第一篇:口译笔译分类词汇(08)--经济金融词汇
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
口译笔译分类词汇(08)--经济金融词汇不景气 slump(衰退 recession)
二板市场 the second board market 中国创业板 China Growth Enterprise Market 首次上市 IPOs(initial public offering)市场资本总额 market capitalization 法人股 institutional shares 内部股(非上市招股)private company shares 牛市 bull market 法律风险 legal risk 风险管理 risk management 坚持严格的贷款标准 maintain strong underwriting standards 六大风险 risks in 6 key areas(U.S.Federal Reserve criterion)信用风险 credit risk
供给学派 supply-side economist 第一产业(农业)agriculture(primary industry)第二产业(工业)manufacturing industry(secondary industry)第三产业(服务业)service industry(tertiary industry)主要经济指标 major economic indicators 国内生产总值 GDP gross domestic product(商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)
国民生产总值 GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)人均国内生产总值 GDP per capita 宏观经济 macro economy 互助基金 mutual fund 扩大内需 expand domestic demand 改善居民心理预期 inspire the general public's confidence in the future needs 鼓励增加即期消费 encourage more immediate consumption 长期国债 long-term treasury bonds 支付国债利息 to service treasury bonds 财政赤字和债务 deficits and the national debt 按原口径计算 calculate on the base line 按不变价格计算 calculate at constant price 按可比价格计算 calculate at comparable price 列入财政预算支出 listed in the fiscal budget 结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales
经常项目顺差 favorable balance of current account, surplus of current account 开办人民币业务 engage in Renminbi(RMB)business
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods 保证金台帐制度 Deposit account system for processing trade 分期付款 pay by installment 保值储蓄 inflation-proof bank savings 抵押贷款 collateralised loans
住房抵押贷款 residential mortgage loan 货币主义者 monetarist 计划经济 planned economy 指令性计划 mandatory plan 技术密集型 technology intensive 大规模生产 mass production 经济林 cash tree 跟踪审计 follow-up auditing 流动性风险 liquidity risk 操作风险 operational risk 内部审计 internal audit 抛售 bear sales
配套政策 supporting policies
中国人民银行(中央银行)The People’s Bank of China(central bank)四大国有商业银行 4 major state-owned commercial banks 中国银行 Bank of china
中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China()and 中国建设银行 Construction Bank of China 中国农业银行 Agricultural Bank of China 招商银行 China Merchants Bank 疲软股票 soft stock 配股 allotment of shares
实际增长率 growth rate in real terms 年均增长率 average growth rate per annum 投资回报率 rate of return on investment 外贸进出口总额 total foreign trade value 实际利用外资 incoming overseas capital(investment)in place 消费价格指数 consumer price index(CPI)零售价格指数 retail price index(RPI)
生活费用价格总指数 total price index of living cost 生活费用 income available for living expenses
扣除物价因素 in real terms / on inflation-adjusted basis 居民储蓄存款 residents’ bank savings deposit 恩格尔系数(食品开支占总支出的比例)Engel coefficient
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
基尼系数(衡量地区差别)Gini coefficient 购买力平价法 purchasing power parity(PPP)(衡量使用不同货币的两个国家或地区的经济水平、收入水平的一种计算法,用相等的汇率比较两种货币各自的国内购买力)片面追求发展速度 excessive pursuit of growth
泡沫经济 bubble economy 经济过热 overheating of economy 通货膨胀 inflation
实体经济 the real economy 经济规律 laws of economics 市场调节 market regulation 优化资源配置 optimize allocation of resources 规模经营优势 advantage of economies of scale 劳动密集型 labor intensive 市场风险 market risk
收紧银根 tighten up monetary policy 适度从紧的财政政策 moderately tight fiscal policy 信用紧缩 credit crunch
加强国有商业银行内部资金调度 In state commercial banks, internal capital allocation should be improved.合理划分贷款审批权限 Limits of authority for examining and approving loans should be rationally defined.保证有市场、有效益、守信用企业的流动资金贷款 ensure floating capital loans for well-performing and trustworthy enterprises which turn out the right products for the right markets 启动民间投资 attract investment from the private sector 适销对路的产品 the right products / readily marketable products 国有企业 state-owned enterprises(SOEs)集体企业 collectively-owned(partnership)enterprises 私营企业 private businesses 民营企业 privately-run businesses 中小企业 small-and-medium-sized enterprises 三资企业(中外合资、中外合作、外商独资)overseas-invested enterprises;foreign-invested enterprises(Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign-owned enterprises)存款保证金 guaranty money for deposits
货币回笼 withdrawal of currency from circulation 吸收游资 absorb idle fund 经常性贷款 commercial lending 经常性支出 operating expenses 再贷款 re-lending;subloan
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
