第一篇:怎么甄别翻译公司报价是否合理
怎么甄别翻译公司报价是否合理
面对市场上形形色色、参差不齐的翻译公司报价,客户该如何选择,如何甄别翻译公司报价是否合理呢?下面让我们来看看365翻译是如何计费的。
翻译报价首先是根据需要翻译文档的语种、文件字数、资料的难易程度、交稿时间、译文水准要求等因素来决定。不同的翻译公司对同一文档翻译报价也迥然不同。造成这种结果的原因主要在于翻译行业在中国起步较晚,目前还没有专门的法律机构进行监督和管理,因此翻译报价的计算标准也不一,比如在字数计算上,有些翻译公司是按字符计算,因此空格、标点也会算在其中有些翻译公司是按原文件字数计算,而有的则按目标文件的字数来计算。再加上不同的翻译公司对于本公司利润等各方面考虑,因此在报价上也会有差异。
365翻译在保证翻译质量的基础上,会尽可能的降低翻译报价,很多客户曾向我们抱怨,以前用过的翻译公司不负责任,售前热情周到,一收钱交易完成就翻脸不认人了,要求他们修改却还索要改稿费。365秉承明码标价、童叟无欺的原则,在这里我们保证:我们将为您提供最贴心周到的售后服务,我们承诺:收稿后如果您有任何不满意的地方,在原翻译等级内我们将免费为您修改,直到您满意为止。
如果您对翻译还有什么不懂或对本公司有任何建议,欢迎致电400-815-0365或在线咨询!
第二篇:论文翻译报价多少才合理(推荐)
论文翻译报价多少才合理
论文翻译的报价多少才合理呢?365翻译认为这与公司规模和经营情况有很大关系,下面我们来具体分析一下。
大型公司(推荐):管理科学,服务流程完善,翻译经验丰富。通常选择具有类似翻译经验的译员来完成论文翻译工作,专业词汇翻译准确,汉语/语基本功扎实,报价通常略高于市场平均价格。
中型公司(推荐):在业务管理、客户服务上略逊于大型公司(由于员工稍少),译文质量通常没问题,服务价格基本与市场价格持平。
成长型/小型公司(慎重):创业初期,译员和工作人员的数量普遍不多、专业能力参差不齐,论文翻译质量难以保证。虽然这类翻译公司开价通常低于市场价格,但是在合作前一定要试译,了解其水平如何。
翻译工作室/事务所(不推荐):规模比较小,一般擅长翻译一两个方面的翻译,比如证件翻译,不太适合论文翻译。
自由译员(慎重):整体报价比较低,个人擅长领域和翻译水平不同,建议大家在选择前了解其专业能力、翻译经验、译稿速度。
365翻译建议大家选择大型或者中型的公司来进行论文翻译,虽然服务价格比较高,但是翻译质量最有保证。
第三篇:准确合理的英文翻译报价 让翻译公司发展更稳健
准确合理的英文翻译报价 让翻译公司发展更稳健
英文翻译报价混乱的情况历来有之。很多翻译公司在接到项目后含糊报价,当客户进行结算的时候当场就傻了眼。英文翻译中存在很多猫腻现象,部分经验欠缺的客户认为已经和翻译公司协商过英文翻译报价,觉得并不会出现太大的波动。然后很多非正规的翻译公司,看准了部分客户缺乏经验的弱点。在译稿字数计算方式,时间节点上动歪脑筋让客户“吃药”。很多客户急于拿到译稿,也无心与翻译公司深入交涉,只能无奈接受。
唐能专业翻译公司认为,诚信是企业生存的根本,一个企业如果连最基本的诚信问题也做不到,更何谈为客户提供优质的服务。唐能专业翻译公司,在与客户签订报价合同时,会明确翻译的价格,字数的计算方式,加价的原则等项目,任何一笔费用的制定都有据可依,确保客户利益不受损害。
诚信是企业的生命之源是核心竞争力,相信很多企业都明白这一道理,然而在实际操作过程中,会由于监管落实不到位或者是利欲熏心,而无法长久的坚持。造成客户的口碑越来越差,企业为了继续生存仍然惯用这一方法,如此恶性循环,不仅不利于企业的长期发展,还让整个市场都受到影响。
诚信是企业的一张无声的名片,是企业的无形资产。企业要实现盈利无可非议,但是实现盈利的过程必须是合情合理合法的,只有这样这样企业才能获得长期持续健康的发展,才能做大做强,受到客户的认可和支持。诚信不仅是一种高尚的情操也是商场上的一种核心优势,企业信誉的好坏,企业自身诚实守信的形象经营不仅关系到自身的兴亡,也关系到整个行业的形象。我们常常觉得家电维修行业很混乱,那是因为太多不法维修人员充斥着市场,做着维修游击队,让很多市民上当受骗,维修费用甚至超出家电的购买价格。让很多正规的厂商也遭受了池鱼之殃。
人们信任老字号企业,就是因为人们知道一个企业的创建到持续发展到声名远扬,诚信是不可或缺的因素,因此,那些响当当的老字号品牌依然受到中年人甚至越来越多年轻人的亲睐,靠的不是什么秘诀和法宝,就是最基础的诚信。
唐能翻译公司奉行诚信报价的原则,在发展的过程中站在客户的角度设身处地为客户着想,正是有了这样的经营理念的支撑,让唐能翻译公司在业内树立了良好的口碑。
第四篇:翻译标准与翻译公司报价
翻译标准与翻译公司报价
