2010年各高校英汉特色词语翻译!最强完整版

时间:2019-05-15 00:59:49下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2010年各高校英汉特色词语翻译!最强完整版》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2010年各高校英汉特色词语翻译!最强完整版》。

第一篇:2010年各高校英汉特色词语翻译!最强完整版

北京语言大学

diplomatic asylum政治庇护

genetic mutation基因突变

International Herald Tribune国际先驱论坛报

UNFCCC联合国气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change UNEF

联合国紧急部队United Nations Emergency Force

Ramadan斋月

non-aligned movement不结盟运动

futures business期货交易,远期交易

NAFTA

北美自由贸易协定(=North American Free Trade Agreement)

the transference of the title of the property产权转让

国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision

国债专属资金Special fund for treasury Bond

保险索赔insurance claim

优惠关税preferential duties

红白喜事wedding and funeral

安居工程Housing Project for Low-income Urban Residents;Comfortable Housing Project;Housing Project for low-income families

《论语》Analects of Confucius

常规裁军conventional disarmament

海协会(ARATS)Association for Relations Across the Taiwan Strait

欲速则不达More Haste Less Speed

四川外国语学院

deoxyribonucleic acid脱氧核糖核酸

force majeure不可抗力(难以预见的情况, 如战争, 藉以原谅某人未能实践诺言、履行协议等)

carbon dioxide二氧化碳

magic realism魔术现实主义

UNFCCC联合国气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change Multipolarity多极化

the APEC CEO summit亚太经合组织工商领导人峰会

On the origin of Species物种起源

Ecocriticism生态批评

thriller film恐怖片

FOB离岸价=free on board

optimize economic structure优化经济结构

overall revitalization全面振兴

Silicon Valley硅谷

白条IOU(=I owe you)

共赢all-win

硕士点master degree program;master station

钉子户tartar

次贷危机Sub-prime crisis

金砖四国BRICs

亲子鉴定Paternity test

扫黑除恶Crack down on speculation and profiteering

整顿小煤矿rectify small coal-mines

中国大陆Chinese mainland

教师休息室teacher's lounge

混合动力汽车Hybrid cars

四项基本原则the four cardinal principles;Four Fundamental Principles

发展是硬道理Development is of overriding importance.社会主义和谐社会 harmonious socialist society

厦门大学

Neet啃老族(=not in education, employment or training)

Unfriend

删除好友,即,将某人从社交网站(如Facebook等)的‘好友’中删除

somebody's cup of tea喜爱的人或事物

give the floor to

给予发言权

the in-thing

流行的事情;时髦的作法

Arbor Day〈美〉植树节

infortainment 信息娱乐

前苏联Former Soviet

老人节Senior Citizens' Festival

晚婚晚育late marriage and late childbirth;later marriage and later childbearing

南开大学

EU欧洲联盟 European Union

FAO=Food and Agriculture Organization(of the United Nations)(联合国)粮食及农业组织 L/C信用证(=letter of credit)

OECD = Organization for Economic Co-operation and Development 经济合作与发展组织 POD=Pay On Delivery货到付款

WTO=World Trade Organization 世界贸易组织

NASA=National Aeronautics and Space Administration 〈美〉国家航空和宇宙航行局 OPEC=Organization of Petroleum Exporting Countries石油输出国组织

UNESCO=United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization联合国教科文组织 account balance账户结余,账户余额

automated teller machine自动出纳机,自动柜员机

checks and balances政府机关彼此之间的相互制衡

installment plan分期付款方式;分期付款购物法

most-favored nation treatment最惠国待遇

bonded goods保税货物,扣存关栈货物

报关clearance of goods;customs clearance;

恶性循环vicious circle

节能energy conservation

贸易顺差trade surplus

优惠关税preferential tariff

购货合同 purchase contract

安检safety inspection

战略伙伴关系strategic partnership

安理会常任理事国permanent member of the UN Security Council

关税及贸易总协定General Agreement on Tariff and Trade(GATT)

自负盈亏assume sole responsibility for its profits or losses

政企分开separate government functions from enterprise management

液晶显示器liquid crystal display

载人航天计划 manned space program

外向型经济export-oriented economy

复旦大学

Sudan red dye 1苏丹红1号

catch-22第二十二条军规;不可逾越的障碍;令人左右为难的规定

Babel巴别塔

wet blanket扫兴的人或物;煞风景者

八宝粥eight-treasure porridge

三通three direct links of trade, mail, and air and shipping services across the Taiwan Straits 素质教育education for all-round development

暗箱操作black case work

信达雅faithfulness, expressiveness and elegance

讨债公司debt-collection company

中国海洋大学

APEC 亚洲太平洋经济合作组织(=Asia-Pacific Economic Cooperation)

AI人工智能=(Artificial Intelligence)

国际原子能机构International Atomic Energy Agency(IAEA)

按揭贷款mortgage loan

一次性筷子disposable chopsticks

北京大学

艾滋病毒AIDS 获得性免疫功能丧失综合症(Acquired Immune Deficiency Syndrome)应用语言学applied linguistics

国际货币基金组织International Monetary Fund(IMF)

入境签证entry visa

美国联邦储备银行federal reserve bank

HDTV(high-definition TV)高清晰度电视

CPU中央处理器(=central processing unit)

CBS中央统计局(=Central Bureau of Statistics)

对外经贸大学

dynamic equivalence动态对等

PostScript附言;后记

Transliteration 直译, 音译

Overtranslation超额翻译

black sheep害群之马, 败家子

Outsource外包

山寨手机emulational mobile phone

破釜沉舟burn one's bridge

以牙还牙a tooth for a tooth;like for like;return like for like;stick for stick and carrot for carrot;measure for measure

对冲基金hedge fund

次贷危机subprime crisis

本末倒置put the cart before the horse

电子商务 e-business;e-commerce

GDP= gross domestic product 国内生产总值

BBS电子布告栏系统(=bulletin board system)

WHO= World Health Organization 世界卫生组织

LCD=liquid crystal display 液晶显示

LC =Letter of Credit 信用证

NGO非政府组织(=non-governmental organization)

上海外国语大学

MDGS Millennium Development Goals 千禧年发展计划

Ban Ki-moon 潘基文

国务卿 Secretary of State

雷曼兄弟(Lehman Brothers)

次贷危机sub-prime

crisis

西部大开发战略strategy of western development

中山大学

CIF=Cost,Insurance and Freight 到岸价格,成本、运费加保险价

Dow Jones Industrial Average道琼斯工业指数

the Renaissance文艺复兴

meteor

storm流星雨

intangible asset无形资产

insurance policy保险单

immune system disorders免疫系统机能丧失

exchange rate汇率

fiscal deficit财政赤字

silicon valley硅谷

brain drain人才外流

oedipus complex俄狄浦斯情结(儿童对异性生身亲长的性慾望, 对同性生身亲长的忌妒);(女)恋父情结;(尤指)(子)恋母情结.force majeure不可抗力

multilateral cooperation多边合作

epidemic disease流行病

半导体semiconductor

知识产权IPRs(Intellectual property rights)

酸雨acid rain

自由撰稿人free-lancer

温室效应greenhouse effect

外资企业overseas-funded enterprises;foreign invested(foreign founded , foreign financed , foreign-owned)enterprises.贸易顺差trade surplus

货币贬值currency devaluation;currency depreciation

高血压hypertension

违约责任responsibility of breach of contract

可再生能源renewable energy sources

扩大内需to expand domestic demand

民意调查public-opinion poll

第二篇:英汉对比翻译

英汉对比与翻译

被动与主动

英语多用被动句,而汉语少用被动句,多采用主动的表达方式。

英语常用被动句,主要有以下几方面的原因:

1.施事的原因。

A 施事未知而难以言明。

B 施事从上下文中可以不言自明。

C 施事不如受事重要,或受事需要强调。

D 由于特殊的原因而不要指明施事,如为了使叙述显得圆通,得体,或为了表达某种微妙的情绪。

Some things have been said here tonight that ought not to have been spoken.今晚有人在此讲了些不该讲的话。

2.句法的要求。

A 为了使句子承上启下,前后连贯,便于衔接。

Some kinds of plastics can be forced through machines which separate them into long, thin things, called “fibres”, and these fibres can be made into cloth.B 为了保持句子平衡。

I was astounded that he was prepared to give me a job

3.修辞的考虑。

英语修辞学主张不要过分使用被动句,但适当使用被动句可以使表达方法灵活多变,避免句型单调,达到一定的修辞效果。

4.文体的需要。

某些文体较多使用被动句,以迎合其表达的需要。例如科技文体,新闻文体,公文文体等,以显客观,正式。

It‟s traditional among technical writers to keep themselves in the background, to exclude personal pronouns and emphasize their work instead.由于铝总是和其他元素结合在一起的,所以,在自然界找不到处于游离状态的铝。

原译: Since aluminium is always combined with other elements in nature, we can never find it.Since aluminium is always combined with other elements in nature, it is never found free.我们将理论设想与模拟实验结果进行比较,发现该理论设想完全可以应用于电力系统。

The theoretical prediction was compared to the results from simulated tests and was found to be applicable to power system.汉语少用被动句

汉语的被动语态有较明显的消极情态色彩,历史上曾经被称为 “不幸语态”(the Inflictive-Voice)。

汉语中实际存在两种被动句:

一是有形态标志的被动句。

形态标志主要指的是“被,受,遭”等词语,又称为结构被动句。

The aged should be respected everywhere.老人应到处受到尊敬。

She was caught in the downpour.她叫大雨淋着了。

The dictionaries have been affected with damp.字典受潮了。

Two-thirds of the area are covered with immense forests of pine, spruce and birch.面积的三分之二由广阔的松林,云杉林和白桦林所覆盖。

If this suggestion is accepted, it should not be considered as a precedent.如果此建议被接受,以后不得引以为例。

We were received with great honor and kindness in your great country.我们在贵国受到过隆重和盛情的接待。

另一种被动句是无形态标志的被动句,又称为意义被动句。

杯子打了。

这个座位占了。

新产品总是好卖。

那个技术性难题很难解决。

Only objects struck by the light are visible.只有被光照到的东西才能被看见。

光照到的物体是可见的。

汉译英

A 汉语的“意义被动句”译为英语的被动语态。

军备竞赛必须制止。

The arms race must be stopped.我们的团结进一步加强了。

Our unity has been further strengthened.B.汉语的无主句往往转换成英语被动句。

必须保证8小时睡眠。

Eight hours‟ sleep must be guaranteed.发现了错误,一定要改正。

Wrongs must be righted when they are discovered.C.有时将主动句转移为英语被动句是为了上下文的连贯,使句子之间的衔接紧密自然。

那个孩子在街上玩,一辆摩托车把他撞伤了。

The boy playing in the street was injured by a motorcycle.他出现在舞台上,观众给予热烈鼓掌。

He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience.英译汉中的一个普遍而又可理解的现象:不适当的乱用”被”。

Unless something is moved, no work is done.除非某种东西被移动,否则功就不会被完成。

除非某种东西发生了移动,否则就没有功。

英译汉

A

转换成汉语的意义被动句。

Solution to the problem was ultimately found.这个问题的解决办法终于找到了。

On their domestic stations events in the Middle East were dismissed briefly.在他们国内电台的广播中,中东事件只轻描淡写地报导了一下。

B 变状语或其他成分为主语,把原主语转换成宾语。

Friction can be reduced and the life of the machine prolonged by lubrication.润滑能减少摩擦,延长机器寿命。

C 如原句无表施动者的状语,考虑到汉语的表达习惯,可适当填词,如 “人, 人们,大家,我们”。

The lecture is considered very important for beginners.大家认为这个讲座对初学者来说很重要。

Although the first synthetic materials were created little more than a hundred years ago, they can now be found almost everywhere.虽然首批合成材料仅在一百多年前才研制出来,但现在人们几乎都到处能见到它们。

D 转换成汉语无主句。

A force is needed to stop a moving body.要使运动的物体停下来,就需要施加力。

E 有些英语被动句被动意义很弱,侧重强调或肯定某一事实或行为的存在,可按原句语序译成汉语“是„.的”判断句。

History is made by the people.历史是人民创造的。

The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.美国的学分制是一八七二年在哈佛大学首先实施的。

F 用“加以”,“予以”等字眼。

These problems should be resolved at an appropriate time with an appropriate means.这些问题应当在适当的时候,以适当的方式加以解决。

Our prisoners of war must be repaired without further delay.我们的战俘必须毫不延迟地予以遣返。

英语被动语态有其独到的修辞功能.比较:

The games of the 29th Olympiad in 2008 are awarded to the city of Beijing.Beijing has been awarded the games of the 29th Olympiad.在翻译被动语态时,句尾信息核心原则(the Principle of Endfocus)不可遗忘。

应用文翻译

应用文就体裁而言,几乎涵盖当今政治,经济,社会,文化生活的各个领域,包括政府文件,告示,科技论文,新闻报道,法律文书,商贸信函,产品说明书,使用手册,广告,技术文本,科普读物,旅游指南(tourist guidebook)等各类文本。

应用文翻译有别于文学翻译。

按照功能翻译学派的理论:翻译是一种有目的的交际活动。在这一过程中,译者应该根据客户或委托人的要求,结合翻译的目的和译语读者的具体情况,来决定原语文本信息的选择,翻译策略的运用及译文的表现形式,以满足不同文本的功能。

文本类型分类

按照文本功能,文本可分为三种:

表达型文本(expressive texts)

信息型文本(informative texts)

呼唤型文本(vocative texts)

表达型文本的核心是作者的思想,其在文本中的地位是神圣的,因而作者的个性成分构成了表达型文本的表达要素,包括他所要传递的思想,信息以及表达思想的方式。

Question: 哪些体裁属于表达型文本?