支持国有大型企业和高新技术企业上市融资 support large state-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market 改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.进一步规范和发展证券市场 further standardize and develop the securities market 增加直接融资比重 increase the proportion of direct financing 完善股票发行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets 中国证监会 China Securities Regulatory Commission(CSRC)深圳证券交易所市 Shenzhen Stock Exchange 上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange 综合指数 composite index 纳斯达克(高技术企业板)NASDAQ(National Association of Securities Dealers Automated Quotation 主板市场 the main board 通货紧缩 deflation 中国现代化建设分三步走的战略the three-step development strategy of China’s modernization drive第一步,到1990年国民生产总值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.第二步,到2000年人均国民生产总值比1980年翻两番,人民生活达到小康水平Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980;people live a fairly comfortable life.第三步,到21世纪中期建国100周年时,达到中等发达国家水平Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China’s level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries 与世界经济的联系将更加紧密 be more closely linked to the world economy 中国巨大的市场潜力将逐步转化为现实的购买力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.适应市场经济需要的法律法规体系还不够健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.经济管理体制可能会出现一些不适应 The economic management system may not be readily adapted to the changes.一些行业和企业可能会受到冲击 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.立足中国国情,发挥自身优势 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play 扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization 瓶颈制约 bottleneck constraints 放权让利 decentralization and interest concessions(in late 1980s and early 1990s)深化改革 intensify reform;deepen one’s commitment to reform
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
配套改革 supporting(concomitant)reforms 配套资金 counterpart funds;local funding of 提高经济效益 improve economic performance;increase economic returns 讲求社会效益 value contribution to society;pay attention to social effect 加速国民经济信息化 develop information-based economy accelerate IT application in economy 拉动经济增长 fuel economic growth 利改税 substitution of tax payment for profit delivery 费改税 transform administrative fees into taxes 债转股 debt-to-equity swap 头寸宽裕(头寸紧缺)in an easy position(tight position)朝阳产业 sunrise industry 招标投标制 the system of public bidding for project
充分发挥货币政策的作用 give full play to the role of monetary policy 实施积极的财政政策 follow a pro-active fiscal policy 向银行增发国债,扩大投资 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.再注资 recapitalization 放松银根 to ease monetary policy 信息经济 IT economy 外向型经济 export-oriented economy 信息时代 information age 全球化 globalization(全球性globality)
信誉风险 reputational risk 风险评级 risk rating 到期不还贷 default on a loan 资不抵债 insolvency;be insolvent 亚洲金融危机 Asian financial crisis(1997-98)投资(贷款)组合 investment(loan)portfolio 外汇储备充足 sufficient foreign exchange reserves 中国金融业问题 problems with financial sector in China 储蓄比例过高 the excessively large proportion of savings in the money supply 国有企业产负债率过高 high leverage ratio of the state-owned enterprises, 国有独资商业银行不良资产比例过高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks 少数中小存款金融机构不能支付到期债务 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions 不良贷款 non-performing loans 防范和化解金融风险 address financial risks
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
提高企业借贷和行使民事责任的能力 improve enterprises’ creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities 监事会 supervisory board 实行谨慎会计制度 adopt prudential accounting standards
五级分类法划分贷款质量 the five-category asset classification approach 金融资产管理公司 financial asset management companies 分离和收回不良资产 substantially reduce the ratio of non-performing assets 分业管理、规模经营 business segregation, economy of scale 规范金融机构市场退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions 政策性银行 state policy-related bank 国家发展银行 State Development Bank 知识经济 knowledge-based economy 网络经济 Internet-based networked economy 指导性计划 guidance plan 社会主义市场经济(中国)socialist market economy 社会市场经济(德国)social market economy 新经济(美国)new economy
中国光大银行 Everbright Bank of China 中国民声银行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.中信实业银行 CITIC Industrial Bank 中国进出口银行 China EXIM Bank 汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation(HKSBC)金融监管 financial supervision 中国人民银行法 Law of the People’s Bank of China 商业银行法 Law of Commercial Banks 保险法 Law of Insurance 证券法 Law of Securities 巴塞尔原则 Basel Core Principles 监管对象的行为有问题、管理机制不健全 problems of supervised entities’ behavior and the unsound internal governance mechanism 风险意识 consciousness of risk prevention 事前监管 proactive regulation and supervision
account number 帐目编号
ADR(American Depository Receipt)美国存托凭证/存股证 Advance-Decline Theory 涨跌理论 adverse balance 逆差
advising bank, notifying bank 通知银行 an application form 申请单
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
Arbitrage 套利 Arbitrageur 套利者 As Agent 做代理
Ask-Bid System 竞价系统
associate banker of collection 代收银行 At-the-Close Order 收盘指令 At-the-Market 按市价
At-the-Opening(Opening Only)Order 开盘指令 Back Up 逆向变化 bad debts 坏帐
Bandar's note 庄票,银票 banding machine 自动存取机
bank of communications 交通银行
bank of issue, bank of circulation 发行币银行 bank statement 对帐单 banker 银行家
banking hours, business hours 营业时间 Banque de I'Indo Chine 东方汇理银行 Bar Chart 条线图
Base Market value 基准市场价值 Bear Market 熊市
Bear Raiders 大量抛空者 bearer check 不记名支票 Bearish 行情看跌
Bid-and-Asked Quotation(or Quote)买方报价和卖方报价(报价)blank check 空白支票 Blowout 畅销 blue chips 蓝筹股
