口译笔译之中级口译常用词汇句型

时间:2019-05-15 04:01:11下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《口译笔译之中级口译常用词汇句型》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《口译笔译之中级口译常用词汇句型》。

第一篇:口译笔译之中级口译常用词汇句型

口译笔译之中级口译常用词汇句型

1.我非常感谢……: Thank you very much for…… 2.热情友好的欢迎辞:gracious speech of welcome 3……之一:be one of 4.访问……是……:A visit to……has……

5.…是我多年梦寐以求的愿望:…has long been my dream

6……给予我一次……的机会……:(The visit will)give me(an excellent)opportunity to ……

7.我为……,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感):I wish to say again that I am so delighted and privileged to……

8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢:I’m deeply grateful for everything you’ve done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事:I‘m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China’s automobile industries.10……多年来一直盼望……:have been looking forward to ……for many years 11.我很感激……:I appreciate……

12.你若不在意的话,……:If you don‘t mind,…… 13.去……走走:tour around……

14.浦江商务旅游公司:Pu Jiang Business Travel Company 15.国家旅游局:the Chinese National Tourist Administration 16.经……批准的……:……approved by…… 17.在华……:……in China

18.以……为主要服务对象:provide services mainly to…… 19.公司的宗旨是……:We operate under the principal of …… 20.促进,改善,发展: improve,promote 21……及其周边地区:……and its surrounding areas 22.提供全方位的服务:offer an all-round service to…… 23.竭诚:do one’s best

24.坦诚相待:……in an honest partnership 25.商务:business activities 26.我们很高兴……:It gives us great pleasure to…… 27.再次接待……:to play host to …… once again

29.学校的全体师生员工:the faculty,students and staff of the university 30.向……表示热烈欢迎:……wish to extend one‘s warm welcome to …… 31.格林博士和夫人:Dr.and Mrs.Green 32.我相信……:I am convinced that…… 33.这次对……的访问:current visit to…… 34……必将为……:……will surely……

35.作出(重要)贡献:make an important contribution to…… 36.祝大家……:wish you all……

37.友好合作关系:the friendly relations and cooperation 38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会):It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此……之际,……:On the occasion of……

40.我为能有机会……,向……致以深深的谢意。:I would like to express my deep appreciation to …… for this opportunity to……

41.就……问题进行发言:to address the meeting on the topic of……

42……为……提供了(理想的)场所:……provides us with an ideal arena where we will…… 43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨:I wish to take this opportunity to discuss with you my thoughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在这举国同庆的夜晚,……:On the occasion of this evening of national celebration,…… 45.各位来宾:all the guests 46.光临我们的春节联欢晚会:come to this party to celebrate our Spring Festival 47.(在座)各位:all present here 48.轻松,欢快的:most relaxing and delightful 49.春节是我国一年中的良辰佳时:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望)……:I hope…… 51.外国来宾:overseas visitors(guests)52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine 53.彼此沟通,增进友谊:to get to know each other and to increase our friendship 54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意:In closing,I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health,a successful career and the very best of luck in the new year.55.热情的迎接和款待:warm reception and hospitality 56.The past five days in China,……:在中国度过的这五天

57.令人愉快,难以忘怀:be truly pleasant and enjoyable and most memorable 58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses,to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合资企业:a Sino-American joint venture 61.I have to say that……:我认为…… 62.business management:经营管理

63.由于……,所以……:……,due to…… 64.直率:direct and straightforward 65.I can't say our way of doing business is absolutely superior:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上。

66.优点和弊端:strong and weak points in…… 67.近年来,……:In recent years,…… 68.business executives:经理人员 69.毕竟,……:After all,……

70……已认识到……:……have recognized…… 71.更具人情味的……:the more humane way of …… 72.管理方式:management 73……在……中(上)存在差异:there are differences in …… between/among…… 74.现状:current situation 75.基于……,……:Considering the fact that……,……

76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车。:There is only one car for every 580 Chinese at present 77.具有极大的诱惑力:be extremely attractive 78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%)。:……cut ……from…… to…… 79.创造条件:create conditions 80……and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world:进而敞开其汽车市场大门(创造了条件)81.(IBM上海公司的)正式开张典礼:official launch of IBM of Shanghai 82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头:It’s a sign of good business that you show so much interest in IBM products.83……,我感到万分荣幸:I regard it as a great honor that…… 84……期待着……:be looking forward to…… 85.在……地位:……position in……

86.富有(中华民族文化)特色的……:…… that is characteristic of Chinese national culture.87.安排了……的旅游路线:offer you…… tour program 88.各位将要……:You will……

89.景点和名胜 :scenic spots and historical sites 90.雄伟的古建筑群 :magnificent ancient architectural complexes 91.游览,参观 :visit 92.真正的 :authentic 93.观赏 :appreciate 94.中国烹调 :Chinese cuisine 95.欣赏,品尝 :enjoy 96.地方风味小吃 :local delicacies 97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your visit a pleasant and memorable experience.98……拥有……:……has……

99……,占(人口总数的六分之一):……,constituting one-sixth of(her total population)100 劳动妇女:working women 101.取得(杰出的)成就:make outstanding achievements in the fields of…… 102.各行各业的(年轻妇女):young women in all professions 103……迫切希望……:be eagerly seeking…… 104……有权……:……have the right to…… 105.参加:participate in 106……,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位):……,thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107.Right now,……:现在,……

108.elephant——>sheer size Reference:庞大的体形

109.zoo attractions:动物园园景

113.我代表我们代表团的全体成员,……:On behalf all the members of my delegation,114.During our stay,……:在我们逗留期间,……

115.impress sb.deeply Reference:给……留下很深刻的印象

116.欢迎各位参加“对外汉语”学习班:Welcome to the Program of “Chinese as a Foreign language”.117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo 118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了:In a sense,……,with its earliest writings dating back nearly for four thousand 119.随着……,……:With……,…… 120.我将适时介绍……:I will discuss in due time……

121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation 122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature,this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育:receive a full secondary education

124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入:This fact has obviously affected the improvement of general scientific and cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因:Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人认为……:Some people hold the view that……

128.然而,更多人认为……::However,more people are of the opinion that……

129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.130.借助……的优势:make use of the advantages of…… 131……发展成为……:develop into……

132.国际商务港口Reference:international commercial port

133.今天,我们聚会在一起,……:Today,we meet here to …… 134.广泛领域:a wide range of areas 135……反映了……:……reflects…… 136.共同愿望:shared desire

137.对……产生积极影响:have a positive impact on…… 138.我深信……:I am deeply convinced that…… 139.携手合作:work together for……

140.本着……原则:in the principal of ……

141.会议的圆满结束:a successful conclusion of this meeting 142.牢记以下几点:keep certain points in mind 143.组建……(企业):set up……

144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture.:下面我接着谈谈合资企业的法律问题

145……,……,都要记住这一点。:……with this in mind.146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture:你必须考虑自己对该合资企业的行为承担多少责任。

147.关注:be concerned about 148.现有市场:existing market 149.sales area:销售区域

150.We are not finished with you:我们跟你还没完呢!151.pick up the pieces and carry on:收拾残局,重整旗鼓,再图进取

152.I began my life as the son of immigrants,and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Company.:我是作为移民的儿子进入人世的,凭自己的努力,一步步地当上了福特汽车公司地总裁。

153.热情接待:warm reception 154.衷心的感谢:heartfelt thanks for 155.没有贵方的努力我们无法成功地达成合作协议:Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements 156.来华投资:come to invest in China 157.幅员辽阔:has vast land 158.劳动力资源丰富:abundant human resource 159.兴办(企业):establish 160.market strategy:市场营销战略 161.business dealings:商务运作 162.这种投资方法对我们合作双方来说,都有丰厚地经济回报:I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.163.产品有着优异的价格性能比note:这里的“有着” Reference:enjoy 164.I shall focus my remarks primary on……:我想重点谈谈…… 165……differs greatly from……:与……是截然不同地 166.I am certain that……:我相信……

167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a

combination of enthusiasm and realism.:我们应该带着满腔热忱和现实主义的精神来看待与中国未来的经济合作。168.越来越(流行):increasingly popular 169.to stay out traffic jams:以避免交通堵塞

170.College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses.:大中小学生把自行车当作汽车和公交车的廉价代用工具。

171.I want to spend part of this lecture discussing……:我想在讲座上花点时间讨论…… 172.be incapable of doing sth.:不能够做某事

173.The computer's advantage over us is that……:电脑优于我们之处在于… 174.重复的,反复的:repetitive 175……,其历史可以追溯到……:Dating back to……,…… 176.贸易通道:thoroughfare 177.我社安排的“丝绸之路游”始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐:“The Silk Road Tour” that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi'an and ending at Urumqi,the capital of Xinjiang.178.游客们沿线可以……:Along the route…… 180.高超的工艺:the superior workmanship 181.领略自然景观的魅力:take pleasure in the charms of the natural landscape 182.大量的:a wealth of 183……沿途:along……

184.(最精彩的)旅游节目(之一):tourist attractions 185.过去10年来,……:In the last ten years,…… 186.带来了(许多新的变化):bring about 187.高档消费品:high-grade consumer goods 188.请允许我介绍…: May I present somebody?/Allow meto introduce 189.为…而干杯:propose a toast to…

191.has been given the choice of……:……正面临……的选择 192.It was expected that…:人们希望……

193.have the freedom to(continue with their careers):享有……的自由 194.in favour of sb./sth.:支持某人(某事)195.处于世纪之交的:at the turn of the century 196.迅速发展为……:develop rapidly into……

197.上海金融业的发展尤为引人注目,现已逐渐形成了一个具有相当规模与影响的金融市场体系:The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable,with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.198.成了各国大银行青睐的金融黄金宝地:become the favorite financial treasure destinations of major foreign banks 199.璀璨的:brilliant 200.远见卓识的(金融家):financiers and entrepreneurs with broad visions to……

第二篇:中级口译、高级口译常用词汇、句型

中高级口译常用词汇、短语、和高频句型

(二)Bryan

一、高频词汇、短语

平均寿命、平均预期

the average life span/the average life expectancy 寿命

人口爆炸

population explosion 人口负增长

negative population growth 电视连续剧

新闻节目主持人

电视台主持人

礼仪小姐

义演

娱乐总汇

美容院

按摩院

桑拿浴

追星族

时装表演

保健食品

健身运动

健身娱乐设施

健美热

发烧友

脱口秀

整容

音像制品

隐形眼镜

选美比赛

香港小姐

自选商店

美食节

烹饪艺术

绿色食品

软饮料

方便面

黑匣子

庙会

集体婚礼

婚外恋

第三者

早恋

养老院

独生子女

a TV series

anchorperson,anchorman,anchorwoman host;hostess ritual girl

benefit/charity performance an entertainment center a beauty salon a massage parlor a sauna

celebrity worshipper a fasion show health-care food

body-building exercises;fitness exercises fitness and entertainment facilities the beauty craze

fans;addicts;fanciers;zealots a talk show

a plastic surgery

audio and video tapes and disks contact lenses beauty contest Miss Hong Kong self-service shops gourmet festival the culinary art green food soft drinks

fast-cooking spaghetti/instant noodles black box temple fair

a group wedding ceremony extramarital relations/affair the third party;the third person puppy love;calf love;cub love a nursing home for the aged the only child

安乐死

同性恋男子、女子 单亲家庭

挂历

跳槽

民工

euthanasia;mercy-killing gay,lesbian

single-parent family wall calendar job-hopping

rural labors;migratory workers from the interpersonal relations home tutor countryside 人际关系