文学作品,私人书信等

信息型文本中,信息传达的“真实性”是这类文本的“核心”,而作者在文本中只是处于一种“匿名”的地位,作者的个人写作手法,风格或者个人成分不再重要。

Question: 哪些体裁属于信息型文本?

科技报告,法律文书,合同,商品说明书等。

对于信息型文本(科技,法律,新闻)的翻译来说,其侧重点在于信息的准确传递。在这些文体当中,引起读者的晦涩,曲解是大忌。因此,与一般的翻译文本不同,在形式与内容的关系上,它往往注重内容而轻形式,为突出信息传递的效果不惜改变原文形式。它不像文学作品那样追求对文学形象的审美体验。

The contract was declared null and void by the competent authority.主管部门宣布合同无效。

We are looking forward with interest to your reply.盼复。

Hijacked Jets Destroy Twin Towers and Hit Pentagon.恐怖分子劫持客机撞向世贸双塔,美国国防部五角大楼也遭突袭。

呼唤型文本中,由于文本的“核心”是“读者层”,是需要呼唤读者去感受,反应,行动,因而文本作者的身份并不重要,包括他在文本中体现的个人成分:思想,风格。

Question: 哪些体裁属于呼唤型文本?

广告,包括商品,旅游广告等

对于呼唤型文本的翻译来说,其目的在于诱导。非常注重读者的反应。意在唤起读者去体验去行动,它更看重的是译文的效果而不是原文。

在翻译策略上,基本以“归化”为主流。

以目的语读者为中心,顺从译文读者的欣赏习惯和心理感受,尽量使用他们所熟悉的语言表达形式,减少信息交流与文化交流的障碍,去获取译文预期的效果。甚至原文的信息都可以考虑增删,改动,以配合读者的需要。这是它大大不同于文学翻译的地方。

M&M’ melts in your mouth, not in your hands.只溶于口,不溶于手。

Where there is a way for car, there is a Toyota.车到山前必有路,有路必有丰田车。

Not all cars are created equal.古有千里马,今有三菱车。

总而言之,在具体的操作中,很少有文本是只有单纯一种功能的,大部分文本都是以一种功能为主而其他二者兼而有之。因此,译者必须首先确定一种文本的主要功能,或在同一文本不同部分确定每一部分的语言功能,从而有针对性地采用相应的翻译策略和手法,或忠实传递原文信息,或顾及译文读者,注重译文效果。

英汉旅游文本对比与翻译

旅游文本包括旅游景点介绍,旅游宣传广告,旅游告示标牌,民俗风情画册等。

旅游资料是一种大众化的,喜闻乐见的通俗读物,它的目的就是要让普通游客读懂看懂并能从中获取相关的自然,地理,文化,风俗等方面的知识,并有到此一游的愿望。

旅游资料主要有两个功能:一是传递信息;二是诱导行动。其功能更像商品广告,目的是要吸引游客,最大限度地取得旅游产品的预期功能。

英汉旅游文本的差异

满树金花,芳香四溢的金桂;花白如雪,香气扑鼻的银桂;红里透黄,花多味浓的紫砂桂;花色似银,季季有花的四季桂,竟相开放,争妍媲美。进入桂花公园,阵阵桂花花香扑鼻而来。

The Park of Sweet Osmanthus is noted for its profusion of osmanthus.Flowers from these trees in different colors are in full bloom, which pervade the whole garden with the fragrance of their blossoms.Tiny islands are strung around the edge of the peninsula like a pearl necklace: hunks of coral reef, coconut palms and fine white sand.座座岛屿玲珑小巧,紧密相连,像一串珍珠缀成的项链,环绕着半岛边缘。岛上椰树成片,沙滩如银,四周满是红色的珊瑚礁,景色如诗如画。

英文旅游文体大多简洁,明了,客观力求忠实再现自然。最忌罗嗦堆砌,失其自然流畅之美。

汉语讲究四言八句,言辞华美,声情并茂,诗情画意盎然,情景相融,虚实相生,充满了意境美,色彩美,音韵美,情感美,极大地迎合了中华民族的审美心理和欣赏习惯。

英汉互译

汉译英------修辞性减译

英译汉------修辞性增译

Venice invites idleness and strolling.Its silence is restful and its sundials are inscribed with the words: Horas non mumero nisi serenas(I count only the happy hours).威尼斯是人们休闲解闷,闲庭信步的好去处,她宁静从容,闲适悠然,连城中的日就上都刻着这样的铭文:“只记幸福时光”。

阿坝州风光秀丽,山河壮美。座座雪峰耸入云霄,原始森林遮天盖地,莽莽草原花团锦簇,叠溪遗迹神秘奥妙,瀑布溪流蜿蜒跌宕,高山湖泊灿若明珠,藏羌村寨别具一格,肥沃河谷瓜果飘乡。

The beautiful landscapes of Aba Prefecture feature towering snow-clad mountains, crisscrossing rivers, and boundless forests and grassland.On this fertile land are peculiar geological ruins, fantastic streams and waterfalls, alpine lakes, and Tibetan and Qiang villages.注释性增译或改译

The earliest recorded eruption of Vesuvius occurred in 79 A.D.and destroyed Pompeii.有记录记载的最早的维苏威火山喷发是在公元79年,摧毁了庞贝古城。

归化

As one of the Four Tigers in Asia, Hong Kong is also known as the Oriental Pearl and the Shopping Paradise.作为亚洲四小龙之一的香港,同样被誉为“东方之珠”和“购物天堂”。

Singapore, the smallest nation in Asia, occupies a 225 square mile expanse of swamping, tropical islands---an area about the size of Trenton, New Jersay.亚洲最小的国家新加坡是一个热带国家,原是一片洼地,面积为225平方英里,远不如香港的一半大。

英汉企业推介文本的差异与翻译

企业推介文本是对外宣传企事业单位形象的一个主要途径,用最直接有效的方式让国外读者或消费者了解自己,以促成购买的欲望与行为。

企业推介文本属于呼唤型文本,其翻译的核心是传递信息,感染受众。

英汉企业推介文本的差异

内容

语言

内容

我国企业在推介自己时,多在炫耀自己是成功者,竭力为读者树立一个强大而可靠的形象,以博取消费者的信赖。

我国的简介在内容上常常千篇一律,一般都是包括企业的经营性质,注册资金,从业人员,厂房占地面积,产品介绍,获奖情况等。

英文的推介显得灵活轻松,以人为本,客观具体,突出信息功能,把功夫放在给读者留下切实可行的印象上。

语言

汉语修辞讲究词句整齐对仗,声韵和谐。重视凝练概括,辞藻华丽。大量渲染烘托,夸大煽情。常常用响亮的口号作为结尾。

英语

不示人以其艺术性的艺术是最高的艺术。

这一修辞传统造成西方话语推崇质朴自然,在平实中显生动,重客观表述事实,不提倡文字表达重过分张扬,空洞无物,重复堆砌。因此,英语企业推介文本行文简洁直接,信息明确,逻辑条理清楚,一目了然。

精制老北京二锅头”为北京特产。已具百年历史,因具独特风格而蜚声华夏。该酒以红高粱为原料,采用传统工艺精制而成。本品清香纯正,醇甜绵柔,爽净协调,余味悠长,实为宴朋赠友之上品---精制老北京二锅头。

西凤酒是久负盛誉的名酒之一,远在唐代就被列为珍品,北宋末年,苏东坡任职凤翔,酷爱此酒,随之盛名益彰。1910年西凤酒参加南洋赛酒会获奖,随获世界声誉。

西凤酒清澈透明,香气浓郁,醇厚圆润,回味悠长,别具一格。饮后令人神声清爽,有通胃祛劳之功,历为广大群众所喜爱。---西凤酒

绵竹“剑南春”酒,久负盛名,曾多次荣获各种奖励,1989年荣获国家优质金奖,为中外人士赞赏。

“剑南春”历史悠久,唐人李肇《国史补》一书已有记载。

它是用高粱,大米,糯米,小麦,玉米酿造,具有芳香浓郁,醇和甘甜,清冽净爽,余味悠长的特点,是宴席馈赠之佳品。---剑南春

中铁XXX局集团有限公司是一支修建铁路,公路,承担市政建设,工业与民用建筑,设备安装,火电,水利水电,机场,港口,矿山建筑与安装的大型专业施工队伍。现有员工XXX名,拥有各类专业技术干部XXX名。

企业资产总值XXX亿多元,年施工能力XXX亿元以上,拥有各类大中型施工机械设备XXX台(套),拥有世界先进,国内一流的隧道,桥梁,铺架高等级公路和大型图示方机械化施工生产线,在全国500家最大经营规模建筑企业排序中名列第XXX位。

1999年通过ISO9002质量体系认证,获得英国UKAS证书,并取得国家对外开展经济合作业务的资格。2002年取得“铁路工程施工总承包特级”主项资质,进入全国99家特级企业行列。2003年通过GB/T28001职业安全健康管理体系和ISO14001环境管理体系认可。

公司先后被授予“全国工程建设管理先进单位”,“全国先进建筑施工企业”,“全国思想政治工作优秀企业”荣誉称号,连年被辽宁省信誉评级委员会评定为特级(AAA)信誉企业。

China Railway XXX Bureau Group Corporation is a builder comprehensively engaged in the construction for railways, highways and airports, civil engineering, water conservancy, thermalpower/ hydropower projects, mine building and equipment installations.The corporation has XXX employees among whom xxx are professional technicians.Well equipped with xxx large-and-medium-sized construction equipment and a world-advanced productive line in the mechanized construction for tunnels, bridges, expressways and large-scale earthworks, it possesses a total capital of more than RMB xxx billion with an annual productive capacity of over RMB x billion, ranking xx among the 500 largest construction enterprises in China.Entitled to be a superfine contractor in railway construction by the state in 2002, it was authorized as one of the 99 superfine enterprises in China.处在世纪之交的XXX 铁路车辆(集团)有限责任公司,正在奋力实现“再现国家队雄风,再造新世纪辉煌,再为社会主义增光”的宏伟愿望,朝着“发展规模集团化,产品品种系列化,市场营销国际化,经营格局多元化,企业规模现代化”的目标迈进。公司将一如既往地坚持“信誉第一,用户至上”的宗旨,不仅以更多的高质量,高品位,高档次的新产品满足市场,而且以良好的作风,为广大用户提供一流的全过程的服务。

At the turn of the century, XXX Railway Rolling Stock(Group)Co.Ltd, is now striving hard in confidence and well on the way towards a global-market-oriented enterprise group to be well developed in management, marketing and product series.Focusing on our clients, we will continue with our credit to provide our customers with high quality and advanced products as well as our cover-all services.天津师范大学是一所综合性的重点高等师范院校,诞生于1958年,随着共和国的成长,她也历经磨砺,走过了三十多年的风风雨雨。三十多年来,一批批德才兼备的教学,科研和管理人员汇集在这里,怀着振兴天津,振兴教育的希冀,在这块土地上默默地耕耘。春华秋实,硕果累累,两万多名教育教学人才走出学校大门,足迹遍及全国,桃李满天下。他们献身教育,殚思竭虑,为撑起教育的脊梁,托起明天的太阳。