Blue-Chip Stocks 蓝筹股 bond, debenture, debts 债券 bonus share 红股 bookkeeper 簿记员 bookkeeping 簿记 branch bank 银行分行 Breakout 突破
broker/dealer 券商,经纪人 Bull Market 牛市 Bullish 行情看涨
business accounting 商业会计
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
Buying Power 购买力 canceled check 已付支票 Cancellation 取消
capital market 资本市场 Capitalization 资本 cash account 现金帐 cash book 现金出纳帐 cash check 现金支票 cash 兑现
central bank, national bank, banker's bank 中央银行 Certificate 证券证书 certificate of deposit 存单
Chartered Bank of India, Australia and China 麦加利银行 chartered bank 特许银行 Chase Bank 大通银行 check book 支票本
check for transfer 转帐支票 check stub, counterfoil 票根 check 支票
clearing and settlement 清算/结算 clearing bank 清算银行 clearing house 票据交换所
Climax(Buying/Selling)放量(买/卖)Close 收盘价
closed-end securities investment fund 封闭式证券投资基金 Closing Transaction平仓交易
commercial bank 商业银行,储蓄信贷银行
commercial credit company(discount company)商业信贷公司(贴现公司)commission 佣金
commodity/financial derivatives 商品/金融衍生产品 component index 成份指数 composite index 综合指数
computerized accounting 电脑化会计 confirming bank 保兑银行 Congestion Area 震荡区
consigned banker of collection 委托银行 construction bank 建设银行
controlling shareholder 控股股东 convertible bond 可转换债券
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
Cornering the Market操纵市场 corporate bond 企业债券 Corporation 股份公司
corresponding bank 往来银行 cost accounting 成本会计 counter sign 双签
credit trading 信用交易 credit bureau 商业兴信所 credit card 信用卡
credit cooperatives 信用社
credit department 银行的信用部 credit union 合作银行
cross rate, arbitrage rate 套汇汇率 crossed check 横线支票 Cum Rights 含权
Cyclical Stock 周期性股票 Date of Record 登记日 Day Order 当日委托指令 Day Trading 日交易 Dealer 交易商 debenture 债券 debt chain 债务链 deflation 通货收缩
deposit book, passbook 存折 deposit form 存款单 deposit receipt 存款收据 deposit 存款 depositor 存户
depreciation accounting 折旧会计 Descending Tops 下降顶点趋势 devaluation 货币贬值 Dip 回调谷
direct exchange 直接(对角)套汇 discount bank 贴现银行
discount rate, bank rate 贴现率 discount 贴现
dishonor a check 拒付 Distribution Area 整理区 Diversification 分散投资
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
dividend 红利/股息 domestic bank 国内银行
Don't Fight the Tape 顺行情交易 Double Bottom 双底 Double Top 双顶 Dumping 抛售
economic boom 经济繁荣 economic crisis 经济危机 economic cycle 经济周期
economic depression 经济萧条 economic recession 经济衰退 economic recovery 经济复苏 Effective Date 生效日期 endorse 背书 endorser 背书人
equitable tax system 等价税则 exchange bank 汇兑银行
Ex-Distribution(X Dis)无分配额
Ex-Dividend(XD)(Without Dividend)Date 除息日 Expiration Date 到期日 Ex-Right(XRT)除权 Face value 面值
favorable balance 顺差
financial trust 金融信托公司 financing 融资
Floor Order Tickets 场内委托单 Floor 交易大厅
foreign currency(exchange)reserve 外汇储备 foreign exchange crisis 外汇危机
foreign exchange fluctuation 外汇波动 forged check 伪支票
Free-Riding 自由放纵投机行为 Frozen Account 冻结账户
fund custodian bank 基金托管银行 fund manager 基金经理/管理公司 Fundamental Analysis 基本面分析 Futures 期货 Gap 跳空
GDR(Global Depository Receipt)全球存托凭证/存股证
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
general ledger 总帐
gilt-edged bond 金边债券 gold reserve 黄金储备 hard currency 硬通货
Head and Shoulders 头肩形 hedge fund 对冲基金 Highballing 高价交易
highly-leveraged institutions(HLI)高杠杆交易机构 Holder of Record 登记持股人 Holding the Market 托盘
home loan bank 家宅贷款银行
Hong Kong Shanghai Banking Corporation 汇丰银行 honor a check 兑付
Horizontal Price Movement 横盘 Hot Issue 抢手证券 idle capital 游资
import and export bank(EXIMBANK)进出口银行 In the Tank 跳水
Inactive Market 不活跃市场 Index 指数
indirect exchange 间接(三角)套汇 industrial and commercial bank 工商银行 industrial bank 实业银行 inflation 通货膨胀
information disclosure 信息披露 insider trading/dealing 内幕交易 Insider 内幕人
Institution 机构投资者
institutional investor 机构投资者 intermediary 中介机构
international balance of payment 国际收支 international monetary system 国际货币制度 investment bank 投资银行
IPO(Initial Public Offering)新股初始公开发行 Issued-and-Outstanding Stocks 已发行流通股 issuer 发行人
issuing bank, opening bank 开证银行 Joint Account 联合账户 joint venture bank 合资银行
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
journal, day-book 日记帐,流水帐 junk bond 立即债券 land bank 土地银行
Last Trading Day 最后交易日 letter of credit 信用证 Liquidation 清仓 liquidity 流通性
Listed Stock 上市股票 local bank 本地银行
Long Market value 所持证券市场价值 Long Position 多头头寸 Manipulation 操纵
margins, collateral 保证金 market capitalization 市值 market manipulation 市场操纵 Market Price 市场价格 Market value 市场价值 Marketability 流动性 mark-to-market 逐日盯市 Matched Orders 对敲指令
member bank, credit bank 储蓄信贷银行 merchant bank, accepting bank 承兑银行 merger and acquisition收购兼并 Merger 合并
monetary market 货币市场
money(financial)market 金融市场 money in circulation 货币流通量 money shop, native bank 钱庄
mortgage bank, building society 抵押银行 mutual savings bank 互助储蓄银行 national budget 国家预算
National City Bank of New York 花旗银行 national gross product 国民生产总值 Negotiability 流通性
negotiable share 可流通股份 negotiation bank 议付银行
neighborhood savings bank, bank of deposit 街道储蓄所 New Issue 新发行 note issue 纸币发行量
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