家教

身份证

残疾人

情商

猎头公司

流动人口

咨询公司

小道消息

复印机

家电

斜拉桥

自动取款机

申办奥运会

公证处

福利彩票

吉尼斯世界记录

疯牛病

机场建设费

黑社会

盗版

腐败

水货

洗钱

偷渡

宰客

吸毒者

性骚扰

色情

通缉犯

艾滋病

生产力

生产工具

经济基础与上层建筑

个人主义

拜金主义

不正之风

the citizen identity card(ID card)handicapped(disabled)people EQ

a head-hunting company

transient/floating/flowing population a consultancy company hearsay

photocopier/xerox/duplicator electrical household appliances stringed bridge

an automatic teller machine(ATM)bid for the Olympic Games a notary office welfare lotteries Guinness

mad cow disease

airport construction fee

Mafia-style organizations;gangland piracy

corruption

smuggled goods money laundering human smuggling

swindle money out of customers a drug abuser

sexual harassment pornography wanted man

AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)productive forces

the means of production

the economic base and the superstructure individualism money worship

unhealthy practices

发扬正气

encourage healthy trends 见义勇为的英雄人物

justice-upholding volunteers 赌博

gambling

二、高频短句

有些女士一想到穿着过时的服饰在公共场合被瞧见时,便会不寒而栗。新潮服饰的赶潮族年复一年地受到所谓的巴黎或罗马顶尖设计师的无情盘剥,却常常站在衣物满柜的衣橱前,悲叹自己已无衣可穿。

Some women shudder at the thought of being seen in public in clothes that are out of fashion.A fashion-follower,who is mercilessly exploited year after year by the so-called “top disigners” in Paris or Rome,often stands in front of a wardrobe packed full of clothes announcing sadly that she has nothing to wear.2

从健康观点来看,我们生活在一个美好的时代。对许多最危险的疾病我们从出生起便具有了免疫能力。许多昔日的绝症可以为现代医药和外科手术治愈。

From the health point of view we are living in a marvelous age.We are immunized from birth against many of the most dangerous diseases.A large number of once fatal illnesses can now be cured by modern drugs and surgery.3

我们的一生都在同邻居攀比。如果我们新购置一台电视机,我们的邻居会去购置一台更大更好的电视机。如果我们购置了一辆新车,我们的邻居肯定会去买一辆更好的车,甚至会买两辆新车。

We spend the whole of our lives keeping up with our neighbors,the Joneses.If we buy a new television set,Jones is bound to buy a bigger and better one.If we buy a new car,we can be sure that Jones will get one better,or two new cars.4

今天是国际禁毒日。我们高兴地看到,世界各国正携起手来向毒品宣战。16天前,联合国大会结束了为期三天的世界反毒品特别会议,从而吹响了规模空前的全球反毒战的号角。

Today is the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking.To our delight,countries around the world are joining hands to combat illicit drug abuse.Sixteen days ago,the General Assembly of the United Nations conculed a three-day Special Session of fighting the world drup problem,sounding a clarion call for an unprecedented worldwide war against drugs.5

在过去,大多数美国妇女一直是当贤妻良母。很少有妇女能够在政治、社会和经济方面起主导作用。现在妇女们提出质问,难道现在不是到了该给每个妇女发挥才智和技能的机会,以便建设一个全社会都能得益的更美好的世界的时候了吗?

In the past,most American women remained mothers and housewives.Few of them had been able to take leading roles in political,social and economic life.Now women asked if it was not time to give each woman a full opportunity to use her mind and skills in the building of a better world for all? 6

在世界上最走红的极为流行歌手中,拉美激情歌手瑞奇。马丁高居排行榜榜首,而且处处捧大奖。一股新的流行音乐之风正席卷美洲大陆,冲击世界浒乐坛-拉美节奏卷土重来。

Among the world’s best-selling popular singers,Latin American Heart-throb Ricky Martin is one the top of the charts and winning awards everywhere.A new wave of musical trend is sweeping across American and the world-the Latin American sound rediscovered.7

在这样一个大多数人只能靠为别人打工来维持生活的社会里,找不到工作是一个极其严重的问题。

In societies where most people can earn a living only by working for others,being unable to find a job is a serious problem.8

失业者缺乏生活所必需的经济来源,感觉被社会排挤,有强烈的失落感,因此失业率用来衡量工人的福利状况。

Because of its human costs in deprivation and a feeling of rejection and personal failure,the extent of unemployment is widely used as a measure of workers’ welfare.9

失业工人的比率也显示了一个国家从人力资源的使用程度,用来作为衡量经济活动的一个指数。

The proportion of workers unemployment also shows how well a nation’s human resources are used and serves as an index of economic activity.10 没有人会怀疑这样一个不争的事实:艾滋病的祸端已经无处不在。曾几何时仅在非洲,美洲和海地流行的疾病现今渐渐威胁着亚洲,西欧和拉美。我们都心如明镜,艾滋是致命的,无药可治。近年来艾滋病所引发的恐惧已经达到了临界程度。

No noe would deny that the terrifying scourge of AIDS is spreading virtually everywhere.What was once a popular disease in Africa,America and Haiti is now a growing threat in Asia,Western Europe and Latin America.We all have a clear idea that AIDS is fatal,and there is no cure at all.So in recent years the fear it engenders has started to reach a critical mass.

第三篇:中级口译词汇

第二单元接待口译 Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾 Greeting at the Airport

人力资源部经理:manager of Human Resources.Top-notch: 顶尖的 能够成行:make it

不辞辛苦:in spite of the tiring trip 百忙中抽空:take time from busy schedule

run into a storm:下暴雨 Be held up: 耽搁

clear up:天气转好

Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag 行李齐了:get all the luggage

下榻宾馆:take sb.to the hotel 设宴洗尘:host a reception in one’s honor

总裁:chairman 杂技表演:acrobatic show 2-2 宾馆入住 Hotel Accommodation

Check-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with 确认函:confirmation letter

travel agency:旅行社 Itinerary:行程表

accommodation:住宿双人间:double room

豪华套房:a deluxe suite 8折优惠价:have a good rate with 20% off

morning cal::叫醒 Photo-copy:复印

express mail:快递邮件总台:Front desk

餐饮部:Catering Service 洗熨部:Laundry Service

楼层服务台:Floor Service Desk Fitness exercise:健身教练:coach 2-3 宴会招待 Banquet Service 敬业(的专家):dedicated(experts)

contribute one’s share:尽了…责任 Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant us Cuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance食物的质地:raw materials with quality texture

调料:seasonings

原汁原味:original flavor

appetizing:引起食欲的

特色点心:special snack

酸甜适口:a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup.皮脆肉嫩:(with a)crispy skin and tender meat

figure out:想出好戏还在后头:have more surprises to expect

祝酒:drink to(the health)of sb.干杯:cheers 2-4 参观访问 Getting Around

高科技园区:High-Tech Park

业务经理:operation manager 鸟瞰:take a bird’s eye view of

言归正传:come back to story 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack 显目审批权:be authorized to approve projects(with)优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards

跨国公司:multinationals

骨干企业:enterprises of pillar industries 生物技术:biotechnology

高技术产业链:high-tech industry chains 一条龙服务:a stream –lined one-stop service

生态型开发:ecological conservation 可持续发展:sustainable development

绿草成茵:boasts stretches of green grass 流水潺潺:streams murmuring

鸟儿啁啾:birds chirping 四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service 第三单元会谈口译 Interpreting Conversations 3-1 欢迎光临 Welcome

邮电:post and telecommunications

感到骄傲和荣幸:be proud and honored 海外部主任:directory of the company’s Overseas Department Gracious invitation:友好邀请

distinguished group;杰出的人士寄托:high expectation

外宾专用别墅:villas for overseas visitors Look over the seas:面向大海字面意思:means literally 国际机票:international flights

school break:假期

3-2 投资意向 A Wish to Invest

Share my thoughts with you:我想告诉你我的想法

foreign firm:外国公司 Investment destination:投资目的地翻了两番:has quadrupled 投资热:investment boom

沿海地区:coastal city

全面对外开放:open the whole country up to the outside world

内地:country’s interior areas

有利可图:find it more profitable(to)I’m all ears to…我愿闻其详最大限度:maximizes the strengths of 发挥有关双方的优势:both parties concerned

幅员辽阔:massive land

税收:taxation

消费者市场:consumer marker 诱人的投资政策:attractive investment policies

基础设施:infrastructure

资金:fund

管理知识:managerial expertise 研究资料:literature(research data)

enlightening:茅塞顿开

合资/独资企业:joint venture/establish a business independently

Consultant:顾问

3-3 合资企业 Establishing a Joint Venture

Cordless/mobile phones:无绳电话/移动电话投资意向:investment proposal

明智的:wise

制造公司:manufacturing company Persuasive:有说服力的express train:快车 Potential market:潜力市场

initially:起初阶段 Embark on:开始,从事

in the vicinity of:左右 at a moderate rate and a safe scale:一个稳定的速度和规模投资比重:how much would be your share of investment

利润分配:distribution in profit share

权益关系:investment partnership 营销:marketing of

外汇储备:foreign exchange reserve(for)天晴还需防雨天:for the rainy day

convertible currency:可兑换的货币 The term of our partnership:合作期限

the boarding of directors:董事会正合吾意:that coincides with our unsual practice

the rewarding day:收获很大的一天 3-4 文化差异 Cultural Differences

Settle down:定居

for good :永久

奥斯卡最佳影片奖:the Oscar for the best picture

first and foremost:首先 Long-stemmed rose:长茎的玫瑰

vigor and vitality:勃勃生机 Film poster:电影海报

make sense:理解举例说明:offer sb.Some examples

originality:独创性

Give priority to:放在首位

altruistic dedication:无私奉献

Seminar:研讨会

respond instantaneously:随时回答 Be obsessed with:喜欢做…

working ethic:工作理念 Individual-oriented:个人主义

moral autonomy:道德自治观 Confucianism:儒家学说

sing high praises:高度赞扬 Uplift:优良品德

communal harmony:整体和谐 Take precedence over:高于

global integration:全球一体化 Go bowling:打保龄球

the Peony Pavilion:牡丹亭Broadway:百老汇 第四单元访谈口译 Interpreting Interviews 4-1 行在美国 Travel in America

由汽车驱动的国家:a country driven by automoblies据说:it is said that

夸张的说法:an exaggergation

correct observation:正确的说法 Way of life:生活方式

drive-in bank:免下车银行

International driver’s license :国际驾车执照行车限速:speed limit Federal expressway:州际高速公路

minimum/maximum speed:最大/最小限速出公差:visit on a business trip

租车服务业:car rental service 付款方式:pay for my rental service

credit card:信用卡 MasterCard:万事达

Visa:威萨

American Express:美国运通

deposit:押金

Special offer:优惠价

passenger rail service:客运火车 Greyhound:灰狗长途汽车公司

monthly pass:月票

Long distance coach:长途汽车

regulate price:统一的票价 Lower rates:更低的价格不尽人意:be not desirable shuttle/commuter flight:穿梭班段/短程定期往返飞机 subway:地铁 cab/cabby:出租车

Yellow Pages:黄页 telephone directory:电话号码薄 4-2 艾滋哀之 The AIDS Epodemic Nobel Prize winner:诺贝尔获得者

microbiology:微生物学家 AIDS epidenmic:艾滋病流行

plague:瘟疫

On an international acale:从国际范围

leading cause:致命病因 HIV-positive:HIV阳性

imperil:威胁,危及 Be infected with:感染

orphan:孤儿

Significant impact:重大影响

put in place:推出 homosexually transmitted disease:同性恋传播疾病 ultimate solution:最终解决方法 massive educational campaign:大规模教育活动

self-defeating:自暴自弃 the only thing conceivable:唯一行之有效的手段调查结果:survey 隔离:quarantine

virus:病毒

Totally futile:竹篮打水一场空强制性化验:mandatory testing Better off doing sth.:最好做…

interpret symptoms:了解症状 Reveals its presence through:经由…而发病 4-3 经营之道 Business Management

Business communication style:商务沟通方式

work ethic:职业伦理

Prospective business contact:与之打交道的商人

time-consuming:耗时冗长的

第四篇:中级口译词汇

中级口译词汇、词组、句型整理

时事政治、历史:

1.four parts of modernization:四个现代化

2.function/serve as a bridge 发挥桥梁作用

3.air.[v] 广播

4.back [v] 支持

5.bar [v] 阻止

6.hit [n] 流行的事物

7.row [n,v] 严重分歧;吵架

8.nab=arrest [v] 逮捕

9.shanghai [v] 诓骗

10.public relations 公关

11.registered household 户口

12.conflict=confrontation 面对,对峙,冲突

13.cross straits direct chartered flights 直航包机

14.Tibet separationist 藏独分子

15.Macao’s handover/return to motherland 香港回归祖国

16.amenity [n] 生活福利设施;便利设施

17.communal amenity 公共设施

18.infrastructure [n] 基础设施建设 19.utility [n] 公共事业(水电煤)

20.utility bill 公共事业费

21.utilitarian [adj] 实用主义的

22.millennium [n] 一千年(pl:millennia)

23.Millennium Development Goals(MGDs)千年发展目标

24.statesman 政治家

25.address 解决问题;发表演讲

26.TaiWan question 台湾问题

27.International affair 国际事务

28.a rising power 一个崛起的强国

29.peaceful reunification 和平统一

30.corruption [n] 贪污腐败

31.anti-corruption 反腐

32.collusion [n] 密谋,勾结,狼狈为奸

33.nepotism [n] 裙带关系

34.accession to[n] 正式加入(国际组织)

35.wedge issues 引起分歧的议题

36.metropolis [n] 大都市

37.the Opium War 鸦片战争

38.since the inception of recent / modern times近代以来 39.join… / join into the club of 加入…的行列

40.build mutual trust 建立互信

41.put aside our / the dispute 搁置争议

42.seek common ground while reserving / shelving our differences 求同存异

43.seek win-win progress 共创双赢

44.peaceful evolution 和平演变

45.exercise macro control 实施宏观调控

46.sustain economic growth , boost domestic demands , adjust economic structure 保增长,扩内需,调结构

47.the 60th anniversary of the founding of the people’s republic of China 新中国成立60周年

48.This year marks the 50th anniversary of democratic reform in Tibet.今年是西藏民主改革50周年

49.the government of the people ,by the people and for the people.Shall not perish from the earth 一个民有,民治,民享的政府是不会灭亡的

50.Soong Ching Ling’s Mausoleum 宋庆龄陵墓

51.Dr Sun Yatsen’s Former Residence 中山陵

52.May Fourth Movement 五四运动

53.scientific concept of development 科学发展观

54.harmonious society 和谐社会

55.torch bearer 火炬手 56.mascot 吉祥物

57.British Commonwealth 英联邦

58.logo 会徽

经济:

1.World Economic Forum(WEF)世界经济论坛

2.mushroom [v] 迅速增长

3.rate [n] 工资

4.means [n] 财富;钱财

5.honor the check 兑现支票

6.outstanding debts 拖欠的债务

7.feather the nest egg 充实养老金

8.ups and downs 人生的波动

9.fluctuate [v] 数量的波动

10.take nose dive 大跌

11.on the hook 套牢

12.Subprime mortage loan crisis 次贷危机

13.13..Davos summit 达沃斯峰会

14.expand domestic demand 扩大内需 15.expenditure [n] 开支

16.shift from extensive economy to intensive economy 从粗放型经济转变到集约型经济

17.returns [n] 利润

18.shares [n] 股票、AA制

19.portfolio [n] 投资组合

20.Treasury bond 国债

21.corporate bond 企业债

22.blue chip 绩优股

23.rotten stock =special treatment(ST)垃圾股

24.equity fund 股本资金

25.fixed income fund 固定资金收入

26.monetary market fund 货币市场资金

27.fluctuation/ebbs(退)and flows/surge(涨)and subside(跌):起起伏伏

28.mire/trouble/snare/trap/plight/predicament/dilemma :陷入困境

29.boost/boom/surge/soar/skyrocket/creep up(稳步攀升)/accrue(累积增长)/leap(跃升)/mushroom/ballon/hike/rebound/revive/pick up/burgeon 经济增长

30.booming/thriving/flourishing/prosperous/be in shape/rosy/fat years/resurgent 经济繁荣

31.depression/recession/stagnation/sluggish/slump/collapse/buckle/breakdown/meltdown/turndown/a rope of sand/crash/dive/slide down 经济萧条

32.layoff [n] 解雇,裁员

33.downsize [v] 裁员,精减 34.streamline [v] 使效率高,使增产节约

35.retrenchment [n] 节省开支

36.go bankruptcy(under)/demise/insolvency 破产

37.Merger & Acquisition 兼并收购

38.restructuring [n] 重组

39.bail out 往外舀水,拯救

40.Golden Parachute 钱

41.stagflation [n]滞涨(通货膨胀,就业率和商业率活动持续低迷)

42.listed company 上市公司

43.holding company 控股公司

44.Co,Ltd 有限公司

45.foreign funded enterprise 外资企业

46.joint-venture 合资

47.state-owned enterprise 国企

48.accountant [n] 账户

49.check [n] 支票

50.deposit [n] 存款

51.withdraw [v] 取款

52.interest [n] 利息

53.interest rate 利率 54.insufficient/not enough/inadequate 不足

55.balance [n] 余额

56.bounce [v] 退回,invalid/worthless无效的

57.penalty [n] 罚金

58.emerging market 新兴市场

59.entrepreneur [n] 企业家

60.economic lever 经济杠杆

61.socialist market economy 社会主义市场经济

62.acquisition [n] 交易

63.bid [n] 投标

64.revenue [n] 财政收入

65.handsome / fat / high salary 丰厚的薪水

66.outnumber [v](在数量上)超越;outpace [v](在速度上)超过;surpass 超过

67.fiscal deficit / be in the red 财政赤字

68.soak [v] 向(某人)征收重税

69.interest –free loan 无息贷款

70.bonded loan 保税区

71.sunset industry 夕阳产业

72.special economic zone 经济特区

73.exchange rate 汇率 74.financial meltdown 金融危机

75.stock valuation 股价

76.equity market 股市

77.shareholder 股东

78.New York Stock exchange 纽约证券交易所

79.Shanghai exchange 上海证券交易所

80.macro economic 宏观经济

81.buying rate 买入价

82.selling rate 卖出价

83.Initial Public Offering(IPO)新股首发

84.corporate champion 龙头企业

85.money-loser 亏损企业

86.inventory [n] 库存;存货

87.efficient market 有效市场

88.intellectual property 知识产权

89.opportunistic practice 投机行为

90.cook the book 做假帐

91.regulatory system 监管体系

92.China banking regulatory commission 中国银监会

93.money market 短期资本市场 94.capital market 长期资本市场

95.acquire [v] 收购

96.merge [v] 合并

97.fiscal stimulate 财政刺激

98.intervention currency 干预货币政策

99.pick up in price 物价上涨

100.tightened monetary policy 紧缩的货币政策

101.tightened credit policy紧缩的信贷政策

102.shore up confidence 重振信心

建筑、居住:

1.expansion [n] 扩建

2.West End(英国)富人区

3.East End(英国)穷人区

4.elegant/extravagance/flashy/frippery/lavish/palatial/splendour/sumptuous 奢华的

5.bleak/dingy/grim/plain/simple/shabby 简陋的

6.dwelling/city dweller/habitation(人)/habitat(动植物)/asylum(政治)庇护/Food,clothing,shelter and transportation(衣食住行)/lodging(寄宿):住所

7.flat/apartment/house/townhouse/court/villa/estate/studio 房子

8.face-lift 建筑整修 9.bread basket 天府之国

10.China Pavilion-the Oriental Crown 中国馆-东方之冠

11.populous = densely populated 聚居

12.sparsely populated 散居

13.parliamentary building 议会大厦

14.tower building 塔桥

15.Shanghai International Convention Centre 上海国际会议中心

科技、环保:

1.energy saving and emissions reduction 节能减排

2.energy and environmental conservation 节能环保

3.clean energy 清洁能源

4.renewable/alternative [adj] 可再生的

5.geothermal [adj] 地热的

6.high and new technology development zone 高新技术开发区

7.maglev train 磁悬浮列车

8.lunar probe program 月球探测工程

医疗:

1.address both symptoms and roots阐明症状和病因

2.near-sighted近视 3.complaint [n] 疾病

4.Alzheimer’s disease 阿尔茨海默氏病;老年痴呆症

5.contaminated milk powder 毒奶粉

6.respiration 呼吸

7.perspiration 汗水

8.sweat [n,v](出)汗

9.syndrome [n] 综合症

10.stem cell 干细胞

11.emergency 急诊;out-patient 门诊病人

12.pneumonia 肺炎

13.diabetes 糖尿病

14.hepatitis 肝炎

15.tuberculosis 结核病

16.cholera 霍乱

17.Avian Flu 禽流感

18.pandemic / epidemic流行病

19.malaria [n] 疟疾

20.forensic scientist 法医

21.the flu vaccine 流感疫苗

教育:

1.compulsory [adj] 义务的

2.school board 学校管理委员会

3.superintendent [n] 督学

4.curriculum [n] 课程

5.undergraduate [n&adj] 本科生;本科的

6.Bachelor of Arts(B.A)文学士

7.Bachelor of Science(B.S)理学士

8.liberal arts 大学文科

9.Master of Arts(M.A)硕士

10.Doctor of Philosophy(Ph.D)博士

11.degree [n] 学位

12.humanity [n] 人文科学

13.offspring 后代;子女

14.on job postgraduate 在职研究生

法律:

1.valid.[adj](法律上或官方)认可的,有效的;【反义】:in~

2.bar [n] 律师

3.book [v] 立案(控告某人),做笔录 4.default [n,v] 拖欠

5.damages [n] 损害赔偿金

6.constitution [n] 宪法

7.amnesty [n] 赦免,大赦

8.sever labor relation 解除劳动关系

求职、工作:

1.Human Resources/recruiting department 招聘部门

2.qualification/credentials 资历

3.short-listed入围的

4.eligible 合格的

5.ineligible 不合格的

6.adversary/rival/opponent 竞争对手

7.punctual [adj] 守时的

8.reemployment 再就业

9.CV 简历

10.job market 就业市场

公共场所:

1.destination [n] 目的地 2.e-ticket 网上订的飞机票

3.ticket counter 售票处

4.proof of citizenship 护照

5.seat selection / assignment 座位安排

6.window seat 靠窗的座位

7.aisle seat 靠走道的座位

8.exit row 紧急出口

9.security system 安检

10.board [v] 登机

11.air turbulence 空气涡流

12.reclaim the luggage 取回行李

13.fuel surcharge 燃油附加费

14.airport tax 机场建设费

15.the seat is taken 图书馆的位子被占了

16.resting room 休息室

谚语,成语,格言,习语:

1.short thinking 目光短浅

2.the last word 定论

3.the last words 临终留言 4.whales on the beach =delayed 延误的

5.Your hard work will be rewarded by God 天道酬勤

6.rewarding trip 不虚此行

7.search me = I don’t know

8.profound [adj] 深远的

9.Chinese culture is both extensive and profound 中华文化博大精深

10.Natural selection and survival of the fittest 物竞天择,适者生存

11.live in harmony and enjoy their work 安居乐业

12.developing by leaps and bounds 科技发展的日新月异

13.All the parents hope that their children will embrace a promising prospect 望子成龙,望女成凤

14.a pie in the sky 海市蜃楼

15.look before you leap 三思而后行

16.work hard to get ahead 努力工作,出人头地

17.Books are the crystallization of human wisdom.书籍是人类智慧的结晶

18.beauty is in the eye of the beholder 情人眼里出西施

19.No one is worth your tears and the one who is won’t make you cry.值得你流泪的那人不会使你流泪。