Founded in 1958,the University has entered its fourth decade with a remarkable record of both hardship and achievements.It is now ranked as one of the key institutions of teacher training in China.In the past thirty years, hundreds of talented teachers, researchers and administrators have gathered and worked here in a continuous endeavor to meet the ever-increasing demands for educators both in Tianjin and the rest of the country.More than 20 thousand students have graduated from the University and are now teaching nationwide.They have dedicated their wisdom and energy to the educational needs of the country in the firm conviction that future of China lies in the education of the younger generation.国内外受众的思维共性,心理习惯,信息需求和言语表现方式等都有相当大的差异。

因此,在翻译企业推介文本时,应充分考虑译本受众的接受倾向,采取恰当的翻译策略。

文化差异与翻译

征婚广告

男,未婚,36岁,身高172米,北京市某公司总经理,大学毕业,朴实自信。当过军人,记者,城市有私人豪华住宅(带泳池)及轿车。觅25岁以下,漂亮纯情,中专文化的女性,凭照片简历试缘。

女,48岁,身高1.58,有婚史,独居,初中文化,体健貌端,气质高雅,在某市工作,觅60岁以下(大中城市),65岁以下(海外),身高1.65以上,开朗大方,经济条件优裕的男士为伴。

S/W/M, 5‟10‟‟,165.Ibs., blonde hair, blue eyes, seeking attractive, slim lady between 28&40, who likes to go dancing and have a good time.I am social drinker.Enjoy 50‟s and 80‟s and country music, dancing, dining out, cookouts, sports.Great sense of humor but also a serious side.Please send photo and phone number.Thank you.S/W/F, 31, 5‟6‟‟, blonde and tan!Seeking sun loving male, 26-42.Must be affectionate, honest, caring.But also can get wild and crazy!Interests: Romantic weekends, beaches, fishing, camping, cuddling, auto races, barbecues, flea markets.Loving for friendship or relationship? Enjoy summer activities? Pick up that pen and write!Photo and phone number.文化是一种复杂体,它包括知识,信仰,艺术,道德,法律,风俗,以及其余社会上习得的能力与习惯。

语言,文化与翻译

如同在做心脏手术时人们不能忽略心脏以外的身体其他部分一样,我们在翻译时也不能冒险将翻译的言语内容和文化分开来处理。

------Susan Bassnett

To do translation, you have to be both a bilingual and a bicultural.(1)ecological culture

(2)material culture

(3)social culture

(4)religious culture

(5)linguistic culture

ecological culture

挥金如土 ;瑞雪兆丰年;

揠苗助长;解甲归田;瓜熟蒂落;

俯首甘为孺子牛 ;

黔驴技穷;人心齐,泰山移;

不到黄河心不死,不到长城非好汉。

福如东海,寿比南山。

all at sea

burn one‟s boats

sail before the wind

keep one‟s head above water

to sink or swim

to go with the stream

to clear the decks

all at sea

plain sailing

to rest on one‟s oars

to spend money like water

How many winter days have I seen him, standing blue-nosed in the snow and east wind.Shall I compare thee to a summer‟s day Thou art more lovely and more temperate.力大如牛---------as strong as a horse

老黄牛--------work like a horse

狐朋狗党

狗急跳墙 狼心狗肺 狗腿子

狗嘴里吐不出象牙

lucky dog

Every dog has his day.Love me, love my dog.Barking dogs never bite.2.物质文化对比

巧媳妇做不出没米的饭,叫我怎么样呢?

Even the cleverest housewife can‟t cook a meal without rice.What do you expect me to do?

I don‟t see what I am supposed to do without any capital.Even the cleverest housewife can‟t make bread without flour.3.社会文化对比

天下真有这样标致的人物,我今儿才算见了!况且这通身的气派,竟不像老祖宗的外孙女儿,竟是个嫡亲的孙女,怨不得老祖宗天天口头心头一时不忘,只可怜我这妹妹这样命苦,怎么姑妈偏就去世了!

4.宗教文化对比

谋事在人,成事在天。

Man proposes, Heaven disposes.Man proposes, God disposes.周瑞家的听了笑道:“阿弥陀佛,真坑死人的事儿!等十年都未必这样巧的呢。”

Gracious Buddha!” Mrs.Zhou chuckled.“How terrible chancy!You might wait for ten years without such a run of luck.”

God bless my soul!” Zhou Rui‟s wife exclaimed.“You would certainly need some patience!Why, you might wait ten years before getting all those things at the proper times.”

5.语言文化对比

宝钗笑道:“我说你得陇望蜀呢。我劝你且缓一缓。”

她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。

不要失了你的时了!你自己只觉得中了一个相公,就‘癞蛤蟆想吃起天鹅肉’来!

难道这也是个痴丫头,又像颦儿来葬花不成?” 因又自笑道:“若真也葬花,可谓东施效颦;不但不为新奇,而且更是可厌。

文化的差异给翻译带来的困难

词汇空缺

词义冲突

联想意义不同

词汇空缺

我属鸡。我从来不吃鸡。鸡年是我的本命年。

钱先生周岁时“抓周”,抓了一本书,因此得名“钟书”。

文化空缺不仅体现在词汇层面,还体现在语言层面。

表现在:语言韵律,修辞格,句子的长短,句子结构的紧凑或松散,篇章的层次,段落的排列组合,衔接等。

嘴上无毛,说话不牢。

Downy lips make thoughtless slips.哼!你别看我耳朵聋---可我的心并不聋啊!

Hem!Although my ears are dull of hearing, my mind is not dull of apprehension.长相思

白居易

汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。

思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。

Everlasting Longing Bai Juyi See the Bian River flow, And the Si River flow!By Ancient Ferry, mingling waves, they go, The Southern Hills reflect my woe.My thought stretches endlessly, My grief wretches endlessly, So thus my husband comes to me,Alone on moon---lit balcony.鲁大海:放开我,你们这群强盗!

周 萍: 把他拉下去!

鲁侍萍:这真是一群强盗!

(走到周萍面前)你是萍,„„凭---凭什么打我儿子?

Hai:

Let go of me, you hooligans!

Ping: Hustle him outside!

Ma:

You are hooligans, too!(going across to Zhou Ping)You‟re my---mighty free with your fists!What right have you to hit my son?

词义冲突

联想意义不同

等我性子上来,把这‘醋罐子’打个稀烂,他才认的我呢!

人家是醋罐子,他是醋缸,醋瓮!

“这断子绝孙的阿Q!”远远地听到小尼姑的带哭的声音。

一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”,说我“胖了”之后即大骂其新党。(鲁迅《祝福》)

语言的融合鳄鱼的眼泪------crocodile tears

橄榄枝------olive branch

特洛伊木马------Trojan horse

酸葡萄------sour grapes

白色污染------white pollution

语言的融合 绿色食品------green food

网上购物------on-line shopping

快餐------fast food

网址------website

民主;科学;逻辑;雷达;维他命;超市

翻译方法

1.直译法

直译指在一定程度上保留原文的语言表现形式,但前提条件是译文必须为译语读者所理解与接受------通顺易解。

奈达:最好的翻译应该读起来不像翻译。

又要马儿好,又要马儿不吃草。

You want the horse to run fast and you don‟t let it graze.叫一声请,一起举箸,却如风卷残云一般,遭去了一半。看那周先生时,一箸也不曾下。

At the signal to begin, they fell to with their chopsticks, like a whirlwind scattering wisps of cloud.And half the food had gone before they noticed that Chou Chin had not eaten a bite.她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。

Her beauty would make the fish sink, the wild goose fall down, the moon hide herself, and put the flowers to shame.2.套用法

在保留原有意义的前提下,套用或借用译语表达方式来代替原语的表达。

壮得像头牛---as strong as a horse

聪明无比---as wise as an owl

胆小如鼠---as timid as a hare

急得像热锅上的蚂蚁---as nervous as a cat on a hot tin roof

海底捞针---to look for a needle in a haystack

想是翟家这奴才,走下乡狐假虎威着实恐吓了他一场。

It‟s all the fault of this rascal Chai.He goes down to the villages like a donkey in a lion‟s hide, and he must have scared this painter fellow out of his wits.宝玉忙道:“只是这姑娘可好,你们大爷怎么就中意了?”香菱笑道:“一则是天缘,二来是‘情人眼里出西施’。

---What‟s the girl like? How did he come to take a fancy to her?

---It‟s partly fate, and partly a case of “Beauty is in the eyes of the beholder.”

不要失了你的时了!你自己只觉得中了一个相公,就‘癞蛤蟆想吃起天鹅肉’来!

“Don‟t be a fool!” he roared.“Just passing one examination has turned your head completely---you‟re like a toad trying to swallow a swan!”

宝钗笑道:“我说你得陇望蜀呢。我劝你且缓一缓。”

Bao-chai laughed.“You‟re like the famous general, „one conquest breeds appetite for another‟.I advise you to take things more gently.”

需注意:尽量避免使用译语中的具有典型民族文化特征的词语------不要给洋 人穿上长袍马褂。

as wise as Solomon 智如诸葛

to teach one‟s grandmother to suck eggs.夫子庙前卖文章,关公面前耍大刀。

Two heads are better than one.三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮。

3.直译加注法

这种方法既保留了原文的文化与语言色彩,又能为译语读者所理解。

人家是醋罐子,他是醋缸,醋瓮!

They call jealous people “vinegar bottles”, don‟t they? Well, she‟s not just a bottle full of vinegar;she‟s a storage jar---a whole cistern---full of it!

一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”,说我“胖了”之后即大骂其新党。(鲁迅《祝福》)

After exchanging a few polite remarks when we met, he observed that I looked fat, and having made that complimentary remark he started a violent attack on the revolutionaries.“难道这也是个痴丫头,又像颦儿来葬花不成?” 因又自笑道:“若真也葬花,可谓东施效颦;不但不为新奇,而且更是可厌。”

Can this be some silly maid coming here to bury flowers like Frowner?” he wondered.He was reminded of Zhuang-zi‟s story of the beautiful Xi-shi‟s ugly neighbor, whose endeavor to imitate the little frown that made Xi-shi captivating produced an effect so hideous that people ran from her in terror.The recollection of it made him smile.“This is „imitating the Frowner‟ with a vengeance,‟” he thought, “---if that is really what she is doing, not merely unoriginal, but downright disgusting!

“这断子绝孙的阿Q!”远远地听到小尼姑的带哭的声音。

“Ah Q, may you die sonless!” sounded the little nun‟s voice tearfully in the distance.(---a curse intolerable to hear in China)

我属鸡。我从来不吃鸡。鸡年是我的本命年。

I was born in the Year of the Rooster.I never eat chicken.The Year of the Rooster will bring me good luck or bad luck.Note: Chinese people traditionally use 12 animals, representing the 12 Earthly Branches, to symbolize the year in which a person is born.Spring Festival 1993, for example, is the first day of the Year of the Rooster.People born in this year have the rooster as their life symbol.All other years of the rooster, according to an old Chinese saying, become either good-or-bad-luck years for them.钱先生周岁时“抓周”,抓了一本书,因此得名“钟书”。

When Qian was just one year old, he was told by his parents to choose one thing among many others, he picked up a book of all things.Thereupon his father very gladly gave him the name: Zhongshu(=book lover).意译法

由于英汉两种语言存在巨大差异,意译是不可避免的。意译的好处是译文易懂,但失去了原文的文化与语言色彩。

Free translation is the last resort.等我性子上来,把这‘醋罐子’打个稀烂,他才认的我呢!

Y:

“One of these days when I really lose my temper, I‟m going to give that vinegary bitch a good beating to show her who‟s master here.”

H: One of these days when I get my temper up I‟m going to lay into that jealous bitch and break every bone in her body.Then perhaps she‟ll know who‟s master round here.宝钗笑道:“我说你得陇望蜀呢。我劝你且缓一缓。”

Bao-chai laughed.“You‟re like the famous general, „one conquest breeds appetite for another‟.I advise you to take things more gently.”