Offer 要价
Offering(Asked)Price 卖方要价 Offering Date 发行日 Off-Floor Order 场外委托 On the Tape 行情显示 On-Floor Order 场内委托 open/close a position 建/平仓
open-end securities investment fund 开放式证券投资基金 Opening Only Order 开盘委托指令 Opening Transaction 建仓交易 Opening 开盘价 order check 记名支票
outstanding check 未付支票 overdraft, overdraw 透支 overseas bank 国外银行 Oversold 超卖
Overvalued 估值过高
P(rice)/E(arnings)Ratio 市盈率 p/e(price/earning)ratio 市盈率 Paper Loss/Profit 账面损益 pay-in slip 存款单 paying bank 付款银行
payment versus delivery 银券交付 Pennant 尖旗形 Picture 行情 Place 发售
Portfolio 证券组合 Position 头寸
post office savings bank 邮局储蓄银行 premium 溢价 president 行长
Price Range 价格范围
Primary Distribution(Offering)初次发售primary market 一级市场 Primary Movement 大趋势 Principal value 本金值 principal 本金
Principals(Stockholders)股东 private deposits 私人存款
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
Profit Taking 活力回吐 proprietary trading 自营 prospectus招股说明书
Public Offering(Distribution)公开发售 public accounting 公共会计 public bond 公债
Purchasing(Buying)Power 购买力 put / call option 看跌/看涨期权 raised capital/proceeds 筹资 Rally 反弹
rating agency 评级机构 Reading the Tape 看盘 Record Date 登记日 red chips红筹股
Reorganization 资产重组
requesting bank 委托开证银行 reserve bank 准备银行 Resistance level 阻挡线 Resistance 阻挡区
retail / private investor 个人投资者/散户 revaluation 货币增值 Reversal 反转
Rigged Market 受操纵的市场 rights issue/offering 配股 Rising Bottom 上升谷底趋势 road show 路演
Rounding Bottom(Saucer)圆底 Rounding Top 圆顶 rubber check 空头支票 savings bank 储蓄银行 Screen(Stocks)选股
Secondary Distribution(Offering)二次发售 secondary listing 第二上市 secondary market 二级市场 Secondary Market 二级市场 Securities Analysis 证券分析 securities loan 融券 securities 证券
Seek a Market 寻求入市机会
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
self-regulatory organization(SRO)自律组织 self-service bank 无人银行 Selling Off(Sell-Off)止损抛售 share capital 股本 Share 股份
share, equity, stock 股票、股权 Short Position 空头头寸 Soft Market 疲软市场 soft currency 软通货
specimen signature 签字式样 Speculation 投机 Split Down 并股 Spread 价差 Stag 攫利者
Stagflation 滞胀
Stagnation 萧条
stock exchange 股票交易所 stock, share 股票
Stockholder(Shareholder)持股人 Stocks 股票
strong room, vault 保险库 subscribe 申购
Subscription Ratio 认购比率 subsidiary ledger 分户帐
Substitution(Swap)替代(互换)Support Level 支撑线 Support 支撑区 surplus 结余
suspend payment 止付 Sweetener 甜头 Takeover 接管
Technical Analysis 技术分析 Technical Sign 技术讯号
the purchasing power of money 货币购买力 Ticker Tape 行情显示系统 Tight Market 旺市 Tip 提供消息 Total Cost 总成本
Total Volume 总成交量
西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供
Trade Date 交易日 Trader 交易商
Trading Authorization 交易授权 Trading Floor 交易大厅 traveler's check 旅行支票
treasury /government bond 国库券/政府债券 treasury bill 国库券 Trend 趋势
Trendline 趋势线 Triangle 三角形
trust company 信托公司
trust institution 银行的信托部
trustee savings bank 信托储蓄银行 turnover rate 换手率 Undervalued 估价过低 underwriter承销商
unincorporated bank 钱庄 Un-issued Stock 未发行股票 unit trust 信托投资公司 Uptrend 上升趋势 Volume 交易量 W Formation W底 warrant 认股权证 Weak Market 弱市 Wedge 楔形
Without Dividend 除息
第二篇:汉英口译分类词汇(08)--经济金融词汇
汉英口译分类词汇(08)--经济金融词汇.txt单身很痛苦,单身久了更痛苦,前几天我看见一头母猪,都觉得它眉清目秀的什么叫残忍? 是男人,我就打断他三条腿;是公狗,我就打断它五条腿!汉英口译分类词汇汉英口译分类词汇(08)--经济金融词汇 不景气 slump(衰退 recession)二板市场 the second board market 中国创业板 China Growth Enterprise Market 首次上市 IPOs(initial public offering)市场资本总额 market capitalization 法人股 institutional shares 内部股(非上市招股)private company shares 牛市 bull market 法律风险 legal risk 风险管理 risk management 坚持严格的贷款标准 maintain strong underwriting standards 六大风险 risks in 6 key areas(U.S.Federal Reserve criterion)信用风险 credit risk 供给学派 supply-side economist 第一产业(农业)agriculture(primary industry)第二产业(工业)manufacturing industry(secondary industry)第三产业(服务业)service industry(tertiary industry)主要经济指标 major economic indicators 国内生产总值 GDP gross domestic product(商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)国民生产总值 GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)人均国内生产总值 GDP per capita 宏观经济 macro economy 互助基金 mutual fund 扩大内需 expand domestic demand 改善居民心理预期 inspire the general public's confidence in the future needs 鼓励增加即期消费 encourage more immediate consumption 长期国债 long-term treasury bonds 支付国债利息 to service treasury bonds 财政赤字和债务 deficits and the national debt 按原口径计算 calculate on the base line 按不变价格计算 calculate at constant price 按可比价格计算 calculate at comparable price 列入财政预算支出 listed in the fiscal budget 结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales 经常项目顺差 favorable balance of current account, surplus of current account 开办人民币业务 engage in Renminbi(RMB)business 出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods 保证金台帐制度 Deposit account system for processing trade 分期付款 pay by installment 保值储蓄 inflation-proof bank savings 抵押贷款 collateralised loans 住房抵押贷款 residential mortgage loan 货币主义者 monetarist 计划经济 planned economy 指令性计划 mandatory plan 技术密集型 technology intensive 大规模生产 mass production 经济林 cash tree 跟踪审计 follow-up auditing 流动性风险 liquidity risk 操作风险 operational risk 内部审计 internal audit 抛售 bear sales 配套政策 supporting policies 中国人民银行(中央银行)The People’s Bank of China(central bank)四大国有商业银行 4 major state-owned commercial banks 中国银行 Bank of china 中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China()and 中国建设银行 Construction Bank of China 中国农业银行 Agricultural Bank of China 招商银行 China Merchants Bank 疲软股票 soft stock 配股 allotment of shares 实际增长率 growth rate in real terms 年均增长率 average growth rate per annum 投资回报率 rate of return on investment 外贸进出口总额 total foreign trade value 实际利用外资 incoming overseas capital(investment)in place 消费价格指数 consumer price index(CPI)零售价格指数 retail price index(RPI)