20.It’s all Greek to me.一窍不通

21.be cross with 和某人生气

22.be hard up for 继续某物 23.brush up 温习;巩固

24.head and shoulders 高人一等;胜人一筹

25.rejoice [v] 快乐;深感欣喜

26.catch on 1.知道;2.流行

27.come down with 生病

28.knock oneself out 筋疲力尽

29.make sense 合理的

30.count on 依赖;信赖

31.face the music 正视现实;接受罚款

32.feel rundown 感到体力不支,疲惫

33.from scratch 从头开始;从零开始

34.give sb a piece of mind 坦率地说

35.go around 足够供应

36.go out 过时

37.head over heels 急促的

38.out of the world 太好了

39.pull through 共度难关

40.set aside 忽视;保存;拒绝

41.set in(雨、恶劣天气、感染)到来;开始

42.see eye to eye with 意见一致 43.smell freshly 感到可疑

44.turn off 使人讨厌,厌恶

45.turn on 吸引

46.wear out 疲惫;磨损

47.as like as two peas 一模一样

48.peas and carrots 形影不离

49.chese and rice 糟糕

50.love at first sight 一见钟情

51.the way of the world 人情世故

52.still water runs deep 大智若愚

53.a ready tongue 口齿伶俐

54.a honey tongue 甜言蜜语

55.speak of one’s mind 心口如一

56.take French leave 不辞而别

57.in apple pie order 井井有条

58.all in all 心爱的人(事物)

59.have ants in one’s pants 坐立不安

60.big apple 纽约

61.be on one’s back 生病;发愁

62.to the backbone 程度深,彻底 63.in the bag 稳操胜券

64.mixed bag 大杂烩

65.one’s bark is worse than one’s bite 有口无心

66.one’s bitten twice shy 吃一堑,长一智

67.beauty is but skin-deep 不要以貌取人

68.haven’t a bean 不名一文

69.the best of both worlds 两全其美

70.meet the bill 付账

71.the bird had flown 人去楼空

72.swear black is white 固执己见

73.a wet blanket 扫兴的人/事

74.hang up one’s boots 退休

75.don’t count your chicken before they are hatched 不要过早乐观

76.don’t cross the bridge before you come to it 不要自寻烦恼

77.pay sb back in his own coin 以其人之道,还治其人之身

78.be hot under the collar 心烦意乱

79.between the devil and the deep sea 进退两难

80.a rough diamond 潜力股;外粗内秀

81.do or die 破釜沉舟

82.bet one’s last dollar on sth 孤注一掷 83.brain drain 人才外流

84.lend an ear 倾听

85.wise after the event 事后诸葛亮

86.make an exhibition of oneself 让…当众出丑

87.keep one’s hair on 保持冷静

88.hands down 易如反掌

89.have an old head on young shoulders 少年老成

90.in a hole 陷入困境

91.do the honors 尽主人之仪

92.a jack of all trades 博而不精的人;万金油

93.law of jungle 弱肉强食

94.a leopard never changes its spots 本性难移

95.make a break 试图逃跑

96.needle match 你死我活的斗争

97.murder will out 纸包不住火

98.sb’s party piece 拿手好戏

99.hot potato 棘手的事

100.plough the sand 徒劳无功

101.in for a penny in for a pound 一不做二不休

102.face value 面值;表面意义 103.weigh the words 字斟句酌

104.know the world = know the way of the world 通晓人情世故

体育:

1.karate [n] 空手道

2.sumo [n] 相扑

3.synchronized swimming 花样游泳

人名:

1.Gorky / Gorgy 高尔基

2.Jesus Christ 基督耶稣

3.Plato 柏拉图

4.Aristotle 亚里士多德

5.Nixon 尼克松

6.Kissinger 基辛格

7.Mencius 孟子

8.Dr Sun Yat-sen 孙中山

书名: 1.The Romance of Three Kingdoms 《三国演义》 2.Pilgrimage to the West 《西游记》

3.A dream of Red Mansion / The Story of the Stone 《红楼梦》

其他(名词、动词):

1.aptitude.[n]天赋

2.strive for = work for 努力

3..self-improvement 自我完善

4..in danger = in jeopardy 处于危险

6.savior.[n]救世主

7.magazine [n] 弹仓

8.Macca [n] 热门地方

9.avant-garde 前卫派

10.textile [n] 纺织品

11.missile [n] 导弹

12.TV commercial/break 广告插播

13.diversity [n] 多样化

14.diversify [v] 使多元化

15.diversification [n] 多元化

16.gluttony [n] 贪吃

17.greed [n] 贪婪 18.sloth [n] 懒惰

19.pride [n] 傲慢

20.lust [n] 欲望

21.envy[n,v] 嫉妒

22.wrath [n] 暴怒

23.dessert [n] 甜点

24.desert [v] 抛弃,放弃

25.precede [v] 领先

26.proceed [v] 继续做

27.protest [v,n] 抗议

28.commence [v] 开始发生;开始

29.commerce [n] 商务

30.confirm [v] 确认,证实

31.conform [v] 顺从

32.inspiration 灵感

33.aspiration 渴望

34.content [adj,n] 满意,目录

35.contend [v] 竞争

36.principle [n] 原则

37.principal [n] 校长 38.oversee [v] 监视

39.compliment [n] 赞美

40.complement [n] 附加物

41.advices 远道而来的消息

42.spirits(the fire of water)烈酒

43.tequila 龙舌兰

44.vodka 伏特加

45.liqueur 烈性甜酒

46.rum 朗姆酒

47.gin 杜松子酒

48.declaration [n] 申报单

49.split [v] 分摊

50.dump [v] 丢弃

51.archaeology [n] 考古学

52.anthropology [n] 人类学

53.motivator [n] 动力

54.spur [n,v] 激励

55.incentive [n] 激励

56.trigger [n,v] 起因,触发

59.symphony [n] 交响乐 60.antipathy [n] 反感

61.apathy [n] 冷漠

62.telepathy [n] 心灵感应

63.idealist [n] 理想主义者

64.utensil [n](家庭)用具

65.black diamond 煤

66.double 两倍;triple 三倍;quadruple 四倍;quintuple 五倍

67.technical/technological and managerial personnel 技术管理人员

68.a rising power 一个崛起的强国

69.detain [v] 拘留,耽搁

70.spring 泉水,弹簧

71.endeavor [n] 努力,尝试

72.dread [n] 恐惧

73.bolster [v] 改善;加强

74.initiation/inception [n] 开始;创始;发起

75.implementation [n] 贯彻;执行;实施

76.out of a hundred/a percent=% 77.context [n] 背景;环境,上下文;语境

78.reap=gain [v] 收获,取得(成果)

79.embrace [v] 拥抱 80.consensus [n] 一致的意见;共识

81.shape [v] 决定…的形成;影响…的发展

82.undertake [v] 承担;从事;负责

83.conviction [n] 坚定的看法(信念);观点

84.personification [n] 化身,象征

85.virtue [n] 道德,优势

86.debunk [v] 批判;驳斥;揭穿…的真相

87.disparage [v] 贬低;轻视

88.manifest / showcase [v] 展示

88.originality [n] 独创性;创意

89.enrichment [n] 繁荣

90.elements / features 因素

91.scourge [n] 祸害;祸根

92.panorama [n] 全景;画卷

93.nostalgia [n] 怀旧

94.overwhelm [v] 令人折服

95.composure [n] 沉着;镇静;镇定

96.provenance [n] 来源;出处

97.unearth [v] 挖掘;出土

98.motto / maxim / adage 座右铭 99.vice / evil / sin / crime 罪行

100.counter [v] 反驳,驳斥

101.stage=phase 时期;阶段

102.usher [v] 开启

其他(短语)

1.the reason why A(结果)is that B 导致A的原因是B 2.owe/contribute/attribute/ascribe A to B A 归功于 B 3.on the brink of 在......的边缘

4.have a stake in sth 与…息息相关

5.there be =be done with =the + N + of 6.be packed /flooded /littered/lined with 形容有很多人

7.the existence/presence/absence/lack/abundance/plentitude/excess of 有…的…

8.A is distinguisheddifferentiated from B by C/C set apart A from B/A is characterized by B 下定义句型

9.be inclined/liable/likely/prone/apt tend to do sth 易于,有倾向做某事

10.incline-inclination ;liable-liability ;likely-likelihood ;prone-proneness ;apt-aptitude;tend-tendency 11.reach a consensus with sb about sth 和某人就某事达成共识

12.A be affiliated to B A隶属于B ;affiliation [n] 联系,从属关系 13.a galaxy of …群英荟萃

14.chance is slimthin/ no way / not a chance 不可能

15.not a bit 一点也不

16.not a little 不止一点

17.far from 一点也不

18.be yet to do sth 现在没做到,但以后会做到

19.stem from sth 起源于,根源是

20.surely/inevitably/definitely/no doubt 一定能

21.to have / exert a strong influence on sb 对某人产生强大的影响

22.at large 整个;全部;总地;一般地

23.come to terms(with sb)(与某人)达成协议,妥协

24.be expected to do sth 被预计会做某事

25.deliver(on sth)/live up to sth 履行诺言;不负众望;兑现

26.be drawing more / basking in admiration 令人折服

27.500 years before the birth of Christ 公元前500年

28.fret about 为…苦恼

29.go too far 太过分

形容词,副词:

1.constantly.[adv] 始终如一的 2.relentlessly/unswervingly/unremittingly.[adv] 坚持不懈地

3.chic [adj] 时髦的;优雅的;雅致的

4.deluxe [adj] 奢华的

5.striking/amazing/really/remarkable /impressive 强调词

6.substantial/monumental/cornerstone/milestone/watershed 具有重大意义的词

7.exclusive [adj] 独家的

8.rare-rarity 稀少的(动物)

9.scare-scarity 缺乏的(粮食)

10.sparse-sparseness 稀疏的(人口、头发)

11.positive/supportive 赞同的态度

12.negative/opposed 否定的态度

13.micro [adj] 微观的

14.macro [adj] 宏观的

15.overseas [adj] 海外的

16.blues [adj] 忧郁的

17.green [adj] 嫩的,没经验的 as green as grass 18.ingenious-ingeniousness-ingenuity 有创造力的

19.ingenuous-ingenuousness 天真无邪的

20.synchronized [adj] 一致的

21.compact [adj] 袖珍的 22..communal [adj] 公共的

23..packed [adj] 异常拥挤的,挤满人的(有序)

24.agile/nimble/swift/frisky 灵活的

25.famous/famed/well-known/celebrated/ eminent [adj] 卓越的;著名的;显赫的著名的

26.vain [adj] 徒劳的

27.drear [adj] 百无聊赖的

28.vibrant [adj] 充满活力的

29.versatile[adj] 多姿多彩的

30.speculative [adj] 投机性的

31.simultaneous [adj] 同时发生的;同步的

32.far-sighted/foresight 远见卓识的

33.wholly [adv] 完全地;全面地;整体地

34.successively [adv] 相继的;先后的;接连的

35.due [adj] 应有的

36.cosmopolitan [adj] 世界性的,有各国人的

37.distinct [adj] 清晰的;确切的

38.distinctive [adj] 独特的;特别的;有特色的

39.vigorous / dynamic [adj] 充满活力的

40.versatile [adj] 多姿多彩的,多才多艺的

41.glorious / splendid / brilliant / magnificent / glamorous [adj] 光荣的;荣耀的 42.dazzling [adj] 鲜艳夺目的

43.exquisite [adj] 巧夺天工的,精巧的

44.intriguing [adj] 引人入胜的

45.breathtaking [adj] 激动人心;美丽壮观;波澜壮阔

46.enchanting [adj] 迷人的;令人陶醉的;乐不思蜀;流连忘返

47.picturesque [adj] 古色古香的;如诗如画;栩栩如生

48.alien / exotic [adj] 具有异域风情的

49.developed / advanced / rich / industrialized 发达的

50.arduous / tough [adj] 艰难的

51.assiduous [adj] 孜孜以求的

52.indispensable [adj] 不可或缺的

53.instinctive [adj] 本能的;天生的

54.infallible [adj] 一贯正确的; 万无一失的

第五篇:中级口译词汇分类整理

1.)经济类

APEC, ASEAN, EU, EC(EEC), G8 EURO, RMB, YEN, POUND, DOLLAR

UN, WHO, IMF, PLO, FBI, VOA, CIA , NSA, CCCP, DMZ, PLA, QFII, PBOC,CEPA NATO, NASA, UNESCO, OPEC, NAFTA, SAFE

associate company(subsidiary / affiliate)联营公司(子公司、附属公司)aggregate demand 总需求 aggregate supply总供给

advanced technology 先进技术

active balance(passive balance/ unfavorable balance)顺差(逆差)acquire 购置、获取,购买,取得所有权 acquisition of assets 购置资产

absolute advantage 绝对优势(一国或一国的一部分由于拥有原材料、动力、劳动力等自然资源,因而能较廉价地生产某一产品,因此拥有胜过其他国家或地区的优势。)authorization bill授权书 asset资产

Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛

bottom line 帐本底线, 底线 banking 银行业 black market 黑市 budget 预算

budget deficit预算赤字 budget surplus预算盈余

bureaucracy 官僚作风, 官僚机构 business cycle 商业周期

business mechanism 创业机制

business prototype商业原型、商业模型 brand loyalty对某个牌子的忠诚度? business fraud(accounting fraud)商业欺诈(做假帐)bull/bear market 牛市/ 熊市

cutting edge(have an edge on)优势(比„有优势)cash bonuses 现金奖励 commercial 商业广告 commodity商品

convertible currency可兑换的货币

corporate / entrepreneurial culture 企业文化 capital资本, 资金, 资产

checks and balances政府机关彼此之间、公司内部各部门的相互制约和平衡 civil rights/civil liberties公民权利、自由 commerce clause商业条款 common law习惯法

comparative advantage 相对优势 competition竞争 confederation联邦 contract 合同 cost 成本

dealer/ jobber/ broker 经销商/经纪人 depreciation / appreciation 贬值/增值 deflation / inflation通货紧缩/ 通货膨胀

designer clothing/jeans / sneakers 名牌服装/牛仔裤/运动鞋 demand 需求

strong demand需求强劲 weak demand需求疲软

insufficient demand需求不足 effective demand 有效需求 demand curve需求曲线 democracy民主

depression 萧条,经济不景气的一段时期,其特征是商业活动减少、价格下降、失业 discount rate 贴现率

discount market贴现市场

double / triple / quadruple„两倍/三倍/四倍(翻两翻)economic growth经济增长 economics经济学

economical节约的, 经济的 efficiency 效率,功效

elasticity 弹性、可塑性、灵活度 elite 精英

entrepreneur, entrepreneurship 企业家,企业 equities [英][pl.](无固定利息的)股票, 证券 electronic dealing 电子交易 employment 就业

employment rate就业率

employment insurance(EI, 旧称UI--unemployment insurance)失业保险 interest rate(s)利率 infrastructure基础设施 inflation通货膨胀 fiscal year 财政

foreign-invested venture 外资企业 foreign-capital enterprise外资企业

fund / capital / venture capital 资金, 资本/ 风险资金 federal reserve system(美国)联邦备银行制度 federation 联邦

fiscal policy财政政策, 财务方针 free trade 自由贸易 future market 期货市场 go public 上市 go under 倒闭

gross domestic product(GDP)国内生产总值 gross national product(GNP)国民生产总值

hedge(against)保护或防御手段, 尤指防止经济损失 a hedge against inflation.防止通货膨胀的措施 hands-off management 疏松管理 high return 高收益,高回报

human capital人力资本,技能资本 hyperinflation恶性通货膨胀 investment fever 投资热 investment policy投资政策 investment destination投资地点 infrastructure基础设施 immediate yield直接回报 ideology意识形态 incentive 动力

interest group 利益集团(指因共同利益而结合在一起的一批人)joint venture 合资企业 labor 劳动力

law of demand 需求定律 law of supply供给定律 legitimacy合理性、合法性

limited liability corporation 有限公司 listed companies 上市公司 liquidity 变现能力

market intelligence 市场情报、市场调查 market share市场占有率 market economy 市场经济 managerial expertise管理知识 mass production批量生产 mechanism 机制 merger合并 monopoly垄断

macroeconomics宏观经济学 merit 价值

microeconomics微观经济学 monetary policy 货币政策 mortgage 按揭

make ends meet 收支平衡 national debt 国债

oligarchy寡头政治, 寡头政治的执政团 opportunity cost 机会成本

optimize(maximize / minimize)优化 / 最大化/ 最小化 paragon 模范 patent 专利

political economy 政治经济 private enterprise 私营企业 productivity 生产力 product 产品 produce 农产品 promotion 促销 price 价格 place 地点 P = product, price, place and promotion profit 利润

profitable 有利可图的 propaganda(贬义)宣传

protectionism(贸易)保护主义 performance 业绩

public sector 公共部门 private sector 私营部门 potential market 潜在市场

plunge / dip / down(价格)猛跌/ 小跌/ 下跌 recession 衰退,不景气 referendum 公投 rent 租金

resources 资源 savings 储蓄 scarcity 缺乏

separation of powers 权利分离 subsidy 津贴 supply 供给

supply side economics 供方经济学 start / build„ from scratch 从零开始 soar / surge / climb(价格)上涨

strategic planning 战略部署, 战略计划 stock / bond / securities 股票/ 债券/ 证券 stock option(share option)股票期权 stock index 股指 streamline 精减

sales volume 销售额

strong(dollar /currency / yen / RMB „)(货币)坚挺 tariff 关税 tax税

taxation税收

tax relief 税收减除 tax holiday 免税期 tax policy 税收政策 title 所有权

trade deficit(surplus)贸易逆差 / 顺差 trade volume 贸易额 regime 政权、机制

rally 反弹, 股市价格和成交额在下跌后显著的上升 restructure 改组、重组

top-down management 自上而下的管理模式 trade bloc贸易集团(如:欧盟)trade balance 贸易平衡 trade sanction贸易制裁 turnover 销售额

Shanghai Stock Exchange 上海证券交易所 Shenzhen SE 深圳证券交易所 NewYork SE 纽约证券交易所 London SE 伦敦证券交易所 transaction 交易

upstart(new rich)暴发户 unemployment rate 失业率 utility 设施 veto 否决

venture capital 风险资金

work force 职工总数、劳动力 welfare state 福利国家

2)政治类

“Agriculture, Countryside and Farmer” issues 三农问题 “bringing in” and “going out” “引进来”和“走出去”政策 “eight do's” and “eight don'ts”

“八个坚持、八个反对” Four Cardinal Principles四项基本原则

Four modernizations

四个现代化(农、工、国防、科技)“one china, one Taiwan”

“一中一台” “one country, two systems” “一国两制” “south-south cooperation” “南南合作” “Taiwan independence”

“台湾独立” “two Chinas” “两个中国”

“Three Represents” “三个代表”

three direct links(mail, air and shipping services and trade)(两岸)直接三通

the eight-point proposal八项主张

the five principles of peaceful coexistence 和平共处五项原则 the fourth plenary session

四中全会

the ninth five-year plan(1996-2000)“九五”计划 the tenth five-year plan(2001-2005)“十五”计划 the third plenary session of the eleventh central committee 十一届三中全会

the three major historical tasks三大历史任务

the three Sino-Us joint communiqués

《中美三个联合公报》 three favorables三个有利于 16th party congress 十六大 million Taiwan compatriots 两千三百万台湾同胞 a well-off standard小康水平a well-off society小康社会

advance the development of the western region推进西部大开发 advances with the time 与时代发展同步伐

at the proper time and to an appropriate degree适时适度 attempts to split the country各种分裂图谋

blazing new trails in a pioneering spirit开拓创新

build a well-off society in an all-round way

全面建设小康社会

building a moderately prosperous society in all respects全面建设小康社会 build a clean and honest government廉政建设

build a conservation-minded society建设(资源)节约型社会 china's cross-century development我国的跨世纪发展 china's international standing 我国的国际地位 china's overall national strength我国综合国力

citizens' participation in political affairs公民政治参与 civic duty公民职责

civil rights / civil liberties公民权利、自由 civil servants公务员

creativity, cohesion and fighting capacity创造力、凝聚力和战斗力 cross-straits negotiations 两岸谈判 cross-straits relations

两岸关系

crucial historical juncture

重大历史关头 democratic decision-making民主决策 democratic elections 民主选举 democratic management民主管理

Democratic Progressive Party

民进党 democratic supervision 民主监督 Deng Xiaoping theory邓小平理论

deputy to the National People's Congress 全国人大代表

extensive and profound 博大精深 extravagance and waste 铺张浪费 falsification 弄虚作假 family planning计划生育 federations of industry 工商联

fetters of subjectivism and metaphysics 主观主义和形而上学的桎梏 fight against “Taiwan Independence” 反对“台独” good-neighborly relationship睦邻友好 government functions 政府职能 government institutions政府机构 government intervention政府干预

government organs政府机构

(have)a good government and a united people 政通人和 historic breakthrough 历史性突破

hold high the great banner of Deng Xiaoping theory高举邓小平理论伟大旗帜 honesty 诚实守信

honesty and high efficiency廉洁高效

Hong Kong And Macao special administrative regions 香港、澳门特别行政区

ideological and moral education 思想道德建设 intellectuals 知识分子

intensify functions 强化功能

international organizations国际性组织 international situation 国际形势 iron out differences 化解歧见

keep pace with the times 与时俱进 kingpin支撑

long-term peace and order长治久安

long-term social stability and solidarity长期社会安定团结 Macao澳门

Mao Zedong thought 毛泽东思想 Marxism Leninism马克思列宁主义 mass organizations人民团体 masters of the country当家作主

material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要 material and spiritual civilization 物质文明和精神文明 media and publicity work 宣传舆论工作 moral kingpin 精神支撑

morality, intelligence, physique and art德智体美

national rejuvenation through science and education 科教兴国 national reunification祖国统一 national spirit民族精神

negotiations on peaceful reunification和平统一谈判 neighborhood committee 居委会 NPC member人大代表

our compatriots in Taiwan台湾同胞

our compatriots in the Hong Kong SAR香港特别行政区同胞 our compatriots in the Macao SAR 澳门特别行政区同胞 patriots from all walks of life 各界爱国人士 patriotic democratic personages爱国民主人士 patriotic united front 爱国统一战线 peace and development 和平与发展 peace, justice and progress和平,正义,进步

problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题 grain distribution system粮食流通体制 reduce agricultural tax rate降低农业税税率

reform of rural taxes and administrative charges农村税费改革 repeal taxes on special agricultural products取消农业特产税 rescind agricultural taxes in five years 五年内取消农业税 to alleviate rural poverty through development农村扶贫开发 proceed from our national conditions 从我国国情出发 promote all-round social progress促进社会全面进步 realm of ideology意识形态领域 reform and opening-up改革开放

reform, development and stability改革发展稳定 rule(run)the country by law依法治国 rule(run)the country by virtue以德治国

running the party, state and army 治党治国治军 survival and development生存和发展 sustainable development 可持续发展

system of regional ethnic autonomy 民族区域自治制度 the Chinese people of all ethnic groups 全国各族人民 the great cause of national reunification 祖国统一大业

the great rejuvenation of the Chinese nation中华民族的伟大复兴 the people of all social strata 社会各阶层人们

the provincial and municipal(prefectural)government省、市(地)两级地方政府 the return of Hong Kong And Macao to the motherland 香港和澳门回归祖国

the smooth transition of power平稳过渡

two conferences(NPC and CPPCC)两会(人大,政协)

unified, open, competitive and orderly 统一、开放、竞争、有序 unprecedented difficulties and pressure 空前巨大的困难和压力 vigilance against risks 抗风险能力

vitality, creativity and cohesion of a nation 民族的生命力、创造力和凝聚力 win-win co-operation 强强联手

with a long history behind it 源远流长 world outlook 世界观

3.)TOURISM

景点 tourist spot;tourist attraction 名胜古迹 scenic spots and historical sites 避暑胜地 summer resort 度假胜地 holiday resort 避暑山庄 mountain resort 国家公园 national park 古建筑群 ancient architectural complex 佛教胜地 Buddhist sacred land 皇城imperial city 御花园 imperial garden 甲骨文 inscription on bones and tortoiseshells 古玩店 antique/curio shop 手工艺品 artifact;handicrafts 国画 traditional Chinese painting 天坛 the Temple of Heaven 紫禁城 Forbidden City 故宫the Imperial Palace 敦煌莫高窟 Mogao Grottoes in Dunhuang 玉佛寺the Jade Buddha Temple 岩溶地形karst topography 布达拉宫 Potala Palace