“The more you get, the more you want!” Chuckled Pao-Chai.天下真有这样标致的人物,我今儿才算见了!况且这通身的气派,竟不像老祖宗的外孙女儿,竟是个嫡亲的孙女,怨不得老祖宗天天口头心头一时不忘,只可怜我这妹妹这样命苦,怎么姑妈偏就去世了!

This is the first time I‟ve set eyes on such a ravishing beauty.Her whole air is so distinguished!She doesn‟t take after her father, son-in-law of our Old-Ancestress, but looks more like a Jia.No wonder our Old Ancestress couldn‟t put you out of her mind and was for ever talking or thinking about you.But poor ill-fated little cousin, losing your mother so young!

人家是醋罐子,他是醋缸,醋瓮!

They call jealous people „vinegar bottles‟, don‟t they? Well, she‟s not just a bottle full of vinegar;she‟s a storage jar---a whole cistern---full of it!

If other women are jealous, she‟s a hundred times.她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。

Her beauty would make the fish sink, the wild goose fall down and the moon hide herself, and put the flowers to shame.Her beauty is beyond description.除了我这间房,大院里还有二十多间呢。一共住着多少家子,谁说得清?住两间房的就不多,又搭上今儿个搬来,明儿个又搬走。我没那么好的记性。大家见面,招呼声“吃了吗?”透着和气。

Besides the room we occupy there are twenty more rooms in the same compound.How many families live there, only God knows.Those who occupy two rooms are very few.Besides, they are always on the go,moving in today and moving out tomorrow.I haven‟t got such a good memory as to remember all that.When people meet, they greet with each other with a Hi, just to show their good neighborly feelings.

第三篇:各高校特色活动集锦新的

北京大学:

1.【艺术学院】:“建和谐校园,树文明新风”主题展演活动(有关文明校风,和谐人际的主题展演活动)

2.北京大学第二届校园短剧大赛——以原创作品为主,在全校范围内征集优秀的以描写北大生活的DV以及短剧剧本,在决赛中播放。选择出最好的数个作品,决赛结束后由学生排演。

3.北京大学女生文化节——进行有关女性知识的系列论坛,进行现场交流。包括“女性职业与自我塑造”主题,“多彩靓装,个性选择”主题,开展女性维权讲座。举行女生风采大赛,包括个人形象展示,才艺表演,机智问答三个环节 4.“摆脱拖延症”主题读书会及讲座——北京大学心理协会举办,每小组推荐阅读书籍并交流。

清华大学:

1.清华大学2015年新年联欢晚会——清华大学2015年新年联欢晚会 2.“Balloon Fairy”的女生节系列嘉年华活动——a.发放祝福,情系心间; b.风雪中送情,温暖你我心——温馨礼品站:路过女生可免费领取精美礼品,男生也可以领取作为礼物赠与心仪女生; c.浪漫气球手牵手——知心沙龙活动 在知心沙龙的现场,通过游戏,自由交流,玫瑰派送等环节,让参加活动的同学结识了很多志趣相投的异性朋友。D.美丽从头开始——美容美发专业讲座 e.爱情众生相——水木心曲 电影赏析活动

复旦大学:

【哲学学院】:

(1).0916参加毕业植树纪念活动(吾知有涯,“吾枝”无涯)——毕业班学生代表进行植树活动并且系上自己的毕业祝福。

(2).哲学学院导师交流会顺利举行——各年级辅导员、专业课导师与部分学生代表列席,讨论新学期内对课程的设置,老师对教学方法的交流分享。(3).哲学学院第15届Sophia人文节“心灵与世界”系列讲座。

(4).【1016就业班会】 “师姐,我们如何找工作”职业发展讲座——本科班邀请较为优秀的毕业学姐返校为在读本科生传授就业经历,举行职业发展讲座。(5).守护思想,引领时代——记哲学学院微电影拍摄活动——视频描绘了一个哲学系学生的故事。他面临来自其他院系同学对哲学的疑惑和哲学学习的双重困难,并在两难之中挣扎,最后在面临转专业之际仍然坚持哲学专业学习。【社会发展与公共政策学院】:

(1).惟愿有所帮助——“帐篷里的书声”(第二期)2014年寒假雅安实践行——本科生自愿参与前往雅安支教,开启“孔明灯”计划。

(2).高山景行,春风化雨——研究生心目中的好导师评选和故事征集活动火热进行

【法学院】:

(1)平安夜里祝平安,导师走寝送温暖——记13级法学本科班圣诞节系列活动——同学们在寝室楼里进行圣诞装饰,导师辅导员对寝室同学进行慰问关心。.(2).新创意,“星”狂欢。——以特定月份生日的同学为背景举行活动,以《奔跑吧,兄弟》节目为依托借鉴玩游戏,旨在在紧张的复习过程中增强集体凝聚力并营造温暖的气氛。(3).法学院本科2011级学生“厨神大赛”圆满落幕.——活动以寝室为单位,班委登记参赛队伍所需食材,食堂提供炊具进行比拼。

浙江大学:

【心理与行为科学系】:

(1).十八界四中全会知识竞答活动——选手比赛急速作答与四中全会有关的知识

(2).大学生网上创业大赛——将参赛人员分组每组选择指定速卖通店参赛(3).“浙里启航,不负青春”心理系模拟面试活动圆满结束。——学院邀请资深HR进行岗位设置,模拟真实面试场景。【人文学院】:(1).【志愿者】“有你有爱,孤独不在”——关爱人文学院退休老教师志愿者活动招募通知——通过组织志愿者对人文学院退休老教师开展走访、慰问等关怀活动,关心他们的生活和健康,解决他们的实际需求和困难,传达人文学子对他们的关爱与敬意,践行社会主义核心价值观。

(2).【SQTP活动】学长为镜,共铸保研之路——学长学姐们为在座的同学做保研、外推或直博的相关信息介绍。

上海交通大学:

(1).环境学院“蓝色空间”环保社团举办手绘环保袋活动——鼓励同学们手工DIY环保袋,不仅丰富了同学们的创意,并且大力推行环保理念。(2).“学雷锋”公益演讲汇在交大举行——同学们在“TED”式的分享与对话中,聆听“海归”青年教师、离退休老师、支教团学长的公益之路。

南京大学:

(1).校会花样闹元宵,微信灯谜引好评——通过官方微信平台向参与猜灯谜并成功解出谜底的同学发放红包。

(2).运动会友,体育暖冬(南京大学研究生会创新形式践行“三走”)——走下网络、走出宿舍、走向操场”距离篮球赛,南大“跑男”等活动。

(3).赶走雾霾,南大人在行动——根据近期雾霾频繁被提及,南大人通过网络调查搜集数据进行调研活动。

中国科学技术大学:

(1).模拟招聘会——邀请学院领导和相关企业代表出席本次活动,面试者用中英文进行自我介绍,面试官总结点评。(2).我与外交面对面——进行以“交流文化,学习英语”为主题的英文辩论赛,并由外教对同学们的表现进行点评。外教向同学们介绍优秀的国外大学,与同学们自由交流有关于各国的不同文化。同学们向外教赠送有特色的小礼物,并合影留念。

(3).创意女生节:女孩·印象童年——女生节当天由男生穿上卡通人偶服在校园中与女同学握手,拥抱并合影留念(4).趣味棋牌赛(5).那些年,我们一起放风筝——每组自行DIY制作风筝,进行放风筝竞赛。

吉林大学:

(1).书法绘画DIY创意大赛:炫吾艺·致青春

(2).“同学去哪儿”——“庆国庆爱国情知校史悟校魂”益智闯关活动——活动围绕时事热点及校史校情设计题目和路线,组织参赛队伍围绕校园沿着不同路线进行益智闯关。

(3).双十一废弃快递包装箱回收活动——学生会成员对废弃快递包装进行回收并组织抽奖。

华中科技大学:

(1).团队沙龙——创业者说——学院与智力银行联合举办,邀请从启明学院走出来的优秀创业者以及优秀经理人参加分享各自心得。

(2).开办“品牌传播策略”——由学生自由组织成立公司,学生通过对具体选题进行广告策划和品牌设计,培养传播应用型人才,并培养学生的职场意识,将理论基础与实践结合起来。

四川大学:

(1).团委成立就业促进部——智力扶持、典型引导、交流平台

(2).联合外界组织“大学生创新创业科技节”——采取“企业发布项目”“教师发布项目”,“学生自拟参与项目”三种方式进行

中国人民大学:【宣传部】

1.人民大学商学院开展创新创业基地。

2.人民大学商学院举办“管理之星”创业计划大赛。3.人民大学法学院开展“创新杯”学术科技作品竞赛。4.人民大学开展“大学生创新实验计划”。

山东大学:

(1).山大日记——由本学院不同的学生(包括本科生以及研究生)书写在山大生活学习期间经历的事以及得到的感悟并发至学院网站。(2).电子杂志——由文化产业管理班和文化产业俱乐部共同创办电子杂志《文化产业前沿》, 经过学院文化产业管理专业学生中的问卷调查调查处学生感兴趣的话题,进行编辑评论网上发布。

(3).大学生青春读书会——包括诗朗诵、好书推荐以及大事讲座等,读书会后由老师赠送有价值的书籍。

南开大学:

(1).周恩来政府管理学院——以企业运营思维的方式去解决社会问题,随着我国推进政府向社会力量购买公共服务,以这种“高知识含量”的创业将越来越多。校政联合,向政府“卖”点子。

中南大学;

(1).创新论坛——大学生创新训练计划项目结题验收的项目及大学生创新创业训练计划项目结题验收的项目,学生以PPT形式进行学术论文交流,主要考察学术论文的选题的创新性、过程的科学性、表达水平和结论的学术价值。(2).交通科技大赛——参赛作品形式包括实物模型、计算机软件、设计图纸、研究报告等,并且撰写研究报告或论文。

(3).校园外卖调查活动——校园外卖日益火热,饮食安全问题层出不穷,为了解校园外卖的相关问题,营造良好的校园餐饮环境,深入社会对此进行调查。(4).设立应急基金——学院立议设立一个独立账户的应急基金,建立捐赠机制,完善管理制度,力求能够第一时间帮助学院遭受重大变故的师生。

哈尔滨工业大学:

(1).“食质连心杯知识PK大赛”——以“食品安全&甲流”为主题的辩论PK赛

(2).“同心杯”竞技活动——运动会共设置了5个团体项目,分别为“八百壮士”(团体跳绳)、“同舟共济”(俯卧撑蹲起)、“同心夺标”(团体人梯)、“头雁领航”(十人二足),同时四个单项项目的冠军还进行“拔河挑战赛”。

厦门大学:

(1).“礼仪万方大赛”——dv展示(各班发挥各自学科特长,自演自导),礼仪知识竞赛,礼仪视频纠错等几部分构成,综合考察了学生礼仪常识,敏捷的思维模式和快速的反应能力。

(2).“我是外交官”外交系列活动

同济大学:

(1).设计创新坊项目发布—设计之都创意城市网络之上海设计地图

东南大学:

(1).“一周情侣”(2).校园吉尼斯

大连理工大学:

(1).“大工学子母校行”社会实践活动——赴吉林市吉化第一中学开展“放飞希望,梦想起航”主题宣讲会。主要目的就是为了服务母校`,宣传大工,并为学弟学妹们介绍高考经验并进行心理调节。

华东师范大学:

(1).大学生海派文化传播实践体验展——从文化的角度切入,组织学生志愿者开展“海派文化寻访传播系列活动”,主要分为:“海派文化寻访传播”“海派文化传播实践展”“海派文化传播实践现场体验”旨在让大学生体检海派文化,传承沪语精髓。

中国农业大学:(1).招募院图书馆志愿者,“精英摇篮”选拔活动,开展手机影像大赛。

华南理工大学:

(1).“行者常至,求索于漫漫科研路”沙龙活动——邀请校内名师讲座(2).“挥洒汗水,感谢师恩”桌球联谊赛——举办老年运动会,丰富退休职工的生活

兰州大学:(1).“走近哲学”校园哲学主题教育——哲学沙龙之“浪漫主义的精神坐标”,名家讲授,现场互动。(2).MBA交流会——我是HR之面试有技巧——无领导小组讨论及点评,由学长学姐担任面试官角色。

(3).舌尖上的风采——我院第十届“争鸣杯”新生辩论赛

西北工业大学:

(1).“温情冬季,温暖回家”团日活动——走出校园,走向大自然,感受秀丽风光

(2).“大家来找茬”debug大赛(3).“三行情书”大赛

湖南大学:

(1).“保护母亲河,清水送潇湘”

(2).“让手机睡一会”——号召13级与14级各班在课堂上组织收手机。

北京理工大学:

(1).严肃游戏——情商加油站——搜集整理情商相关的资料书目,关注情商大师的专业发言,共享优秀资源的同时,提升情商素养

(2).“分享绿色长征经验,共学红色延安精神”为主题的思想交流学习活动。

重庆大学:

(1).开展月球车创意设计大赛——激发学生对宇宙的热爱和探索,提高学生创新能力。

东北大学:

(1).实体空间大件大赛以创意小窝——要求在规定时间内搭建一个占地面积不超过四平方米的纸板建筑。

(2).匠心独具我看世间百态新闻评论比赛

北京科技大学:

(1).“闲谈中外歌曲”

(2).举办摄影大赛记录本院美好生活的点点滴滴,展现本院的独特风采。(3).开展学姐学长一对一帮扶小组,对大一同学学习进行全面辅导。

(4).“寻找红色奇迹,紧跟时代步伐”主题团日活动——“哼曲调猜红歌——展示红色短信——解读红色经典著作——表达对党和社会看法的主题演讲”的流程

北京邮电大学:

(1).“我的软院我的家”中秋歌会(2).“圣诞换礼”活动——同学们可以选择将精心准备好的礼物交予权益部,并在圣诞节当天代为送出,也可以选择不确定收礼人的“礼物漂流”方式进行活动互动。

(3).“重回童年”电影主题班会活动

吉林大学:

(1).“职业模拟魅力创业 联合对抗赢在吉林”——比赛方式是实战营销,每个团队以400元为成本进行产品展示和答辩。决赛环节内容为拟写创业计划书(2).“行政学院举办首届酷跑节纪念‘12.9运动”——室外寻宝类活动。将参赛人员分为五队,按照信封内容来完成寻宝任务,并在设置地点完成游戏,最后到达终点。

哈尔滨工程大学:(1).校园文明占座宣传活动——在图书馆进行了文明占座宣传活动,同时于该日在大美门口进行校园文明占座集体签名活动

(2).魅力绅士风采大赛——旨在丰富同学们的课余生活,展示哈尔滨工程大学男生的风采,培养绅士风度,提高综合素质,增添校园的青春活力。

合肥工业大学:

(1).“雷锋月”系列活动拉开大幕(2).大学生朋辈心理辅导精英培训班(3).“忆传统,寻文化”主题志愿活动

河海大学:

(1).群英角逐,舞动青春——记南京各高校联合舞蹈挑战赛暨河海大学第十届舞蹈大赛

(2).“致未来的你”创意书画大赛

东北师范大学

【商学院】

1.南京大屠杀死难者国家公祭日主题活动

创业务实对抗赛,比赛形式为五支参赛团队利用主办方提供的400元创业基金在三天时间内自由创业,盈亏自负,三天后向主办方归还本金。【经济学院】

“影剧大牌党”活动,本次活动中,参赛选手分成三人一组,共有20个参赛组。活动分为四个环节,首先经过“听音辨影”、“看图判剧”和“心有灵犀”三个环节的精彩比拼,有六个小组胜出并参加最后一轮的抢答环节。这一抢答环节中,每组派一名队员,通过捏爆手中气球,来抢答竞猜大屏幕上放映的创意广告。四轮结束后按累计分数评出了一、二、三等奖。最后,通过“微信摇一摇”的方式抽取了现场幸运观众,送出了精美奖品。【计算机科学与信息技术学院】

传统文化知识竞赛,在“提笔忘字”的现象越发严重的今天,面对主持人念出的一个个词语,各组成员都积极投入思考,争分夺秒,挥动手中的笔杆

民族一家亲联欢晚会,本次晚会以促进各民族同学友好发展,建设和谐校园,加强民族凝聚力为主导思想,注入了新的生命力和活力,融入了多民族的文化,对少数民族文化宣传起到一定的推动作用。【地理科学学院】

1.阳光体育运动周,比赛项目有拔河、跳大绳、跳绳、篮球、乒乓球等,同学们可以根据自身条件,量力而行、参与其中。赛场上,他们相互角逐,每个人都尽力而为,为班级和个人都创造了卓越的成绩。每场比赛结束,同学们都会相互鼓励,相互支持,为下一场比赛做好准备。

中国地质大学

【地球物理与空间信息学院】

1.邀请小财务工作人员来院进行财务宣讲,公开财务并举例说明财务工作及问题。【自动化学院】

1.武汉地质资源环境工业技术研究院(资环工研院)有限公司来院交流合作,该公司是由学校与武汉市人民政府联合创建的企业法人单位。【公共管理学院】

1.法律诊所与地大附校联合举办“关爱花朵,普法同行”:向小学生讲法,教学形式多样,多媒体、情景剧等,寓教于乐。法律诊所的宗旨在于立足新时期复合型应用型法学人才的培养,服务于学校和社会的法律需求。知行合一 【经济管理学院】

1.创新创业教育征文 2.青年教师教学竞赛

华中师范大学

【公共管理学院】

1.“绿色骑行,绿色出行”团日活动,既有效宣传环保理念,同时又拉近同学间的距离,使同学们身心放松。

2.“点亮创业梦想,闪耀创意校园”创业设计大赛,提高青年学生的创新意识,激发创业的潜能与热情,引导广大学生积极参与创业实践,推动大学生素质发展。

【法学院】

1.“继承传统文化,领略飞扬魅力”活动,参观省博物馆,同学们深刻的领略到了传统文化的魅力,增长了知识,开阔了眼界,加强了班级集体感与凝聚力。【文学院】

1.“时间都在这里”微博大赛,针对母亲节而发起的微博赞美活动,体会到了父母对子女浓浓的爱,传承孝顺这一传统美德。

西北大学

【文学院】

1.文学院创意写作班正式成立,这是文学院共同打造的以原创文学为园地的温馨团队。【历史学院】

1.历史学院组织14级全体学生参观秦始皇兵马俑和汉阳陵,使同学们与历史距离接触,受益匪浅,深深地感受到历史的魅力。【现代学院】

1.举行“三下乡”活动,一百多名同学走出校园,投身基层,用为期两周的实践带回了不同的感悟和收获

上海大学

【理学院】

化学系“化学与生活知识竞赛”即“一站到底” 个人淘汰赛 团体淘汰赛 个人巅峰赛

西南交通大学

【政治学院】:校园迷你招聘会 “萌芽杯”创业竞赛 【数学院】:最美印记摄影比赛 【经济管理学院】:集体青春舞大赛 爱音乐校园歌手挑战大赛 【体育学院】:迷你马拉松 乒乓球大赛 【外语学院】:英语演讲比赛 口译大赛

郑州大学

【公共管理学院】:

举办社会工作专业宝丰县留守儿童暑假实践项目,为宝丰县的留守儿童建立服务档案和安全档案。【商学院】:

举办棋艺大比拼活动,吸引三百多名棋友参加。举办书法绘画小说大赛,以“践行核心价值观,共筑美丽中国梦”为主题,旨在号召大家将社会主义核心价值观落实到日常生活中。【材料科学学院】:

微电影大赛 “以旧换需,方便你我”特色活动

苏州大学

政治与公共管理学院:

举办3.5学雷锋活动,通过义卖汤圆筹集善款。【文学院】:

举办中国传统美食体验之行,品尝美食,感受中国文化的魅力。【法学院】:

举行模拟法庭大赛。

南京理工大学:

【机械工程学院】:

大学生线上歌唱比赛:想要参加比赛的同学只需要把自己拿手的歌曲,用发布语音相册的方式上传到人人网并且@机械工程学院学生会主页,就算是参赛了。之后主页君就会把收到的参赛作品整理好,统一陆续分享语音相册,同学们就可以为自己喜欢的语音相册点赞投票。而比赛结果也是根据每个作品点赞的人数来评选的,换句话说,比赛的结果靠的是选手的声音的吸引力。【经济管理学院】:

经济管理学院举办2014年“承智者之思,扬学者之范”学术文化节。

【自动化学院】:

1、自动化学院举办“简约不简单”简历设计大赛及“Choose me”3分钟个人介绍演讲比赛。

2、自动化学院举办“感恩的心”感恩节主题活动。

3、自动化学院组织开展了新生文化衫、级徽征集活动。

北京交通大学:

【计算机与信息技术学院】 “CTT智力殿堂”知识竞赛 【人文社会科学学院】

“爱学习、爱劳动、爱祖国”社会实践活动

“青年责任.我的中国梦”主题团日活动成果展示会 “第六届道德小品大赛”“科协银杏之知秋”活动

西安电子科技大学:

职业规划发展大赛 “道德实践在行动”主题团日

青春梦朗诵比赛 “奔跑吧,同学”

“摇一摇”音乐会 摇滚乐

上海财经大学

【商学院】

“商界精英教育计划”作为上海财经大学商学院推出的一项公益性教育服务活动,包括主题讲座、圆桌论坛等形式多样的各项活动,旨在与职场人士面对面,了解职业发展困惑,传播商学教育理念,助力自我价值提升。

【体学院】

为了深入贯彻党的十八大和十八届三中、四中全会精神,全面落实总书记关于体育工作的系列指示精神,激励广大体育科技工作者积极投身体育强国建设,展示广大体育科技工作者在推动体育改革与发展中取得的丰硕成果,发挥广大体育科技工作者在开展科学研究和科技创新中的科学引领和科技支撑作用中国体育科学学会将于2015年11月4日至8日(4日报到,5至7日开会,8日离会)在广西南宁举办“第十届全国体育科学大会”。本次大会的主题是“科学引领创新发展”。会议将采用主题报告、专题口头报告、墙报交流和书面交流等方式进行学术交流。

【法学院】

制定出上课时间“让手机放松一小时,让心灵放飞一小时”的活动,有力的解决了上课期间学生抱着手机离不开手机这个问题,也让手机得到休息,让同学能够充分利用上课时间。

中国政法大学

【法学院】

举办公务员模拟面试活动 活动旨在为即将参加公务员面试的同学们提供一次演练机会,提高其面试能力,以助其在正式面试中取得成功。

【法律硕士学院】

2015届毕业生模拟面试活动 每个考场均设有主考官,并配备专门负责记录和计时的工作人员。考官在每位考生面试后,进行了全方位的点评,具体到考生的个人礼仪、问题思考时间、答题思路、与考官的交流等每一处应试细节。

【政治与公共管理学院】

学生组织开展国家公祭日纪念活动 加深对于历史的重视与反思,铭记国耻,以革命烈士为先驱,以救亡大学生为榜样,积极投身于社会实践,努力践行中国梦,为将中国建设成为一个拥有保卫人民和平生活坚强能力的伟大国家而奋斗。

“中国梦”微电影征集 为深入贯彻落实中央关于加强“中国梦”宣传教育活动的部署,举办以“接力梦想、青春勇担当”为主题的大学生“中国梦”系列微电影征集活动。

福州大学

【经管学院】

ING街舞协会开展“走出宿舍,锻炼身体”主题快闪活动。

举办微电影大赛 激发青春正能量 【至诚学院】

举办“纪念‘12.5’”国际志愿者日暨一元爱心助学活动。举办“宿舍文化长廊”活动,分为“共筑温馨小窝”宿舍创意装饰及“留住美好瞬间”宿舍文化展示两部分。活动提倡变废为宝,鼓励同学运用简单的材料进行装饰品的DIY,将宿舍装扮做到美观、温馨、整洁、大方。

中央民族大学 【新生风采大赛】

主要针对新生举办的活动,充分调动广大新生参与的积极性,节目内容不限,形式不限。新生的个性在这里张扬,新生的风采在这里展现,只要你敢秀,这里就是你的舞台。

【跳蚤市场】

跳蚤市场为同学们搭建起物品交流、互通有无的平台。跳蚤市场经营的物品涉及旧书籍、二手日用百货等。

【外语角】

应广大同学学习第二外语的需要和热情,结合本校独特资源,我们也会举办韩语角、日语角等特色项目。本项活动由校学生会学习部主办,留学生部、外语学院、校外英语培训机构协办。确保每次都请几位外教或外语老师、外语高手加入到外语角中来,保证活动质量。