生活费用价格总指数 total price index of living cost 生活费用 income available for living expenses 扣除物价因素 in real terms / on inflation-adjusted basis 居民储蓄存款 residents’ bank savings deposit 恩格尔系数(食品开支占总支出的比例)Engel coefficient 基尼系数(衡量地区差别)Gini coefficient 购买力平价法 purchasing power parity(PPP)(衡量使用不同货币的两个国家或地区的经济水平、收入水平的一种计算法,用相等的汇率比较两种货币各自的国内购买力)
片面追求发展速度 excessive pursuit of growth 泡沫经济 bubble economy 经济过热 overheating of economy 通货膨胀 inflation 实体经济 the real economy 经济规律 laws of economics 市场调节 market regulation 优化资源配置 optimize allocation of resources 规模经营优势 advantage of economies of scale 劳动密集型 labor intensive 市场风险 market risk 收紧银根 tighten up monetary policy 适度从紧的财政政策 moderately tight fiscal policy 信用紧缩 credit crunch 加强国有商业银行内部资金调度 In state commercial banks, internal capital allocation should be improved.合理划分贷款审批权限 Limits of authority for examining and approving loans should be rationally defined.保证有市场、有效益、守信用企业的流动资金贷款 ensure floating capital loans for well-performing and trustworthy enterprises which turn out the right products for the right markets 启动民间投资 attract investment from the private sector 适销对路的产品 the right products / readily marketable products 国有企业 state-owned enterprises(SOEs)集体企业 collectively-owned(partnership)enterprises 私营企业 private businesses 民营企业 privately-run businesses 中小企业 small-and-medium-sized enterprises 三资企业(中外合资、中外合作、外商独资)overseas-invested enterprises;foreign-invested enterprises(Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign-owned enterprises)存款保证金 guaranty money for deposits 货币回笼 withdrawal of currency from circulation 吸收游资 absorb idle fund 经常性贷款 commercial lending 经常性支出 operating expenses 再贷款 re-lending;subloan 支持国有大型企业和高新技术企业上市融资 support large state-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market 改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.进一步规范和发展证券市场 further standardize and develop the securities market 增加直接融资比重 increase the proportion of direct financing 完善股票发行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets 中国证监会 China Securities Regulatory Commission(CSRC)深圳证券交易所市 Shenzhen Stock Exchange 上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange 综合指数 composite index 纳斯达克(高技术企业板)NASDAQ(National Association of Securities Dealers Automated Quotation 主板市场 the main board 通货紧缩 deflation 中国现代化建设分三步走的战略the three-step development strategy of China’s modernization drive第一步,到1990年国民生产总值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.第二步,到2000年人均国民生产总值比1980年翻两番,人民生活达到小康水平Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980;people live a fairly comfortable life.第三步,到21世纪中期建国100周年时,达到中等发达国家水平Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China’s level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries 与世界经济的联系将更加紧密 be more closely linked to the world economy 中国巨大的市场潜力将逐步转化为现实的购买力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.适应市场经济需要的法律法规体系还不够健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.经济管理体制可能会出现一些不适应 The economic management system may not be readily adapted to the changes.一些行业和企业可能会受到冲击 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.立足中国国情,发挥自身优势 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play 扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization 瓶颈制约 bottleneck constraints 放权让利 decentralization and interest concessions(in late 1980s and early 1990s)深化改革 intensify reform;deepen one’s commitment to reform 配套改革 supporting(concomitant)reforms 配套资金 counterpart funds;local funding of 提高经济效益 improve economic performance;increase economic returns 讲求社会效益 value contribution to society;pay attention to social effect 加速国民经济信息化 develop information-based economy accelerate IT application in economy 拉动经济增长 fuel economic growth 利改税 substitution of tax payment for profit delivery 费改税 transform administrative fees into taxes 债转股 debt-to-equity swap 头寸宽裕(头寸紧缺)in an easy position(tight position)朝阳产业 sunrise industry 招标投标制 the system of public bidding for project 充分发挥货币政策的作用 give full play to the role of monetary policy 实施积极的财政政策 follow a pro-active fiscal policy 向银行增发国债,扩大投资 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.