洞穴/岩洞 cave;cavern 温泉 hot spring 陵墓 emperor’s mausoleum/tomb 古墓 ancient tomb 石窟 grotto 祭坛 altar 楼 tower;mansion 台 terrace 亭阁 pavilion 桥bridges 溪streams 假山rockeries 塔 pagoda;tower 廊 corridor 石舫 stone boat 湖心亭 mid-lake pavilion 保存完好 well-preserved 工艺精湛 exquisite workmanship 景色如画 picturesque views 诱人景色 inviting views 文化遗产cultural heritage/ legacy

4.)社会(现象/ 问题)

abortion 人工流产, 堕胎 abuse of power滥用职权 altruism 利他主义, 利他

an aging population 人口老龄化 anti-porn drive / campaign扫黄运动

asylum.庇护(一国政府对他国政治难民提供的保护和豁免)bigamy 重婚

birth rate人口出生率

burglarproof door / antitheft door 防盗门 chain effect;domino effect 连锁反应

civic morality社会公德

civility and harmony文明祥和 community service社区服务 corruption贪污

court of ethics 道德法庭 crime犯罪

arson纵火, 纵火罪

complaint center 投诉中心

crimes committed by Mafia-like gangs黑恶势力犯罪 drug rehabilitation center戒毒所 drug trafficker毒枭

drug-related crimes 毒品犯罪 embezzlement盗用公款

frequent property-related crimes多发性侵财犯罪 juvenile delinquency青少年犯罪 narcotics squad 缉毒队

organized crime集团犯罪

robbery抢劫

sexual harassment性骚扰 shoplifting 在商店偷窃商品 smuggling走私 theft 偷窃行为

violent crimes 严重暴力犯罪

demography / larithmics人口统计学

DINK(Double Income No Kids)丁克一族

discrimination 歧视

age discrimination 年龄歧视

discrimination against women 歧视妇女 Feminism 男女平等主义;女权运动 Feminist movement女权运动

femininity.妇女特质, 柔弱性, 温柔 gender / sexualdiscrimination 性别歧视 job discrimination工作歧视 male chauvinism 男权主义思想

politically correct(PC)政治性正确的 Masculinity 男性, 阳刚之气 sexism 男性至上主义, 蔑视女性 sexual harassment性骚扰 drug abuse 吸毒

egalitarian 主张人人平等的n.平等主义

eliminate terrorism at root 消除恐怖主义的根源 emotion quotient(EQ)情商

family planning 计划生育 fine tradition

优秀传统 gambling 赌博

homosexual marriage同性婚姻 sexual orientation n.性取向 gray income 灰色收入

hardened professional(criminal)惯犯

have an affair / an ultra-marriage affair婚外恋 home for the aged / seniors' home敬老院 Hope Project 希望工程

household management service家政服务 illiteracy文盲

income disparity收入分化;贫富分化 infant mortality婴儿死亡率

infiltrative, subversive and splittist activities渗透、颠覆和分裂活动

IPR(intellectual property right)知识产权 piracy非法翻印,盗版 bootleg盗版

copyright law 版权法

copyright licensing business版权贸易

copyright reserved;copyrighted 版权所有

royalty 版税

author's royalty著者版税, 作者稿酬 copyright royalty 版税, 版权费

fight against illegal publications“打非” underground publications 地下出版物 anti-fake label.防伪标志

law of the jungle 弱肉强食法则

lawsuit诉讼 [glossary] [扩展] lawyer律师

attorney <美>律师 prosecutor公诉人

case of public prosecution 公诉案件 win a lawsuit胜诉

appeal to a higher court 上诉 charge 控告 drop a lawsuit撤消控告 court of appeals上诉法庭

barrister(在英国有资格出席高等法庭并辩护的)律师, 法律顾问 solicitor(多用于英国)初级律师,只能在低级法庭出庭的律师 bar association 律师协会 suspect 犯罪嫌疑人 defendant 被告

plaintiff 起诉人, 原告 capital punishment 死刑 bail 保释 fine罚款 jury 陪审团

life sentence 判处无期徒刑

notary / notarization 公证人/ 公证 local police station 派出所

Malthusian Theory of Population 马尔萨斯人口论 material / spiritual culture 物质 / 精神文化

migrant laborer 民工

migrant rural workers务工农民 minimum wage 最低工资 money worship 拜金主义 morality道德

nationwide census 全国人口普查

nationwide fitness campaign全民健身运动 negative population growth(NPG)人口负增长

neighborhood committee / residents' committee 居委会 Pandora's box 潘多拉魔盒

pluralism 多元文化论

polarization of rich and poor贫富悬殊

polarization of wealth贫富两极化;贫富分化

popularity rate普及率

poverty alleviation 扶贫

Poverty Relief Office扶贫办公室 pro-choice 主张人工流产为合法的 professional title 职称

protect legitimate rights and interests of women, minors and the handicapped 保障妇女、未成年人和残疾人的合法权益

quality of population 人口素质

racism 种族主义

acculturation 文化适应

assimilation 同化, 同化作用

antiracism education反种族主义教育 colonialism 殖民主义

ethnic cleansing种族清理(种族灭绝)ethnic group同种同文化之民族 ethnocentrism 民族优越感 race人种

stereotype成见

genocide有计划的灭种和屠杀 Anti-Semite.反犹份子(的)racial discrimination 种族歧视 bias偏见

revoke license 吊销执照

sabotage阴谋破坏, 怠工, 破坏vi./ vt。破坏 single-parent family 单亲家庭

smuggled goods 水货

social evils 社会丑恶现象

social welfare lotteries社会福利彩票 social welfare 社会福利 food stamps 食品救济券 foreign aid外援

Medicaid [美] 医疗补助

public education公共教育, 学校教育 social security社会保障

soup kitchen(救济贫民, 灾民的)施舍处, 流动厨房 sports lotteries 体育彩票

surplus rural labor(laborers)农村剩余劳动力 survival of the fittest 适者生存

temporary residence permit(card)暂住证 the only child in one's family 独生子女

transient population 流动人口

upgrade the ideological and ethical standards

提高思想道德素质 urban legend 都市传奇 values 价值观

vicious circle恶性循环 virtuous circle良性循环 views on life人生观

villagers committee 村民委员会 way of life / life style

生活方式 welfare lotteries福利彩票

5)健康

a period of debilityn.体能低落、衰弱期 acnen.痤疮,粉剌

active sleep n.积极睡眠 adrenalin n.肾上腺素 adverse effect n.反作用 aerobics n.有氧运动

AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)艾滋病(获得性免疫缺陷综合)allergy n.过敏

Alzheimer’s disease n.老年痴呆症 anthrax n.炭疽

anti-aging adj.抗衰老 antibiotics n.抗生素 antibody n.抗体

anti-SARS campaignn.抗非典斗争 arthritisn.关节炎

artificial heart n.人造心脏 artificial hormones n.人造激素 asthma n.哮喘

avian influenza(bird flu)n.禽流感 B.O.(Body Odor)n.体臭 backachen.背痛

bioengineering n.生物工程 biologist n.生物学家 bird flu n.禽流感 bleeding n.出血

blemishn.瑕疵,疤痕 blistern.水泡

blood circulation n.血液循环 bruise n./ v.瘀伤, 擦伤, 青紫

BSE(bovino spongiform encephalopathy)n.疯牛病 burpn.饱嗝儿, 打嗝 v.打饱嗝 carbohydrate n.碳水化合物 cardiacadj./n.心脏(病)的 cardiologist n.心脏病专家 cholesterol n.胆固醇 chronic adj.慢性的

HBV carriers乙型肝炎病毒携带者 cirrhosis of liver n.肝硬化(masked palm)civetn.果子狸 cleansev.清洗, 净化 coma n.昏迷

comatose adj.昏睡的,昏迷不醒的 coronary disease n.冠心病 cough v./n.咳嗽

coughing fit n.咳嗽发作 craving n.强烈的愿望 dandruff n.头皮屑 deadly adj.致命的

debilitate vt.使衰弱, 使虚弱 dehydration n.脱水 dementia n.痴呆 deodorize vt.除臭

dermatologist n.皮肤科医生 dermatology n.皮肤病学 eating disorder n.食欲紊乱 elasticity n.弹力,弹性 embryon.胚胎

epidemic adj.流行的, 传染的 n.时疫, 流行病 epidemic encephalitis B n.流行性乙型脑炎 euthanasia / mercy killingn.安乐死

extrovertn./adj.性格外向的(人)fatal n.致命的 fertilization n.授精 fetus n.胎儿 fever n.发烧

fitness center n.健康中心 fitness n.健康

foot-and-mouth diseasen.口蹄疫 genes n.基因

genetic information n.遗传信息 genome n.基因组 gestationn.怀孕

GM food(genetically modified food)转基因食品

GMOs(Genetically Modified Organisms)转基因生物

hatch v./ n.孵化

health care productsn.保健品 herbal medicine 草药

heart attack n.心脏病发作 heart failure n.心力衰竭 hepatitisn.肝炎

herbal essence n.草药精,草本精华 high blood pressure n.高血压 high cholesterol n.胆固醇过高

HIV(human immunodeficiency virus)人体免疫缺损病毒,艾滋病病毒 HIV-positive adj.艾滋病病毒测试呈阳性 hoarseness n.嘶哑, 刺耳 hormone n.荷尔蒙,激素 immunity n.免疫性 implant v./n.植入

in a vegetative state处于植物人状态 infertility n.不孕, 不育 insomnia n.失眠, 失眠症

introspective adj.内省,内向的,introvert n./ adj.性格内向的(人)irritable adj.急躁的 isolation n.隔离

itching adj.发痒的、渴望的

itchy adj.使人发痒的,不安静的,神经质的 IVF(in-vitro fertilization)n.试管受精 laser treatment n.激光疗法 lesionn.感染的皮肤, 损伤

living donorn.(活体)器官捐献者 maternity leave 产假 matrix n.子宫

menopausen.更年期

mental deterioration n.神经退化、衰弱 mental disorder n.精神紊乱 metabolism n.新陈代谢 migraine n.偏头痛 mortality rate n.死亡率

nutrientadj.有营养的,养分 nutrition n.营养,营养学 obesityn.肥胖症

odds n.可能的机会;几率 odorn.气味

offspring n.后代

OTC drugs n.非处方药 outbreakn.(疫情等)暴发 paralysis n.瘫痪

Parkinson’s disease n.帕金森综合症

passive smoking / second-hand smokingn.被动吸烟 personal hygiene n.个人卫生 pimplen.丘疹,面泡,青春豆 plaguen.瘟疫 pulse n.脉搏

quarantine n./v.隔离 rabiesn.狂犬病 regeneratev.再生

remedy n.药物,治疗,矫正 renal adj.肾脏

respirator n.口罩;人工呼吸器 a canister respirator n.防毒面具 SARS-affected area n.非典疫区 SARS epidemic n.非典型性肺炎 slow-wave sleepn.慢波睡眠 smallpoxn.天花 sneeze v./ n.打喷嚏 snoren./ v.打鼾, 鼾声 sore throatn.喉咙痛 sorenessn.痛,痛楚 spasmn.痉挛

sperm bank n.(为人工授精提供精子的)精子库 sperm donor n.捐献精子的人

STD(Sexually Transmitted Disease)n.性传染病 stem celln.干细胞

sterile adj.不育的,无结果的,消毒过的,无菌的 stiff neckn.落枕

stolid adj.神经麻木的, 感觉迟钝的 stress n.压力,焦虑 transplant n./ v.移植 trauma n.外伤,(心理)创伤 vaccine n.疫苗

vivaciousadj.性格活泼的,快活的

voluntary and confidential testing 自愿的,保密的测试 womb n.子宫 wrinkle n.皱纹

6)TCM 中医

中医名著 famous TCM work 《黄帝内经》 Huang Di’s Classic of Internal Medicine / Yellow Emperor's Canon of Traditional Chinese Medicine 《神农本草经》 Shennong’s Herbal Classic 《本草纲目》 Compendium of Materia Medica