【美食文化节】

在后勤产业集团、校团委、校学生会和学生伙食管理委员会等共同组织策划下,以“弘扬民族美食文化,倡导健康营养生活,展现师生厨艺风采”为主题、以绿色健康营养为主旋律、以活力创新协作为新元素的美食文化节是中央民族大学传统的大型活动,是丰富多彩的校园文化的重要组成部分,往届的美食文化节主要有美食精品展、美食图片展、“我最喜爱的民大美食”评选、厨神大赛、免费午餐等系列活动构成,其中最精彩的环节是“厨神大赛”,全校各路美食高手汇聚一堂,充分展现厨艺,新老选手的较量,竞争中带着协作,以厨艺会友;还有“免费午餐”让你享受一顿真正的免费午餐„„

【勤工助学新星大赛】

“勤工助学新星”大赛的评比以“自强、自立、自信”为主题,专为鼓励大学生自力更生、积极创业、有所作为而设立的大赛。在首届“勤工助学新星”大赛中,同学凭着自身参加社会实践活动的丰富经历和面对压力、挫折、磨难所表现出的自强不息精神,获得了“勤工助学新星”的荣誉称号。不管你是否选择勤工俭学,你都可以从他们明白身上学到“没有比脚更长的路,没有比人更高的山”的坚韧与毅力。

陕西师范大学

【文学院】:

暖冬情怀之乒乓球联谊赛。强健体魄,好学力行,1月5日晚7:00在文汇楼二层201室举行了文学院师生乒乓球联谊赛。本次乒乓球联谊赛为爱好乒乓球运动的广大师生提供了切磋球技的机会,展现了我院师生的运动风采和精神风貌,丰富了学院师生校园文化生活,更构建和谐师生关系搭建了有益的平台。

【旅游与环境学院】:

我师我秀讲课比赛。5.10日旅游与环境学院10级地创班我师我秀七分钟讲课比赛在文渊楼505教室举行,担任本次比赛评委是七位来自09级地理科学的同学。大赛锻炼了同学们语言表达和逻辑思维能力,收获一定的教学经验,为同学们的实习提供了有益的训练,为同学们提供了一个展示自我,证明能力的平台,提高从师技能,活跃文化氛围,推进学院建设有积极的作用。

【教育学院】:

青年教师沙龙。是针对青年教师这个重要的群体展开的教师特色系列活动,旨在了解青年教师的实际情况,关心青年教师综合发展,为青年教师提供交流机会,畅谈学术问题,探讨学科建设,分享教学经验,促进以后更好的工作和生活。

内蒙古大学

【经济管理学院】

在经管院116报告厅举办了第三届职业规划大赛。比赛共分为自我介绍和职业规划书讲解两个环节进行。选手们幽默的自我介绍,精彩的职业规划书讲解赢得了现场观众的阵阵掌声。

南昌大学

【公共管理学院】

公管学院主办了“从梦想到理想——谈创业与励志”讲座,由世纪风设计事务所创始人雷洛主讲,介绍了创业发展中的问题与发展要素,如创新,坚持,眼界,人际关系,积累,情商以及大学生的自我定位与专业知识。南昌大学公共管理学院举办了许多类似此类特别对大学生未来就业,创业发展的相关指导性的讲座。

“公务员文化节”旨在加强学生公务员考试的应试能力与公务员面试的技巧。我院一直邀请名师指点,为学生剖析公务员考试的难点与要点,同时邀请优秀公务员分享经验。公务员文化节分为四部分:“公务员知识讲座”、“公务员成长座谈”、“公务员模拟考试”“公务员模拟面试”。至今,“公务员文化节”在我院全体师生的努力下,已经成功举办了两届。都取得了很好的口碑,真正实现了为学生展示自我风采的目的。

通过模拟面试大赛使广大有志于报考公务员的同学真实的了解公务员面试的流程和特点,引导考生奠定扎实的公务员面试知识和技能基础。此次公务员文化节的初定时间为:

4月2日 公务员知识讲座 4月7日 公务员成长座谈 4月10日 公务员模拟考试

4月12日 公务员模拟考试试卷讲评 4月13日 公务员模拟面试初赛 4月15日 公务员模拟面试决赛 【艺术学院】

在年级辅导员的组织下。大一新生每天早上六点半到指定地点进行晨读。该活动以班级为单位,通过晨跑跑到指定地点开始晨读。在学习的同时也锻炼了身体,养成了良好的意志品质。并且老师表示,大学生晨读很有必要,尤其是对大一新生来说,晨读更能稳定心态。

江南大学

【生物工程学院】:

定时举办年会,各学生部门积极参与。开展“让祝福飞一会”活动,为同学们提供一个心与心沟通的平台;组织开展“交规在我心,曙光照我行”的交通安全辩论赛

【商学院】:

邀请企业辅导员讲解创业故事,分享成功心得;开展定向扩展大赛(户外体验式活动)

新疆大学

1.多种形式开展宣传 抵御非法宗教渗透:从宣教组织文体活动入手,采取多种途径常态化宣传现代文化,丰富群众文化生活,有效抵御了非法宗教渗透

2.弘扬雷锋精神 争做时代新人:在餐厅,志愿者维持就餐高峰期的就餐秩序,倡导文明就餐、光盘行动。

3.登场亮相 对接交流:使各村干部和村民更好的了解第二批住村工作组人员

华南师范大学

【文学院】

该支教活动除了对不同水平的班级继续常规授课,还增设了趣味文体自选超市项目,让学生根据兴趣自由选课,增加趣味性,提高学生的学习积极性。上午是常规授课。下午是趣味文体自选超市,即学生自由选课,包括温馨可爱的舞蹈课、充满爱心的手语课和浪漫有趣的动漫视频课。

【软件学院】:

在南海校区教学楼B111举办以“团结•合作”为主题的科研学术交流会。此次活动是华南师范大学第二十三届科技学术节之软件学院学生科研学术系列活动的子活动。由校友吴泽鹏师兄用朴实的语言和丰富的例子,向大家分享了大学专业实践、科研竞赛、求职和工作的各类经验,以切身经历让我们深知建立团队、分工合作的重要性,让我们感受到了参加科研竞赛的那份不屈不挠的精神。

【政治与行政学院】:

为响应共青团中央与教育部发动全国高校大学生“走下网络,走出宿舍,走向操场”的号召,2014年11月23日下午政治与行政学院研究生团总支举办了以“奔跑吧,政行!”为主题的“三走”活动,政治与行政学院陈世放副院长、研究生辅导员余晓玲老师出席了此次活动的开跑仪式。余晓玲老师主持仪式并发表讲话,陈世放副院长喊出“奔跑吧,政行”的口号标志着活动正式开始。奔跑吧,政行”活动以“闯关+游戏+寻宝”的户外运动形式展开,将报名参赛者分成了九组,每组四名选手,结合校园的地形和建筑区,设计各种游戏比赛模式,让各组通过游戏获得举办方提供的提示,然后从一个情景模式转战到另一个情景模式,最后到达藏宝区寻找宝藏。

【马克思主义学院】:

理论粤军•青年学者学术沙龙。中国特色社会主义理论体系研究中心是马克思主义学院新近成立的研究机构,“理论粤军·青年学者学术沙龙”是中心成立以来承办的第一个大型学术活动。沙龙秉持学术交流、学术交友的理念,力争打造成为广州地区从事马克思主义中国化和中共党史党建研究的青年学者间常态化的高端学术交流平台。

第四篇:英汉实用翻译教学大纲

《英汉实用翻译》教学大纲

课程名称:英汉实用翻译课程代码:

课程类别:专业必修课

教学时数: 36节(每学期)/2学时每周;总学时:72节 学分:4学分

适用范围:中英文秘/经贸英语/英语新闻/英语教育等专业 考核方式:闭卷笔试制订日期:2006年3月

前言

我国的改革开放、经济建设以及社会发展均需要大量高素质实用型专业人才,本着“授人以鱼,不如授人以渔”的指导思想,我国高等教育越来越重视大学生实用专业技能的培养,英汉实用翻译正是为此目的而开设的专业实用技能课程,在简单介绍英汉翻译常识和理论的基础上,本课程拟通过大量引自国际贸易文书、单证和实务中实例的翻译和译法的讨论,简略地归纳和总结一些最为常用和实用的英汉翻译技巧,然后依据所学技巧,广泛练习,与各类国际贸易实用文体的学习相结合,融会贯通,培养学生正确翻译各类实用文体的能力,以便在较短的时间里初步适应社会的要求,正确运用技巧,独立应对用人单位的英汉笔头翻译任务。

课程性质、教学目标与要求:

本课程是为我校英语系所有专业方向学生开设专业技能必修课程,开设时间以第四、五学期为宜,可避免和减少不必要的外界冲击。教学目标是向同学们传授英汉翻译的初步思维策略和处理各类实用涉外文书翻译的基本技巧,并在此基础上,引导同学们识别和了解不同涉外文书文体特色。课程要求同学们在大量实践的基础上不断提高英汉翻译技能并增强双语的表达能力,以便本段学业完成之后能够进一步自学或深造,并能初步适应和完成可能接手的涉外文秘和英汉翻译工作。

教学内容:

第一部分、英译汉基本思维策略

1、对翻译工作者的要求

(1)良好的英语语言和文化修养

(2)扎实的母语语言文化基本功

(3)跨文化意识的培养和形成(4)初步了解翻译的基本理论和技巧

(5)养成良好的职业操守和工作习惯

(6)正确有效的利用工具和传媒

2、英汉翻译理论和常识简介

(1)翻译的定义

(2)翻译的种类

(3)翻译的过程

(4)翻译的标准

(5)涉外文书翻译的基本原则:总则和细则

文体之分,标准之异

格式、语体、措辞、行文等

第二部分、翻译的基本技巧

(1)注意词义的精当再现

一词多义和词义的判断与选择

语境和词义的引申

如何再现源语的语体色彩

如何发挥译文语言的优势

(2)活用及形式、视点转换技巧

合度增益与减省

词类的转换

反面着笔

语态的转译技巧

(3)翻译基本表达手段的运用

直译法、意译法及二者之间的相互关系以及如何选择运用的问题,其他辅助性的变通和补偿手段简介

第三部分、各类涉外文书的翻译

(1)外贸信函的特点与翻译

格式问题

称呼与结尾礼辞

措辞问题

摘译问题

(2)涉外广告的特点与翻译

涉外广告标题、口号的句法与修辞特点

涉外广告标题、口号的翻译

涉外广告标题、口号的翻译中应注意的问题

广告正文的特点与翻译

广告正文翻译中存在的主要问题

商标与品名的特点及翻译

(3)涉外合同的特点与翻译

条理性

规范性

严谨性

(4)涉外文书常用词语的翻译

be interested in

appreciate

(be)subject to

responsible for/ responsibility 与 liable for/ liability

abide by / comply with;according to / in accordance

with / in line with

against

offer, quote / quotation, bid

if, in case 及其它

shall及其它

(5)企业名称的翻译

英语公司及企业名称的汉译

汉语公司及企业名称的英译

技法小结

主导教材:刘季春《实用翻译教程》,中山大学出版社,1996年

辅助教材:冯庆华,《实用翻译教程》,上海外语教育出版社,1995年;张培基等,《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,1982年; 华先发等,《新编大学英译汉教程》,上海外语教育出版社,2004年

自编讲义

考核方式:闭卷笔试

平时表现与作业(30%); 期末考试(70%)

学时分配计划

第一部分:10节

第二部分:26节(第一、二部分在第一学期完成)第三部分:36节(第三部分在第二学期完成)

第五篇:形容人的英汉词语

描写人物相貌的词语:膀大腰园、披头散发、虎背熊腰、衣冠楚楚、相貌堂堂、鹤发童颜、眉清目秀、美若天仙、貌美如花、貌若潘安、仙风道骨、端庄秀丽、骨瘦如柴、文质彬彬、满脸横肉、气度不凡

正义 老实 憨厚 单纯 真诚 伟大 老练

万民称颂 光明磊落 堂堂正正 忠心耿耿 兢兢业业 冰魂雪魄 不同流俗 高风亮节 高节清风 高情远致 高人雅士 高山仰止 厚德载物 怀瑾握瑜 敬老尊贤 积善成德 敬贤礼士 麟凤龟龙 澧兰沅芷 兰心蕙性 兰芝常生 涅而不缁