再注资 recapitalization 放松银根 to ease monetary policy 信息经济 IT economy 外向型经济 export-oriented economy 信息时代 information age 全球化 globalization(全球性globality)信誉风险 reputational risk 风险评级 risk rating 到期不还贷 default on a loan 资不抵债 insolvency;be insolvent 亚洲金融危机 Asian financial crisis(1997-98)投资(贷款)组合 investment(loan)portfolio 外汇储备充足 sufficient foreign exchange reserves 中国金融业问题 problems with financial sector in China 储蓄比例过高 the excessively large proportion of savings in the money supply 国有企业产负债率过高 high leverage ratio of the state-owned enterprises, 国有独资商业银行不良资产比例过高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks 少数中小存款金融机构不能支付到期债务 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions 不良贷款 non-performing loans 防范和化解金融风险 address financial risks 提高企业借贷和行使民事责任的能力 improve enterprises’ creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities 监事会 supervisory board 实行谨慎会计制度 adopt prudential accounting standards 五级分类法划分贷款质量 the five-category asset classification approach 金融资产管理公司 financial asset management companies 分离和收回不良资产 substantially reduce the ratio of non-performing assets 分业管理、规模经营 business segregation, economy of scale 规范金融机构市场退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions 政策性银行 state policy-related bank 国家发展银行 State Development Bank 知识经济 knowledge-based economy 网络经济 Internet-based networked economy 指导性计划 guidance plan 社会主义市场经济(中国)socialist market economy 社会市场经济(德国)social market economy 新经济(美国)new economy 中国光大银行 Everbright Bank of China 中国民声银行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.中信实业银行 CITIC Industrial Bank 中国进出口银行 China EXIM Bank 汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation(HKSBC)金融监管 financial supervision 中国人民银行法 Law of the People’s Bank of China 商业银行法 Law of Commercial Banks 保险法 Law of Insurance 证券法 Law of Securities 巴塞尔原则 Basel Core Principles 监管对象的行为有问题、管理机制不健全 problems of supervised entities’ behavior and the unsound internal governance mechanism 风险意识 consciousness of risk prevention 事前监管 proactive regulation and supervision account number 帐目编号 depositor 存户 pay-in slip 存款单 a deposit form 存款单
a banding machine 自动存取机 to deposit 存款
deposit receipt 存款收据 private deposits 私人存款 certificate of deposit 存单 deposit book, passbook 存折 credit card 信用卡 principal 本金
overdraft, overdraw 透支 to counter sign 双签 to endorse 背书 endorser 背书人 to cash 兑现
to honor a check 兑付 to dishonor a check 拒付 to suspend payment 止付 check 支票
check book 支票本 order check 记名支票 bearer check 不记名支票 crossed check 横线支票 blank check 空白支票 rubber check 空头支票
check stub, counterfoil 票根 cash check 现金支票
traveler's check 旅行支票 check for transfer 转帐支票 outstanding check 未付支票 canceled check 已付支票 forged check 伪支票
Bandar's note 庄票,银票 banker 银行家 president 行长
savings bank 储蓄银行 Chase Bank 大通银行
National City Bank of New York 花旗银行
Hongkong Shanghai Banking Corporation 汇丰银行
Chartered Bank of India, Australia and China 麦加利银行 Banque de I'Indo Chine 东方汇理银行
central bank, national bank, banker's bank 中央银行 bank of issue, bank of circulation 发行币银行 commercial bank 商业银行,储蓄信贷银行 member bank, credit bank 储蓄信贷银行 discount bank 贴现银行 exchange bank 汇兑银行
requesting bank 委托开证银行
issuing bank, opening bank 开证银行 advising bank, notifying bank 通知银行 negotiation bank 议付银行 confirming bank 保兑银行 paying bank 付款银行
associate banker of collection 代收银行 consigned banker of collection 委托银行 clearing bank 清算银行 local bank 本地银行 domestic bank 国内银行 overseas bank 国外银行 unincorporated bank 钱庄 branch bank 银行分行
trustee savings bank 信托储蓄银行 trust company 信托公司
financial trust 金融信托公司 unit trust 信托投资公司
trust institution 银行的信托部 credit department 银行的信用部
commercial credit company(discount company)商业信贷公司(贴现公司)neighborhood savings bank, bank of deposit 街道储蓄所 credit union 合作银行 credit bureau 商业兴信所 self-service bank 无人银行 land bank 土地银行
construction bank 建设银行
industrial and commercial bank 工商银行 bank of communications 交通银行 mutual savings bank 互助储蓄银行
post office savings bank 邮局储蓄银行 mortgage bank, building society 抵押银行 industrial bank 实业银行 home loan bank 家宅贷款银行 reserve bank 准备银行 chartered bank 特许银行 corresponding bank 往来银行
merchant bank, accepting bank 承兑银行 investment bank 投资银行
import and export bank(EXIMBANK)进出口银行 joint venture bank 合资银行 money shop, native bank 钱庄 credit cooperatives 信用社 clearing house 票据交换所 public accounting 公共会计 business accounting 商业会计 cost accounting 成本会计
depreciation accounting 折旧会计 computerized accounting 电脑化会计 general ledger 总帐
subsidiary ledger 分户帐 cash book 现金出纳帐 cash account 现金帐
journal, day-book 日记帐,流水帐 bad debts 坏帐 investment 投资 surplus 结余
idle capital 游资
economic cycle 经济周期 economic boom 经济繁荣
economic recession 经济衰退 economic depression 经济萧条 economic crisis 经济危机 economic recovery 经济复苏 inflation 通货膨胀 deflation 通货收缩 devaluation 货币贬值 revaluation 货币增值
international balance of payment 国际收支 favorable balance 顺差 adverse balance 逆差 hard currency 硬通货 soft currency 软通货
international monetary system 国际货币制度 the purchasing power of money 货币购买力 money in circulation 货币流通量 note issue 纸币发行量 national budget 国家预算