《易经》 I Ching;Book of Change 万物人为贵 nothing compares to a human life 救死扶伤 healing the sick and saving the dying 阴阳yin-yang, the two opposing and complementary principles in nature 相生相克 mutual generation and restriction 对立制约 mutually opposing and constraining 互根互用interdependent and mutually promoting 相互转化mutually transformational 新陈代谢 metabolism 针灸 acupuncture 针刺疗法acupuncture 艾炙疗法 moxibustion 推拿 medical massage 穴位acupuncture point 针刺麻醉 acupuncture anesthesia 综合医院 general hospital 中医部 TCM section/ department 拔火罐疗法(Chinese)cupping therapy 刮痧疗法skin scraping therapy with water, liquor or vegetable oil 理疗 physical therapy 切脉 feeling the pulse 偏方folk prescription 秘方 secret prescription(normally of excellent curative effect)祖传秘方 secret prescription handed down from one's ancestors 阴阳五行学说 the theory of yin-yang and five elements(metal, wood, water, fire and earth)心 heart 肝 liver 脾spleen 胃stomach 肺 lung 肾 kidney 内伤七情(喜、怒、忧、思、悲、恐、惊)internal causes(joy, anger, worry, thought, grief, fear and surprise)外感六淫(风、寒、暑、湿、燥、火)external causes(wind, cold, heat, wetness, dryness and fire)中药四性 four properties of medicinal herb 寒cold 热hot 温warm 凉cool

中药五味five tastes of medicinal herb 酸sour 苦bitter 甜sweet 辣spicy 咸salty 按摩message therapy 减肥 lose weight 经络 main and collateral channels inside human body;meridian 食补保健maintain good health through the intake of nourishing food 太极拳 Tai chi quan;Tai chi Chuan;Taijiquan boxing 延缓衰老 to defer senility 药典pharmacopoeia 有机整体 an organic whole 瑜珈 yoga 中国古代药王神农氏 Shennong, herbal medicine master of ancient China 中华医学会Chinese Medical Association 安全第一,预防为主safety first, precaution crucial.7)科技

科学发展观 concept of scientific development 全民科学文化素质scientific and cultural qualities of the entire people

发展科技 scientific and technological advancement

科教兴国 revitalize China through science and education 农业技术 agricultural technology 生态农业environmental-friendly agriculture 无土栽培soil-less cultivation BP机, 传呼 beeper, pager 背投屏幕 rear projection screen 不明飞行物unidentified flying object(UFO)操作系统 operating system 产品科技含量 technological element of a product 创新 innovation 电话会议 teleconference

电话留言机 answering machine 对讲机 talkie and walkie 多媒体multimedia

防抱死系统 ABS(anti-lock braking system)孵化器incubator 高产优质 high yield and high quality 高技术产业化 apply high technology to production 高科技板块high-tech sector 高科技园 high-tech park 个人数字助理PDA(personal digital assistant)工业园区 industrial park 国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision 国家重点实验室 national key laboratories 火炬计划 Torch Program(a plan to develop new and high technology)计算机中央处理器 central processing unit(CPU)技术密集产品technology-intensive product 交叉学科interdisciplinary branch of science 科技成果转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements into productive forces

科技含量 technology content 科技基础设施science and technology infrastructure 科技是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force 科技体制改革reform of the science and technology management system 科技与经济脱节 science and technology are out of line from the economy 可持续发展战略strategy of sustainable development 纳米 nanometer 三峡水利枢纽工程the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River 物种起源origin of species 新兴学科 new branch of science 研究成果 research results 在孵企业incubated enterprises 自动取款机 automatic teller machine(ATM)自然科学与社会科学的交叉融合integration of natural and social sciences IT 信息技术 信息港 info port 信息高地 information highland 信息高速公路information superhighway 信息革命information revolution 信息含量information content 信息化 informationization 信息技术处理ITA – Information Technology Agreement 信息检索information retrieval 办公自动化OA(Office Automation)笔记本电脑 laptop / notebook / portable computer 电脑病毒 computer virus 电脑犯罪computer crime 电子管理 e-management 电子货币e-currency 电子商务e-business;e-commerce 电子商务认证e-business certification 电子邮件 E-mail 非对称数字用户环路ADSL(Asymmetrical Digital Subscriber Loop)高速宽带互联网 high-speed broadband networks 公告板BBS(bulletin board system)光盘杂志CD-ROM magazine 广域网WAN(wide area net word)汉字处理软件 Chinese character processing software 黑客hacker 计算机2000年问题Y2K problem 计算机辅助教育CAI –computer assisted instruction 计算机辅助设计 CAD-computer assisted design 计算机合成制造 CAM-computer assisted manufacturing 计算机中央处理器 CPU – central processing unit 超文本传送协议 hypertext transfer protocol(HTTP)界面 interface 金融电子化 computerized financial services 局域网 LAN – local area network 互联网服务提供商ISP(Internet Service Provider)全球移动通信系统(全球通)global system for mobile communications(GSM)刻录机CD burner 宽带接入 broadband access 宽带网broadband networks 内联网、局域网(计算机)Intranet 垃圾邮件 junk mail 千年问题、千年虫 millennium bug;Y2K bug 人工智能AI – artificial intelligence 人机交互 human-computer interaction 人机交互 human-computer interaction 虚拟人visual human 虚拟网virtual net 虚拟网virtual net 虚拟现实virtual reality 虚拟银行 virtual bank 因特网服务提供商ISP-internet service provider 万维网World Wide Web(www.xiexiebang.computer 政府上网工程 Government Online Project 只读存储器 read-only-memory(ROM)智能感知技术 perceptive technology 智能终端 intelligent terminal 中文信息处理系统 Chinese information processing system 数码科技digital technology 高保真Hi-Fi(High Fidelity)

高清晰度电视high definition TV(HDTV)光谷 optical valley 光通讯optical communication 蓝光光盘 Blue-ray Disc 数码港cyber port 数字地球 digital globe 数字蜂窝移动通信 digital cellular mobile telecommunications 三维电影 three-dimensional movie 三维动画three-dimensional animation [详析] “蓝光光盘” 利用蓝色的激光束来刻录数据。目前的光盘均使用红色的激光束来进行刻录工作。

液晶显示屏LCD – liquid crystal display 逐行扫描 progressive scan(high-frequency mode)视频点播VOD-video on demand 搜索引擎(计算机)search engine 统一资源定位器URL-uniform Resource Locator 下载 download 英特网internet 万维网 www.xiexiebang.communication system)多媒体短信服务 MMS(Multimedia Messaging Service)文本短信服务 SMS(Short Messaging Service)文本短信语言texting(e.g.gr8 = great)无绳电话cordless telephone

无线保真 Wi-Fi(wireless Fidelity)

无线应用协议 WAP – wireless application protocol 移动电话双向收费two-way charges for cell phones 能上网的手机 WAP phone 增强型短信服务 EMS(Enhanced Message Service)程控电话 program-controlled telephone 生物技术bio-technology [扩展] 克隆cloning 生物芯片biochip 基因工程genetic engineering 基因突变genetic mutation 基因图谱genome 转基因动植物 genetically modified animals and plants 转基因生物genetically modified organisms(GMOs)转基因食品GM food(genetically modified food)B超 type-B ultrasonic 试管婴儿test-tube baby 试管受精 in-vitro fertilization(IVF)干细胞stem cell 空间科学Space Science [扩展] 发射成功 successful launch 风云二号气象卫星 Fengyun II meteorological satellite 神舟五号载人飞船 manned spacecraft Shenzhou V 同步卫星 geostationary satellite 全球定位系统 GPS(global positioning system)首航maiden voyage(of an aircraft or ship)外层空间outer space 外星人extraterrestrial being(ET)卫星导航 satellite navigation

8)环保

afforestation n.绿化造林

afforestation drive n.绿化运动

agricultural ecology农业生态学 artificial rainn.人工降雨 biospheren.生物圈 car exhaust n.汽车尾气

carbon dioxide(CO2)n.二氧化碳

Carbon monoxide(CO)n.一氧化碳

China’s guiding principle for environmental protection 国家环保基本方针

clean energy n.清洁能源

clean fuelsn.清洁燃料 contamination n.污染 deforestation n.森林开伐

desertificationn.(土壤)沙漠化,荒漠化 disaster-affected area n.受灾地区

drought n.旱灾

dust storm;sand storm n.沙尘暴

El Nino Southern Oscillation(ENSO)(气候学)厄尔尼诺南徊现象 emission n.排气(如汽车废气等);排放物 environmentalist n.环境保护主义者 environment-friendly products环保产品 floodn.洪水;洪灾 fogn.雾

food chain 食物链

forest coverage rate 森林覆盖率

forestationn.造林

fossil fuel矿物燃料如石油、煤、天然气等,由古代生物衍生而成 fungi, molds, bacteria and viruses 真菌, 霉菌, 细菌,病毒 global warming 全球变暖

grain for green 退耕还林(还草)grasslandn 草地,草原 greenhouse effect温室效应 greenhouse gases温室气体

ground depression 面沉降;地面塌陷 groundwater n.地下水

heat island effect热岛效应

La Nina phenomenon(气候)拉尼娜现象

land subsidence;ground depression 地面沉降 monsoon n.季候风;(印度等地的)雨季, 季风 mosquito control 蚊虫控制

Mount Qomolangma/ Mount Everest珠穆朗玛峰

Natural disasters/ hazards n.自然灾害、危害 [扩展] debris flown.泥石流 droughtn.干旱

dust stormn.沙尘暴

extratropical cyclonen.温带气旋 earthquaken.地震 flooding n.洪水, 水灾 forest firen.森林火灾 hailn.冰雹

hurricane n.飓风

hurricane warning n.飓风警报 hurricane watch n.飓风监视 storm surgen.风暴潮

tidal wave(a tsunami)n.海啸 tornadon.旋风, 龙卷风

tropical cyclonen.热带气旋 tropical stormn.热带风暴 typhoonn.台风

volcano eruptingn.火山暴发

natural reserve / natural preservation zone 自然保护区

natural resource protection areas 自然资源保护区 Planetn.行星 [扩展] Planet Earth地球 Planet Jupiter 木星 Planet mars火星 Planet Mercury水星 Planet Neptune海王星 Planet Pluto 冥王星 Planet Saturn 土星 Planet Uranus 天王星 Planet Venus金星 Pollutant n.污染物质

renewable resources可再生资源

reservoir n.水库, 蓄水池 smogn.工业烟雾, 烟雾污染 temperate adj.温和的

Three Gorges Project 三峡工程

Three Gorges reservoir 三峡水库 tropical rain forest 热带雨林 traffic congestion交通拥塞 UV(ultraviolet)n.紫外线 urbanization n.城市化 urbanite n.都市人 volcanoes n.火山

water loss and soil erosion水土流失

9)教育

函授学院 correspondence school? 附中 middle / high school?affiliated to „

政治思想教育 political and ideological education? 自学成才 to become educated through independent study? 奖学金scholarship;fellowship;financial grant 领取助学金的学生 a grant-aided student? 博士生Ph.D candidate 博士后post–doctoral 毕业生分配graduate placement

成人高考/自学考试 the national higher education exams for self-taught adults 成人教育adult education 充电update one's knowledge 初等教育 elementary education? 大学城 college town 大学社区college community 大专文凭associate degree 分数 mark;grade? 成绩单 transcript

毕业论文(大学)paper;(研)thesis;(博)dissertation? 实习internship;field work 毕业典礼 graduation ceremony;commencement? 毕业证书 certificate 高等教育 higher education? 高等学府 institution of higher education? 综合性大学 comprehensive university? 文科院校 colleges of(liberal)arts? 理工科大学 college / university of science and engineering? 师范学院 teachers' college?/ normal college 工科大学 polytechnic university 农学院 college?of agriculture 医学院 medical school? 中医院 institute of traditional Chinese medicine?(TCM)音乐学院music school? 美术学院 academy of fine arts? 高分低能high scores and low abilities 高考(university / college)entrance examination 高校扩招the college expansion plan