形容人的·相貌·的成语

沉鱼落雁 闭月羞花 倾国倾城 美如冠玉 眉目如画 出水芙蓉 如花似玉 虎背熊腰 心宽体胖 衣冠楚楚 国色天香 眉清目秀 鹤发童颜 亭亭玉立 憨态可掬 文质彬彬 风度翩翩 相貌堂堂 容光焕发 冰肌玉骨 如花似玉 婀娜多姿

形容人的·品格·的成语

光明磊落 堂堂正正 力挽狂澜 风流倜傥 正人君子 赞声不绝 内心赞许 击掌叫绝 传诵不绝 高风亮节 叹为观止 万民称颂 光明磊落 歌功颂德 文质彬彬 堂堂正正 忠心耿耿 兢兢业业

15开朗,随和,健谈

optimistic乐观 independent独立的out-going外向的 active 活泼的

able 有才干的,能干的; adaptable 适应性强的active 主动的,活跃的; aggressive 有进取心的ambitious 有雄心壮志的; amiable 和蔼可亲的amicable 友好的; analytical 善于分析的

apprehensive 有理解力的; aspiring 有志气的,有抱负的 audacious 大胆的,有冒险精神的; capable 有能力的,有才能的 careful 办理仔细的; candid 正直的 competent 能胜任的; constructive 建设性的

cooperative 有合作精神的; creative 富创造力的dedicated 有奉献精神的; dependable 可靠的diplomatic 老练的,有策略的; disciplined 守纪律的dutiful 尽职的; well--educated 受过良好教育的efficient 有效率的; energetic 精力充沛的expressivity 善于表达; faithful 守信的,忠诚的frank 直率的,真诚的; generous 宽宏大量的

genteel 有教养的; gentle 有礼貌的 humorous 有幽默; impartial 公正的 independent 有主见的; industrious 勤奋的 ingenious 有独创性的; motivated 目的明确的 intelligent 理解力强的; learned 精通某门学问的 logical 条理分明的; methodical 有方法的 modest 谦虚的; objective 客观的 precise 一丝不苟的; punctual 严守时刻的 realistic 实事求是的; responsible 负责的 sensible 明白事理的; porting 光明正大的 steady 踏实的; systematic 有系统的 purposeful 意志坚强的; sweet-tempered 性情温和的 temperate 稳健的; tireless 孜孜不倦的Personality 性格

able 有才干的,能干的active 主动的,活跃的adaptable 适应性强的adroit 灵巧的,机敏的aggressive 有进取心的alert 机灵的

ambitious 有雄心壮志的amiable 和蔼可亲的amicable 友好的analytical 善于分析的apprehensive 有理解力的argumentative 好争辩的aspiring 有志气的,有抱负的attractive 有魅力的

audacious 大胆的,有冒险精神的bad-tempered 脾气暴燥的bigmouth 多嘴多舌的bland 冷漠的bossy 专横跋扈的brave 勇敢的brilliant 有才气的capable 有能力的,有才能的careful 办事仔细的caring 有同情心的candid 正直的clever 机灵的,聪明的charitable 宽厚的cheerful 开朗的childish 幼稚的comical 滑稽的competent 能胜任的conceited 自以为是的confident 有信心的

conscientious 认真的,自觉的considerate 体贴的 constructive 建设性的contemplative 好沉思的cooperative 有合作精神的courageous 勇敢的,有胆量的creative 富创造力的cultured 有教养的

dashing 有一股子冲劲的,有拼搏精神的dedicated 有奉献精神的demanding 苛刻的determined 坚决的devoted 有献身精神的dependable 可靠的

diplomatic 老练的,有策略的depressing 沉闷的disciplined 守纪律的

discreet(在行动,说话等方面)谨慎的dishonest 不诚实的disorganized 无组织的dutiful 尽职的dynamic 精悍的earnest 认真的easy-going 随和的efficient 有效率的energetic 精力充沛的enthusiastic 充满热情的expressive 善于表达

faithful 守信的,忠诚的forceful(性格)坚强的forgetful 健忘的frank 直率的,真诚的friendly 友好的frugal 俭朴的funny 有趣的,古怪的generous 宽宏大量的genteel 有教养的gentle 有礼貌的greedy贪婪的

gullible 容易受骗上当的

happy 开心的hard-working 勤劳的

have an inquiring mind 爱动脑筋的hearty 精神饱满的helpful 助人的,有益的helpless 无助的,没用的honest 诚实的hospitable 殷勤的humble 恭顺的humorous 幽默的impartial 公正的

inconsiderate 不顾及别人的,轻率的independent 有主见的industrious 勤奋的ingenious 有独创性的initiative 首创精神

intellective 有智力的intelligent 理解力强的

inventive 有发明才能的,有创造力的just 正直的

kind 仁慈的,和蔼的kind-hearted 好心的knowledgeable 有见识的lazy 懒惰的,懒散的learned 精通某门学问的liberal 心胸宽大的logical 条理分明的loyal 忠心耿耿的mean 吝啬的methodical 有方法的modest 谦虚的moody 情绪化的motivated 目的明确的narrow-minded 心胸狭窄的nasty 下流的,令人厌恶的 nice 和蔼的,挑剔的,正派的noisy 聒噪的obedient 听话孝顺的objective 客观的open-minded 虚心的optimistic 乐观的orderly 守纪律的original 有独创性的outgoing 外向友好的painstaking 辛勤的,苦干的,刻苦的passionate 充满热情的persevering 不屈不挠的pessimistic 悲观的polite 有礼貌的popular 受欢迎的practical 实际的precise 一丝不苟的punctual 严守时刻的purposeful 意志坚强的pushy 有进取心的qualified 合格的rational 有理性的realistic 实事求是的reasonable 讲道理的reliable 可信赖的responsible 负责的romantic 浪漫的,空想的self-conscious 自觉的selfish 自私的selfless 无私的sensible 明白事理的sensitive 敏感的sincere 真诚的skeptical 多疑的smart 精明的sociable 好交际的spirited 生气勃勃的 sporting 光明正大的steady 塌实的straightforward 老实的strict 严格的

stubborn 顽固的固执的supportive 助人的systematic 有系统的strong-willed 意志坚强的sympathetic确有同情心的sweet-tempered 性情温和的talented 有才能的temperate 稳健的thoughtful 体贴人的timid 但小的,羞怯的tireless 孜孜不倦的tolerant 容忍的trustful 容易相信人的trustworthy 值得信任的understanding 理解人的ungrateful 不领情的unselfish 无私的upright 正直的virtuous 善良的,贞洁的形容人品质好的成语: ⑴高尚

高尚

暗室不欺 不同流俗 不欺暗室 不忘沟壑 赤子之心 德厚流光 高情远致 高山景行 功德无量 厚德载物 怀瑾握瑜 蕙心纨质 见危授命 鞠躬尽瘁,死而后已 精金良玉 敬老慈幼 良金美玉 明德惟馨 年高德劭 前人栽树,后人乘凉 青天白日 山高水长 拾金不昧 玉洁松贞 沅茝沣兰 云中白鹤 志士仁人

杰出

补天浴日 风流人物 风华正茂 伏龙凤雏 盖世英雄 盖世无双 桂林一枝 鹤立鸡群 鹤鸣之士 加人一等 矫矫不群 金榜题名 举世无双 绝世超伦 昆山片玉 人中之龙 首屈一指 铁中铮铮 头角峥嵘 无出其右 裒然举首 一代风流 一世龙门 庸中佼佼

尊贵

不虞之誉 不言而信 不恶而严 荣华富贵 山中宰相 师道尊严

著名

草木知威 驰名中外 大名鼎鼎 德高望重 风云人物 功成名遂 功标青史 赫赫有名 举世闻名 如雷贯耳 声振寰宇 威望素著

宽容

海阔天空 含垢纳污 呼牛呼马 豁达大度 既往不咎 宽大为怀 宽宏大量 网开一面 网开三面 息事宁人 下不为例 下车泣罪 胸怀祖国,放眼世界 严以律己,宽以待人 以直报怨 以德报怨 宰相肚里能撑船 知情达理 中庸之道

助人

将伯之助 解衣推食 救死扶伤 绝甘分少 普度众生 起死人,肉白骨 轻财好施 设身处地 疏财仗义 为民除害 为民请命 雪中送炭 与人为善 云行雨施 仗义疏财 助人为乐

荣耀

生荣死哀 死得其所 万古千秋 万古流芳 为国捐躯

⑵志气

有志

不耻最后 乘风破浪 顶天立地 鸿鹄之志 九天揽月 夸父追日 老骤伏枥 老当益壮 力争上游 陵云之志 猛志常在 磨杵成针 穷而后工 三户亡秦 十载寒窗 铁杵成针 韦编三绝 心小志大 胸怀大志 雄飞雌伏 雄心壮志 燕雀安知鸿鹄之志 移山倒海 迎头赶上 有志者事竟成 愚公移山 争强好胜 知难而进 治国安民 志在四方 中流击楫 壮志凌云 自力更生 自强不息 自求多福 自食其力

有为

大显神通 大显身手 大有作为 大器晚成 非池中物 奋发有为 公才公望 后生可畏 龙跃凤鸣 鹏程万里 前程万里 如日方升

奋发

发愤图强 奋发图强 奋发蹈厉 披荆斩棘 闻鸡起舞 我武惟扬

其他

八仙过海 不务空名 负重致远 掞藻飞声

⑶忠贞

忠诚

碧血丹心 不避斧钺 成仁取义 赤胆忠心 赤心相待 赤心报国 大节不夺 大法小廉 蹈节死义 断头将军 肝脑涂地 故旧不弃 故剑情深 寒花晚节 久要不忘 扪心无愧 倩女离魂 舍身求法 田父献曝 先驱蝼蚁 心虔志诚 以身殉职 以身许国 忧国奉公 孝子顺孙 忠孝节义 忠心耿耿 忠肝义胆

坚定

从容就义 富贵不能淫 海枯石烂 坚持不渝 坚韧不拔 坚定不移 雷打不动 木人石心 破釜沉舟 锲而不舍 誓死不二 心坚石穿 心如铁石 言必信,行必果 一不做,二不休 一口咬定 真金不怕火炼 之死靡它 指天誓日 志坚行苦 至死不变 忠贞不渝

坚强

坚苦卓绝 姜桂之性 宁死不屈 铁石心肠 威武不屈

节操

冰魂雪魄 冰清玉润 冰清玉洁 冰壶秋月 高风亮节 古井无波 黄花晚节 坚贞不屈 俭可养廉 见利思义 宁为玉碎,不为瓦全 屈节辱命 三贞九烈 丧身失节 岁寒松柏 守身如玉 投梭折齿 心如古井 一片冰心

⑷真诚

真诚

抱诚守真 诚心诚意 讲信修睦 金石为开 开心见诚 悃愊无华 披心相付 披肝沥胆 璞玉浑金 拳拳服膺 全心全意 推诚相信 推诚相见 推心置腹 推襟送抱 信及豚鱼 信誓旦旦 一寸丹心 允执其中 真心实意

诚实

表里如一 开诚相见 恪守不渝 倾心吐胆 杀彘教子 实心实意 拭面容言 天人共鉴 闭邪存诚 心口如一 胸无宿物 胸无城府 言而有信 言行一致 坐言起行 肝胆相照

⑸谦虚

虚心

不耻下问 不骄不躁 不矜不伐 不露圭角 辞尊居卑 功成不居 功薄蝉翼 好问则裕 戒骄戒操 礼贤下士 满招损,谦受益 抛砖引玉 谦让末遑 谦虚谨慎 犬马之劳 深藏若虚 损之又损 闻过则喜 洗耳恭听 虚怀若谷 逊志时敏 言者无罪,闻者足戒 移樽就教 以莛叩钟 有则改之,无则加勉 愚者千虑,必有一得 载酒问字 择善而从 知之为知之 自知之明

律已

防意如城 非异人任 修心养性 引咎自责 知过必改 自愧弗如 自怨自艾

谨慎

爱惜羽毛 刚毅木讷 画地为牢 斤斤自守 谨言慎行 慎终追远 守口如瓶 临事而惧 临深履薄 如临探渊 如履薄冰 奉命唯谨 三思而行 小心谨慎 小心翼翼 瞻前顾后

其他

见贤思齐 名列前茅平步青云 弃暗投明 弃旧图新 青云直上 绳愆纠谬 水涨船高 痛改前非 突飞猛进 脱胎换骨 恶居下流 再接再厉

⑹廉洁

廉洁

不忮不求 澹泊寡欲 奉公守法 富贵浮云 廉洁奉公 两袖清风 先公后私 纤尘不染 洗手奉职 枵腹从公 一尘不染 一介不取 一琴一鹤 饮马投钱 澡身浴德

无私

大公无私 公事公办 公正无私 公而忘私 顾全大局 国尔忘家 毫不利已,专门利人 涓滴归公 开诚布公 克己奉公 嫠不恤纬 摩顶放踵 舍己为人 舍已救人 舍己从人 先人后己 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 修身洁行 一秉至公 衣被群生 以义割恩