national gross product 国民生产总值 public bond 公债 stock, share 股票 debenture 债券
treasury bill 国库券 debt chain 债务链
direct exchange 直接(对角)套汇 indirect exchange 间接(三角)套汇 cross rate, arbitrage rate 套汇汇率
foreign currency(exchange)reserve 外汇储备 foreign exchange fluctuation 外汇波动 foreign exchange crisis 外汇危机 discount 贴现
discount rate, bank rate 贴现率 gold reserve 黄金储备
money(financial)market 金融市场 stock exchange 股票交易所 broker 经纪人 commission 佣金 bookkeeping 簿记 bookkeeper 簿记员
an application form 申请单 bank statement 对帐单 letter of credit 信用证 strong room, vault 保险库 equitable tax system 等价税则 specimen signature 签字式样
banking hours, business hours 营业时间 share, equity, stock 股票、股权 negotiable share 可流通股份
treasury /government bond 国库券/政府债券
closed-end securities investment fund 封闭式证券投资基金 open-end securities investment fund 开放式证券投资基金 market capitalization 市值 mark-to-market 逐日盯市
clearing and settlement 清算/结算 put / call option 看跌/看涨期权 rights issue/offering 配股
ADR(American Depository Receipt)美国存托凭证/存股证 GDR(Global Depository Receipt)全球存托凭证/存股证 institutional investor 机构投资者 proprietary trading 自营 market manipulation 市场操纵
IPO(Initial Public Offering)新股初始公开发行 securities 证券 premium 溢价
share capital 股本
composite index 综合指数 capital market 资本市场 liquidity 流通性
highly-leveraged institutions(HLI)高杠杆交易机构 subscribe 申购 underwriter承销商 road show 路演
primary market 一级市场
information disclosure 信息披露 blue chips 蓝筹股
gilt-edged bond 金边债券 rating agency 评级机构 credit trading 信用交易
open/close a position 建/平仓 bond, debenture, debts 债券 convertible bond 可转换债券 corporate bond 企业债券 fund manager 基金经理/管理公司 fund custodian bank 基金托管银行 p/e(price/earning)ratio 市盈率 payment versus delivery 银券交付
commodity/financial derivatives 商品/金融衍生产品 margins, collateral 保证金 bonus share 红股 dividend 红利/股息
retail / private investor 个人投资者/散户 broker/dealer 券商
insider trading/dealing 内幕交易 prospectus招股说明书
merger and acquisition收购兼并 warrant 认股权证
raised capital/proceeds 筹资 component index 成份指数 turnover rate 换手率 monetary market 货币市场 hedge fund 对冲基金
self-regulatory organization(SRO)自律组织 issuer 发行人
intermediary 中介机构
secondary listing 第二上市 secondary market 二级市场
controlling shareholder 控股股东 red chips红筹股 junk bond 立即债券 securities loan 融券 financing 融资 回首页
第三篇:汉英口译分类词汇(08)--经济金融词汇
汉英口译分类词汇汉英口译分类词汇(08)--经济金融词汇 不景气 slump(衰退 recession)二板市场 the second board market 中国创业板 China Growth Enterprise Market 首次上市 IPOs(initial public offering)市场资本总额 market capitalization 法人股 institutional shares 内部股(非上市招股)private company shares 牛市 bull market 法律风险 legal risk 风险管理 risk management 坚持严格的贷款标准 maintain strong underwriting standards 六大风险 risks in 6 key areas(U.S.Federal Reserve criterion)信用风险 credit risk 供给学派 supply-side economist 第一产业(农业)agriculture(primary industry)第二产业(工业)manufacturing industry(secondary industry)第三产业(服务业)service industry(tertiary industry)主要经济指标 major economic indicators 国内生产总值 GDP gross domestic product(商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)国民生产总值 GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)人均国内生产总值 GDP per capita 宏观经济 macro economy 互助基金 mutual fund 扩大内需 expand domestic demand 改善居民心理预期 inspire the general public's confidence in the future needs 鼓励增加即期消费 encourage more immediate consumption 长期国债 long-term treasury bonds 支付国债利息 to service treasury bonds 财政赤字和债务 deficits and the national debt 按原口径计算 calculate on the base line 按不变价格计算 calculate at constant price 按可比价格计算 calculate at comparable price 列入财政预算支出 listed in the fiscal budget 结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales 经常项目顺差 favorable balance of current account, surplus of current account 开办人民币业务 engage in Renminbi(RMB)business 出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods 保证金台帐制度 Deposit account system for processing trade 分期付款 pay by installment 保值储蓄 inflation-proof bank savings 抵押贷款 collateralised loans 住房抵押贷款 residential mortgage loan 货币主义者 monetarist 计划经济 planned economy 指令性计划 mandatory plan 技术密集型 technology intensive 大规模生产 mass production 经济林 cash tree 跟踪审计 follow-up auditing 流动性风险 liquidity risk 操作风险 operational risk 内部审计 internal audit 抛售 bear sales 配套政策 supporting policies 中国人民银行(中央银行)The People’s Bank of China(central bank)四大国有商业银行 4 major state-owned commercial banks 中国银行 Bank of china 中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China()and 中国建设银行 Construction Bank of China 中国农业银行 Agricultural Bank of China 招商银行 China Merchants Bank 疲软股票 soft stock 配股 allotment of shares 实际增长率 growth rate in real terms 年均增长率 average growth rate per annum 投资回报率 rate of return on investment 外贸进出口总额 total foreign trade value 实际利用外资 incoming overseas capital(investment)in place 消费价格指数 consumer price index(CPI)零售价格指数 retail price index(RPI)
生活费用价格总指数 total price index of living cost 生活费用 income available for living expenses 扣除物价因素 in real terms / on inflation-adjusted basis 居民储蓄存款 residents’ bank savings deposit 恩格尔系数(食品开支占总支出的比例)Engel coefficient 基尼系数(衡量地区差别)Gini coefficient 购买力平价法 purchasing power parity(PPP)(衡量使用不同货币的两个国家或地区的经济水平、收入水平的一种计算法,用相等的汇率比较两种货币各自的国内购买力)
