木的热情。
教学重点: 知道8和9的含义。
教学难点: 8和9基数和序数的区别。
教具准备: 课件、学具等。
教学过程:
一、游戏导入:师:同学们,我们来做个游戏,游戏的名字是“谁是顺风耳”,老师拍手请你们仔细听,并在心里默默的数,待会儿告诉我我敲了几下。(教师拍手8、9次,让学生猜一猜。)
师:今天我们就一起来认识8和9。(板书)
二、创设情景:
1、观察主题图,点数事物的数量。
师:小朋友们表现得真棒!为了奖励你们,老师请大家看一幅美丽的图画,大家想看吗?生:(齐)想!(课件出示教材53页主题图)师:你在图上看到了什么?它们各有多少个? 先自己数一数,和同桌说一说。
师:谁愿意和大家说一说?a.校园两旁有8棵树。b.花坛里有8朵花。c.有8个小朋友d.黑板上有8个字:热爱自然、保护环境。e.黑板下摆放着9盆花。f.有8个同学和1位老师在花坛旁劳动。g.有9只蝴蝶在花坛上飞舞。
师:你是怎样数的?(师生一起从上到下,从左到右数1、2、3、4??教师在黑板上张贴大树图片,并板书8。按上面的方法学生继续数出8个小朋友、8朵鲜花、9个人、9盆花、8个大字、9只蝴蝶,教师在黑板上张贴图片,写上数字。
2、教育学生热爱劳动、爱护花草树木
师:图上的老师和小朋友在干什么?(他们在劳动、他们在整理花坛、他们在为学校做贡献)
师:在他们的努力下,花坛及周围的环境美吗?生:(齐)美!
师:是的,环境需要我们大家一起来保护,如果我们每个人都能积极地为学校做贡献,那么我们的校园也会越来越漂亮!让我们一起努力,好吗?
三、探究新知: 1、8和9基数的含义
(1)师:老师这里有两张点子图,请小朋友们帮老师数一数,每张点子图上有几个圆点子?生:第一张上面有8个点子,第二张上面有9个点子(在点子图下分别板书8、9)
(2)生活中哪些东西还可以用8或9来表示? a.妈妈给我买来8个大苹果.b.我有9个好朋友 2、8和9的顺序和大小(1)8和9的顺序
师:小朋友们说得真好!生活中有8和9,我们的计数器上也有8和9。(师拿出计数器)师:请小朋友仔细观察,老师拨了几个珠子?(师拨珠子,生轻声数)生:老师拨了7个珠子。师:大家注意了!我要变出8来了!(师又拨了一个珠子)现在是几个珠子? 生:现在是8个珠子。师:8比7多几?生:8比7多1。师:很好,再来观察,我再拨一个珠子,现在是几个呢?它比8 多几? 生:现在是9个珠子,9比8多1。
(2)学习直尺图
师:它是谁?生(齐)尺子!师:尺子朋友说话了,请小朋友仔细看看我,你们能填出所缺的数吗?直尺图1。师:直尺图2:谁很快的在我身上找到数字8?(生到台前找到8,指给大家看)师:6在哪里?(6在7的后面,5的前面)师:我们知道:在尺子上,从0开始,越往后面的数越怎么样?生:越往后面的数越大。师:那你们能把我们到现在认识的这几个数字按从小到大的顺序说出来吗?生:(齐说)0、1、2、3、4、5、6、7、8、9。师:能从大到小再说一遍吗? 生:9、8、7、6、5、4、3、2、1、0。
(3)比较7、8、9的大小
观察圆片,说一说哪个多,哪个少?哪个大,哪个小?(贴点子图引导学生比较7、8、9的大小)
(4)学习8和第8,9和第9 a、投影出示51页的情境图,组织学生观察图上有哪些动物?(学生说说自己认识的动物。)b、一共有几只动物?c、把左边8只动物圈起来,给从左边数第八个动物画上一顶帽子。老鼠排第1,谁排第9?d、你还能提出什么问题?e、组织学生练习几和第几的练习题。
(5)8和9的书写
四、课堂总结:
通过今天的学习活动你有什么收获? 作业:数学书51面作业 板书设计:
8和9 < 8 8 < 9 7 < 9 > 7 9 > 8 9 > 7