国家普通话水平考试National Proficiency Test of Putonghua(Mandarin)函授大学correspondence university 教授professor 副教授 associate professor 客座教授 visiting professor;guest professor? 讲师 lecturer? 助教 assistant? 辅导员 assistant for political and ideological work? 教研室/组 teaching and research section/group? 教学法 pedagogy;teaching method 教育界 education circle 教育投入 input in education? 九年义务教育nine-year compulsory education

考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外的 extracurriculum 课外活动 extracurricular activities? 课堂讨论 class discussion? 必修课 required / compulsory course? 选修课 elective / optional course? 基础课 basic course? 专业课 specialized course? 课程表 school schedule 研究小组;讨论会 seminar? 教学大纲 teaching program;syllabus 学习年限 period of schooling? 学历 record of formal schooling? 学年 school/academic year? 学期(school)term;semester? 学分 credit? 人才交流 talents exchange 人才战 competition for talented people 设计学院 academy of design 体育学院 institute of physical culture 授予某人学位 to confer a degree on / to sb.?/for sth(e.g.thesis)升学率 proportion of students entering schools of a higher grade?(国家)助学金(state)stipend/subsidy/ financial aid 硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study 素质教育 quality-oriented education 填鸭式教学 cramming method of teaching 脱产进修block release 短训班short-term training course? 教学人员the faculty;teaching staff? 中、小学校长 headmaster/headmistress;principal? 大专院校校长(美)president;(英)chancellor?;vice-chancellor 教务长,(系)主任 dean 希望工程 Project Hope? 小组讨论group discussions 校训 school motto 校友alumnus(男);alumna(女)pl.alumni;alumnae 学生会 students' union/association? 走读生 extern;non-resident student? 住宿生 boarder? 旁听生 auditor? 研究生 graduate student;post-graduate(student)? 应届毕业生 graduating student;current year’s graduate 课程 course;curriculum? 校园数字化 campus digitalization 校园文化campus culture 学分 credit points 学汉语热 enthusiasm in learning Chinese 学历教育 education with record of formal schooling 学龄儿童 school-ager? 学前教育 preschool education? 学生减负alleviate the burden on students 学时 credit hours 学位证书 degree certificate

学英语热enthusiasm in learning English 义务教育compulsory education 应试教育 exam-oriented education 优化教师队伍 optimize the teaching staff? 在职博士生 on-job doctorate 在职研究生 on-job postgraduates 招生办公室 admission office 招生就业指导办公室 enrolment and placement office 职业道德 work ethics? 职业高中(职高)vocational high school 职业教育 vocational education 三学期制 the trimester system? 定向招生 students are admitted to be trained for pre-determined?employers 示范试点 demonstration pilot project? 动员 mobilize? 多学科的 multi-disciplinary? 重点大学 key university? 被授权 be authorized to do? 博士后科研流动站 center for post-doctoral studies? 国家发明奖 National Invention Prize? 国家自然科学奖 National Prize for Natural Sciences? 国家科技进步奖 National Prize for Progress in Science and Technology? 学术报告会,专题讨论会 symposium/ seminar 记者招待会 press conference? 国家教委State Education Commission 国家统计局 State Statistical Bureau? 国家教育经费 national expenditure on education? 财政拨款 financial allocation? 职业培训 job training 职业文盲 functional illiterate? 专职教师 full-time teacher? 智力引进 recruit / introduce(foreign)talents 智商intelligence quotient(IQ)中等教育 secondary education? 主观能动性 subjective initiative 助学行动 activity to assist the impoverished students 准博士all but dissertation(ABD)自费留学 go to study abroad at one's own expense 自费研究生 self-supporting/ self-sponsored graduate student

10)文化

四大发明 the four great inventions of ancient China [扩展] 火药gunpowder 印刷术 printing 造纸术paper-making 指南针the compass 四书The Four Books [扩展]

《大学 》The Great Learning

《中庸》The Doctrine of the Mean

《论语》The Analects of Confucius

《孟子》The Mencius

中国画 traditional Chinese painting 书法 calligraphy 水墨画Chinese brush painting;ink and wash painting 工笔 traditional Chinese realistic painting 孙子兵法The Art of War 汉字 Chinese character 华夏祖先 the Chinese ancestors 单音节 single syllable 汉语有 “合理的逻辑性” Chinese language is “soberly logical”(Edward Sapir, American linguist)汉语四声调the four tones of Chinese characters [扩展] level tone阳平rising tone阴平

falling-rising tone上声 falling tone去声

武术 martial art 中国武术 Kung fu 武术门派 styles or schools of martial art习武健身practice martial art for fitness 气功Qigong, deep breathing exercises 拳击boxing 中国文学Chinese literature

[扩展] 《三国演义》Three Kingdoms

《西游记》 Journey to the West;Pilgrimage to the West 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 《山海经》 the Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《西厢记》 the Romance of West Chamber 《水浒传》 Heroes of the Marshes;Tales of the Water Margin 《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio;Strange Tales from Make-Do Studio 《围城》Fortress Besieged 《阿Q正传》 The True Story of Ah Q 春秋 the Spring and Autumn Annals 史记 Historical Records 诗经 The Books of Songs;the Book of Odes 书经 The Books of History 易经 I Ching;the Book of Changes 礼记 the Book of Rites 孝经Book of Filial Piety

三字经 three-character scripture; three-word chant 八股文 eight-part essay;stereotyped writing 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 重要文化遗产major cultural heritage 优秀民间艺术outstanding folk arts 文物cultural relics 中国结 Chinese knot 旗袍Cheongsam

中山装Chinese tunic suit 唐装traditional Chinese garments(clothing),Tang suit 景泰蓝cloisonné

朝廷使者royal court envoy 文人 men of letters 雅士 refined scholars 表演艺术performing art

现代流行艺术popular art, pop art

纯艺术high art

高雅艺术refined art

电影艺术cinematographic art

戏剧艺术theatrical art [扩展] 生(男性正面角色)male(the positive male role)旦(女性正面角色)female(the positive female role)净(性格鲜明的男性配角)a supporting male role with striking character 丑(幽默滑稽或反面角色)a clown or a negative role 花脸painted role 歌舞喜剧musical

滑稽场面, 搞笑小噱头shtick

滑稽短剧skit

京剧人物脸谱Peking Opera Mask

皮影戏 shadow play;leather-silhouette show 说书 story-telling 叠罗汉 make a human pyramid 折子戏 opera highlights 踩高跷stilt walk 哑剧 pantomime;mime 哑剧演员 pantomimist 戏剧小品 skit 马戏circus show 单口相声monologue comic talk, standup comedy

特技表演stunt

相声witty dialogue comedy, comic cross talk

杂技 acrobatics 京韵大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 秦腔shaanxi opera 篆刻sealcutting 工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship 卷轴scroll 蜡染batik 泥人 clay figure 漆画lacquer painting 唐三彩Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 文房四宝The four stationery treasures of the Chinese study---a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 民间传说 folklores 寓言fable

传说 legend

神话mythology

古为今用,洋为中用make the past serve the present and the foreign serve china

赋诗inscribe a poem

对对联matching an antithetical couplet

阳历Solar calendar

公历Gregorian calendar

阴历Lunar calendar

天干heavenly stem 地支earthly branch 闰年leap year 二十四节气the twenty-four solar terms

十二生肖zodiac 本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches 传统节日traditional holidays 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival(15th day of the first lunar month)清明节 Pure Brightness Festival / Tomb-sweeping Day(April the 5th)端午节 Dragon Boat Festival(5th of the fifth lunar month)中秋节 Moon Festival / Mid-Autumn Day(15th of the eight lunar month)重阳节 Double Ninth Day / the Aged Day 秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin 皇太后 Empress Dowager

汉高祖刘邦founder of the Han Dynasty(206BC-220AD)成吉思汗 Genghis Khan;Temujin 才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies 文明摇篮 cradle of civilization 夏朝 Xia Dynasty 明清两代(of)Ming and Qing dynasties 中华文明 Chinese civilization 文明摇篮 cradle of civilization 地名:特别注意四川和陕西拼法 四川Sichuan, Szechwan, Szechuan 陝西 Shaanxi 古文明研究中心 Research Center for Ancient Civilizations 中外学者 Chinese and overseas scholars 考古学家 archaeologists 人类学家 anthropologist 历史学家 historian 地理学家geographer

11)体育, 娱乐

2008夏季奥运会 2008 summer Olympics

主办2008年奥运会host the 2008 Olympic Games 奥运会火炬 Olympic torch 奥运村 Olympic village 奥运选手 Olympian 奥运会核心精神 the core spirit of the Olympic games 更快、更高、更强 Citius, Altius, Fortius 东道国 host country 主办城市 host city 冬奥会 Olympic Winter Games 国际奥委会 IOC(International Olympic Committee)会歌 anthem 会徽 emblem 申办 bid 申办成功 win the bidding 板球 criket 公开赛 open / open tournament 锦标赛 championships 国家体育总局 State Physical Culture Administration 健美运动bodybuilding 教练 coach / trainer 举重weight lifting 马术 equitation 球类运动 ball games 赛马 horse race 射击 shooting 射箭 archery 室内运动 indoor sports 室外运动 outdoor sports 体育道德、运动家精神 sportsmanship 田径 track and field 跳高 high jump 跳远 long jump 马拉松 marathon 职业选手 professional athlete 自行车赛 cycling 跨栏 hurdle race 体操 gymnastics 接力赛 relay race 冰球 hockey

娱乐 recreation / entertainment

《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约)Berne Convention 茶道 sado

宠物医院pet clinic

大开眼界 open one's eyes;broaden one's horizon;be an eye-opener 大众传媒mass media(of communications)狗仔队 paparazzo(singular), paparazzi(plural)广告妙语 punch line 吉尼斯世界记录 Guinness Book of Records 家庭影院 home theater 票房 box office 泼水节 Water-Sprinkling Festival 群众精神文化生活people's cultural life 人体彩绘 body painting 迪斯尼乐园Disneyland 米老鼠 Mickey mouse 唐老鸭 Donald Duck 特技演员stunt man

替身演员stand-in;double 选美 beauty contest, beauty pageant 综艺节目 variety show

下载口译笔译之中级口译常用词汇句型word格式文档
下载口译笔译之中级口译常用词汇句型.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中级口译词汇必备

    overseas department post and telecommunications tour around Shanghai come all the way from…to…in in person feel honored and pleased worthwhile=rewarding reward......

    口译词汇

    口译词汇 Health and Diseases 卫生机构 世界卫生组织 World Health Organization 卫生部 Ministry of health 综合医院 general hospital 专科医院 specialized hospital......

    口译词汇

    1. Confucius孔子state visit国事访问milestone里程碑comprehensive综合的 dynamic动态的highlight突出Buckingham Palace白金汉宫significance重要性global warming 温室......

    口译笔译分类词汇(20)--常用口语

    口译笔译分类词汇(20)--常用口语汇编 中山大学 09323366 张雪整理英国最常用的118句口语 1. Absolutely not. 绝对不是。 2. Are you coming with me? 你跟我一起去吗?3. Are......

    接待口译相关词汇和句型

    Interpreting for Reception Service 接待口译 2—1 Greetings at the Airport 机场迎宾 Vocabulary 1. 人力资源部经理 Manager of Human Resources Division 2. top-no......

    中级口译阅读句型天天背

    中级口译阅读句型天天背(1) 1. According to a recent survey, four million people die each year from diseases linked to smoking. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死......

    上海中级口译句型 超好用

    上海中级口译句型 超好用! 1.我非常感谢... Reference:Thank you very much for... 2.热情友好的欢迎辞 Reference:gracious speech of welcome 3...之一 Reference:be one o......

    中级口译高频词汇分类汇总

    新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/ 中级口译高频词汇分类汇总 Crime&Punshiment 罪与罚 盗窃类 Stealing/theft Car theft (偷车) ID Card theft(intelligent cri......