正直

不愧屋漏 大义凛然 大事不糊涂 风骨峭峻 刚肠嫉恶 光风霁月 光明正大 光明磊落 浩然之气 襟怀坦白 明镜高悬 事无不可对人言 守正不阿 守经达权 堂堂正正 危言危行 行不更名,坐不改姓 行不由径 严气正性 正大光明 仗义执言

慷慨

高义薄云 慷慨解囊 乐善好施

勇为

见义勇为 路见不平,拔刀相助

清高

不为五斗米折腰 超然物外 超尘拔俗 宠辱不惊 孤芳自赏 洁身自好 狷介之士 落落难合 特立独行 与世无争

其他

目不邪视 相忍为国 修桥补路 眼里揉不下沙子 仰不愧天 一视同仁 一碗水端平正义凛然 直道而行 坐怀不乱

⑺勤奋

勤奋

发愤忘食 废寝忘食 分秒必争 焚膏继晷 鸡鸣而起 磨穿铁砚 勤学苦练 夙夜匪懈 夙兴夜寐 无冬无夏 宵衣旰食 学而不厌 圆木警枕 幼学壮行 朝乾夕惕 只争朝夕 孜孜不倦 坐以待旦 争分夺秒 手不释卷

刻苦

攻苦食淡 苦心孤诣 囊萤照读 任劳任怨 埋头苦干 卧薪尝胆 悬梁刺股 仰屋著书 映月读书 映雪读书 勇猛精进 引锥刺股 凿壁偷光 折节读书 坐薪悬胆

专心

不敢旁鹜 不知肉味 目不窥园 倾耳而听 倾耳注目 一心一意 屏气凝神 全神贯注 专心致志

有恒

持之以恒 坚持不懈 精卫填海 始终如一 始终不渝 水滴石穿 世上无难事,只怕有心人 死不瞑目

其他

不远千里 不敢告劳 兢兢业业 默默无闻 默默无言 驽马十驾 勤勤恳恳 身体力行 事必躬亲 手足胼胝 手足重茧

⑻勇敢

勇敢

出生入死 奋不顾身 赴汤蹈火 浑身是胆 临危不惧 履险如夷 能征惯战 排除万难 前仆后继 群威群胆 杀敌致果 舍死忘生 舍得一身剐,敢把皇帝拉下马 视死如归 所向无前 天不怕,地不怕 挺身而出 铜头铁额 万死不辞 万夫不当 无所畏惧 降龙伏虎 一往无前 一身都是胆 一以当十 以一当十 义无反顾 勇者不惧 勇往直前 勇猛果敢 勇冠三军 浴血奋战 斩将搴旗 猪突豨勇

奋勇

身先士卒 一鼓作气 一马当先 纵横驰骋

坚强

不屈不挠 百折不挠 百炼成钢 死不足惜 死而无悔 至大至刚

其他

沉潜刚克 胆大如斗 胆大包天 威风凛凛 余勇可贾

⑼公正

公正

不偏不倚 不愧不作 大义灭亲 秦镜高悬 替天行道 天公地道 天网恢恢,疏而不漏 无偏无党 先自隗始

严明

秋毫无犯 铁面无私 铁面御史

明辨

爱憎分明 褒善贬恶 火眼金睛 信赏必罚 羞与为伍 彰善瘅恶

⑽节俭

俭朴

布衣蔬食 粗衣粝食 粗衣淡饭 粗茶淡饭 恶衣恶食 饭糗茹草 荆钗布裙 克勤克俭 牵萝补屋 轻车简从 食不重味 因陋就简 饮冰茹檗

节约

节衣缩食 精打细算 开源节流 宽打窄用 厉行节约 勤俭持家 省吃俭用 细水长流 修旧利废

⑾善良

善良

设身处地 于心何忍

安分

规行矩步 浑俗和光 既来之,则安之 乐天知命 绳趋尺步 束身自好 随遇而安

厚道

情怨理遣 温柔敦厚

仁慈

仁至义尽 仁言利博 仁心仁闻 万家生佛

和善

和颜悦色 和蔼可亲 菩萨低眉 善气迎人

温润

平易近人 软玉温香 温良恭俭让 温润而泽

忍耐

忍气吞声 忍辱含羞 忍辱负重 唾面自干 委曲求全

其他

人弃我取 山高水长 知书达礼

⑿团结

团结

打成一片 二人同心,其利断金 坚如磐石 精诚团结 磐石之固 铜墙铁壁 同心同德 同心合意 万众一心 众志成城 众人拾柴火焰高

齐心

和衷共济 戮力同心 齐心协力 群策群力 通力合作 同心协力 一体同心 一德一心 一心一德 众擎易举

帮助

博施济众 打抱不平济困扶危 济弱扶倾 解囊相助 救困扶危 相濡以沫 夏雨雨人 燮理阴阳 抑强扶弱 以沫相濡 治病救人 助我张目 左提右挈

同甘苦

风雨同舟 患难与共 同甘共苦 同舟共济 同生死,共存亡 同呼吸,共命运 休戚相关 休戚与共 有福同享

其他

和而不同 如左右手 天下一家 息息相关 相视而笑,莫逆于心 心照神交 血肉相连 意气相投 与人方便,自己方便 志同道合 周而不比

⒀才能

才学

八斗之才 辩才无碍 不栉进士 才貌双全 才气过人 藏龙卧虎 沧海遗珠 出将入相 出类拔萃 出口成章 踔绝之能 大才盘盘 德才兼备 登高能赋 栋梁之材 斗南一人 斗酒百篇 多才多艺 风流才子 风华绝代 凤毛麟角 高才疾足 高足弟子 国士无双 和氏之璧 鹤鸣九皋 后起之秀 锦心绣肠 金声玉振 金玉满堂 看杀卫玠 经天纬地 麟风龟龙 灵蛇之珠 梦笔生花 面壁功深 妙手丹青 莫测高深 南州冠冕 南金东箭 能事毕矣 能者多劳 牛刀小试 女中尧舜 旁求俊彦 弸中彪外 七步之才 被褐怀玉 千里之足 强将手下无弱兵 巧同造化 三寸之舌 三头六臂 扫眉才子 珊瑚在网 神工鬼斧 升堂入室 淑质英才 腾蛟起凤 文武双全 文不加点 五言长城 下笔成篇 下笔成章 下笔千言 贤良方正 新硎初试 雄才大略 秀出班行 药笼中物 衙官屈宋 游戏三昧 一技之长 一目十行 一世之雄 一柱擎天 倚马可待 有脚书橱 隐若敌国 玉堂金马 困任授官 真才实学 直谅多闻 智勇双全 着手成春 卓尔不群 左宜右有

智谋

将计就计 举无遗策 老谋深算 盘马弯弓 旁敲侧击 千方百计 穷寇勿追 权宜之计 人定胜天 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 三个臭皮匠,赛过诸葛亮 神机妙算 神通广大 文韬武略 万全之策 胸中甲兵 研桑心计 以一持万 运筹帷幄 遵时养晦 足智多谋

聪明

别具只眼 冰雪聪明 大智若愚 大巧若拙 独具只眼 耳聪目明 告往知来 过目成诵 过目不忘 见微知著 料事如神 明见万里 讷言敏行 人中骐骥 生而知之 未卜先知 先知先觉

机智

便宜行事 耳听八方 眼观六路,耳听八方 见机行事 机变如神 临机处置 灵机一动 明察秋毫 眉头一皱,计上心来 巧发奇中 情急智生 随机应变 手急眼快 通权达变

博学

博洽多闻 博古通今 博学多闻 博学多才 博闻强记 搏大精深 殚见洽闻 多文为富 见多识广 满腹经纶 通今博古 无所不通 学富五车

能干

不觉技痒 妙手回春 棋逢对手 起死回生 精明强干 胜任愉快 手到病除 独当一面 无所不能

远见

高瞻远瞩 目光如炬 深思远虑 十年树木,百年树人 先见之明 远见卓识 真知灼见

创新

别出心裁 别开生面 别树一帜 别具一格 独具匠心 独树一帜 耳目一新 一家之言 与民更始 自成一家 自出心裁 自出机杼 自立门户

熟练

得心应手 滚瓜烂熟 挥洒自如 驾轻就熟 炉火纯青 目无全牛 轻车熟路 如臂使指 手挥目送 心手相应 运用自如 运斤成风 斫轮老手

老练

曾经沧海 胆大心小 老成见到 千锤百炼 少年老成 身经百战 深谋远虑

肌肤胜雪,眉目如画,花容月貌,貌美如花,如花似玉,玉洁冰清,冰雪聪明,明艳动人,人见人爱,出尘脱俗,吹弹即破,白璧无瑕,美艳绝伦,美伦美奂,楚楚可人,人淡如菊,娇艳如花,至真至纯,尽善尽美,美若天仙, 温文尔雅,品貌端庄,丽质天成,窈窕淑女,天姿绝色,国色天香,风姿绰约,风华绝代,语笑嫣然,含苞待放,娇艳欲滴,玲珑剔透,美丽清雅,高贵绝俗,肌若凝脂,气若幽兰,倾国倾城,如花似玉,闭月羞花,沉鱼落雁,婀娜多姿,媚眼如丝,酥胸微露,败柳残花,水性杨花,身材惹火,前凸后翘,手如柔荑,肤如凝脂,风情万种,玲珑毕露,浮凸有致,妖娆妩媚,水性杨花,河东狮吼,水性杨花,花枝招展,袒臂露肩,妖媚动人,斗艳争辉,明眸皓齿,小家碧玉,金屋娇娘,婷婷玉立,步步莲花,冰肌玉骨,粉妆玉琢,野草闲花,人老珠黄,杏脸桃腮,花容月貌,千娇百媚,玉碎香残,红颜薄命,香消玉殒,天生尤物,秀色可餐,齿若编贝,齿若瓠犀,莺声燕语,明眸善睐,眼若秋水,秋水为眸,宛转秋波,媚眼盈盈,回眸一笑百媚生

下载2010年各高校英汉特色词语翻译!最强完整版word格式文档
下载2010年各高校英汉特色词语翻译!最强完整版.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    各高校MTI翻译基础 名词解释题目汇总

    名词解释: 金砖国家,高附加值产业,大宗商品市场,非洲联盟,非洲一体化,肯尼亚,基础设施,后现代趋势,弗吉尼亚伍尔芙,奥斯卡奖,蜂窝数据流量,WI-FI全球化 海归 失业率 通胀 底特律 发达......

    英汉习语文化翻译论文

    关键字:意义 表面 差异 表达 形象 文化 历史 研究 翻译 作用 弯曲 压电 隐含 字面 下的 金属电极 屈曲习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨......

    英汉法律翻译(推荐5篇)

    1. Herein 与Thereof 这是一组由“here+介词”、“there+介词”和“where+介词”组成的副词。例如,hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, herewith, thereafte......

    浅析英汉谚语的翻译

    浅析英汉谚语的翻译 摘 要 谚语是了解一个国家历史及文化的重要渠道之一,因此谚语的翻译也占有十分重要的地位。本文针对英汉谚语的翻译,提出一些常见的翻译方法、即套译法、......

    浅谈英汉医学翻译实践

    浅谈英汉医学翻译实践 【关键词】翻译技巧 【摘要】翻译是一种语言活动。人们所进行的翻译活动主要就是交流思想。本文通过一些具体的英汉医学翻译的实例,如:对“远程医学”内......

    英汉习语文化差异及其翻译

    英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22......

    英汉互动翻译教程(电子版)

    第七章 增词翻译法 Chairman Mao is an activist, a prime mover, an originator and master of strategy achieved by alternating surprise, tension and easement. 毛......

    英汉颜色词语象征意义的对比

    最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers 2 《天边外》的悲剧分析 3 文化语境对中西商务谈判的影响 4 英......