翻译公司报价关系到很多方面,除了译文的质量还有公司的信誉。翻译公司报价的决定因素很大一部分是由译稿的质量决定的这点没错。但是很多非正规的翻译公司会钻空子,让很多客户在最终结算的时候支付高昂的翻译费用,却没有得到相应的服务。
翻译公司报价的合理性一方面反应出了翻译公司的实力,另一方面也是翻译公司优质服务的体现。决定翻译公司报价的因素基本上由翻译语种、要求交稿时间、翻译数量和译员的选择决定。译员的翻译水准分成三大类,客户可以根据自己的具体情况来选择译员。
撇除诚信因素,翻译质量就决定了翻译公司报价。翻译标准是翻译活动过程中应遵循的准绳,是衡量翻译质量的标准。翻译标准目前仍出于仁者见仁智者见智的阶段,没有一个硬性规划的衡量标准,但是译稿质量的好坏始终是译员不懈追求的目标。历史上众多的中外学者都会翻译的标准众说纷纭。
远在唐代就有人提出翻译不应该只是简单的直译,还应该追求通俗易懂与符合当地民众的阅读习惯,既要真实又要通俗。在清代,大翻译家严复曾经有多部反应政治方面的经典著作出版。他对翻译工作所持有的态度时严谨、严肃,在当时的翻译界具有很大的影响力。他率先提出了翻译应做到“信、达、雅”的翻译标准。这一具有高度概括性的三字标准,反应出了翻译的主要特点与规律。一经提出,即得到业内的认可与推崇,对我国的翻译事业起到了积极的推动作用。
鲁迅先生也曾经说过:凡是翻译,必须兼顾两面,一则当然力求其易解、一则保存着原作的丰姿,既不能因为国人的语言习惯让翻译出现牵强生硬的痕迹,又要完全保留原作者的精神内涵。
翻译的标准决定了翻译公司报价。专业翻译公司优秀译员的作品不仅能让客户的译稿妙笔生花,促使业务的达成。还能做到报价合理,服务到位。
唐能集团的主营业务为笔译/口译/排版和本地化,核心组成部分是唐能翻译和唐能-译众翻译电子商务。从2002年由上海外国语大学教师和海归人员创立至今已经10年,2005年开始跻身“中国翻译行业十大影响力品牌”。唐能翻译的客户群多为世界级的产业领袖,优质的译员资源、专业的管理流程与突出的IT技术的综合优势令我们的服务赢得了国际客户的一致肯定。
地址:上海市镇宁路200号欣安大厦东楼8楼
第五篇:翻译公司报价不一样的原因
对于客户来讲,翻译报价和翻译质量无非是大家最关注的亮点。但大家在不同翻译公司中咨询的结果却又很大差别,每个翻译公司的报价都不尽相同,然后大家就疑惑了,同样都是翻译,怎么价格会差那么多呢??今天就这个问题,我来跟大家探讨一下。
一:翻译行业本身的不完善性。在中国,翻译行业起步晚,并且没有专门的机构进行约束和规范,从而造成翻译行业鱼龙混杂,参差不齐。就按计数方法来说,就有很多版本:有些翻译公司是按字数、有些翻译公司是按字符;有些翻译公司是按源文件字数、有些翻译公司是按目标文件字数计价。因此相同的文件在不同的翻译公司的报价可能不尽相同,虽然国家出台了《中华人民共和国国家标准翻译服务规范》,但对于行业的收费标准也并未给出一个明确的规定,而只是以建议的形式对价格给予一些建设性的意见。因此出于对利润等各方面自身利益的考虑,翻译行业在收费标准上并不能达成一个统一的标准。
二:翻译公司的门槛低。很多所谓的翻译公司其实就是一个小作坊,夫妻店,更有可能一个专职翻译都没有。因为没有什么成本,所以在接项目的时候,只要回收利润大于付出成本,那么就会毫不犹豫以低价格接下这一单项目。对于他们来说,在激烈的市场竞争中,价格战是最好的手段和战术,但与此同时,翻译质量肯定是无法得到保证,但翻译成本却相对较低,类似这样的翻译公司肯定收费相对低廉,而客户基本也都是个人或者一些小公司的小单。而一些大型的正规专业翻译公司像语通全球翻译公司这样的,有固定的专职译员和稳定的办公场所以及标准化得翻译流程,这就足够保证了翻译质量的稳定,因此收费相比那些家庭式小作坊要稍高一些。
三,译员的质量与能力。一般来说,正规的翻译公司,对内部译员会进行级别的划分,不同级别译员的价格是不一样的。因为有些译员是刚入行,而有些译员是有着十几年甚至几十年经验的,那么有经验的译员收费自然会比经验少的译员高一些,这些稿件的翻译语通全球统称为高级翻译;有些译员是国内本土译员,而有些译员是海外本土译员,海外本土译员自然比国内译员收费高,因为他们翻译出来的那种质量是可以达到出版级别的,这些稿件在语通全球翻译部就归属为母语级翻译。在这一方面,有经验的客户是可以很容易分辨的。
四,国内消费者对翻译行业的认知度有限。到目前为止,很多人都是不认可翻译公司的,觉得有那么多免费的在线翻译软件,还要翻译公司做什么。也有大多数人仍然认为只要会外语就等于会翻译。这个认识造成了翻译行业的价格始终无法提升,而许多小公司与团队不断压价来吸引顾客,造成一个恶性循环。许多翻译公司面对客户的这些质问有时也是有苦难言的,客户一边指责翻译公司翻译质量不能达到最高,一边指责翻译公司收费与别的翻译公司相比太贵。俗话说得好:一分钱一分货。既要高质量,又要低成本,这样的要求令翻译公司左右为难。说到底还是对翻译公司的认知不够。