片面追求发展速度 excessive pursuit of growth 泡沫经济 bubble economy 经济过热 overheating of economy 通货膨胀 inflation 实体经济 the real economy 经济规律 laws of economics 市场调节 market regulation 优化资源配置 optimize allocation of resources 规模经营优势 advantage of economies of scale 劳动密集型 labor intensive 市场风险 market risk 收紧银根 tighten up monetary policy 适度从紧的财政政策 moderately tight fiscal policy 信用紧缩 credit crunch 加强国有商业银行内部资金调度 In state commercial banks, internal capital allocation should be improved.合理划分贷款审批权限 Limits of authority for examining and approving loans should be rationally defined.保证有市场、有效益、守信用企业的流动资金贷款 ensure floating capital loans for well-performing and trustworthy enterprises which turn out the right products for the right markets 启动民间投资 attract investment from the private sector 适销对路的产品 the right products / readily marketable products 国有企业 state-owned enterprises(SOEs)集体企业 collectively-owned(partnership)enterprises 私营企业 private businesses 民营企业 privately-run businesses 中小企业 small-and-medium-sized enterprises 三资企业(中外合资、中外合作、外商独资)overseas-invested enterprises;foreign-invested enterprises(Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign-owned enterprises)存款保证金 guaranty money for deposits 货币回笼 withdrawal of currency from circulation 吸收游资 absorb idle fund 经常性贷款 commercial lending 经常性支出 operating expenses 再贷款 re-lending;subloan 支持国有大型企业和高新技术企业上市融资 support large state-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market 改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.进一步规范和发展证券市场 further standardize and develop the securities market 增加直接融资比重 increase the proportion of direct financing 完善股票发行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets 中国证监会 China Securities Regulatory Commission(CSRC)深圳证券交易所市 Shenzhen Stock Exchange 上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange 综合指数 composite index 纳斯达克(高技术企业板)NASDAQ(National Association of Securities Dealers Automated Quotation 主板市场 the main board 通货紧缩 deflation 中国现代化建设分三步走的战略the three-step development strategy of China’s modernization drive第一步,到1990年国民生产总值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.第二步,到2000年人均国民生产总值比1980年翻两番,人民生活达到小康水平Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980;people live a fairly comfortable life.第三步,到21世纪中期建国100周年时,达到中等发达国家水平Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China’s level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries 与世界经济的联系将更加紧密 be more closely linked to the world economy 中国巨大的市场潜力将逐步转化为现实的购买力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.适应市场经济需要的法律法规体系还不够健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.经济管理体制可能会出现一些不适应 The economic management system may not be readily adapted to the changes.一些行业和企业可能会受到冲击 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.立足中国国情,发挥自身优势 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play 扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization 瓶颈制约 bottleneck constraints 放权让利 decentralization and interest concessions(in late 1980s and early 1990s)深化改革 intensify reform;deepen one’s commitment to reform 配套改革 supporting(concomitant)reforms 配套资金 counterpart funds;local funding of 提高经济效益 improve economic performance;increase economic returns 讲求社会效益 value contribution to society;pay attention to social effect 加速国民经济信息化 develop information-based economy accelerate IT application in economy 拉动经济增长 fuel economic growth 利改税 substitution of tax payment for profit delivery 费改税 transform administrative fees into taxes 债转股 debt-to-equity swap 头寸宽裕(头寸紧缺)in an easy position(tight position)朝阳产业 sunrise industry 招标投标制 the system of public bidding for project 充分发挥货币政策的作用 give full play to the role of monetary policy 实施积极的财政政策 follow a pro-active fiscal policy 向银行增发国债,扩大投资 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.再注资 recapitalization 放松银根 to ease monetary policy 信息经济 IT economy 外向型经济 export-oriented economy 信息时代 information age 全球化 globalization(全球性globality)信誉风险 reputational risk 风险评级 risk rating 到期不还贷 default on a loan 资不抵债 insolvency;be insolvent 亚洲金融危机 Asian financial crisis(1997-98)投资(贷款)组合 investment(loan)portfolio 外汇储备充足 sufficient foreign exchange reserves 中国金融业问题 problems with financial sector in China 储蓄比例过高 the excessively large proportion of savings in the money supply 国有企业产负债率过高 high leverage ratio of the state-owned enterprises, 国有独资商业银行不良资产比例过高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks 少数中小存款金融机构不能支付到期债务 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions 不良贷款 non-performing loans 防范和化解金融风险 address financial risks 提高企业借贷和行使民事责任的能力 improve enterprises’ creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities 监事会 supervisory board 实行谨慎会计制度 adopt prudential accounting standards 五级分类法划分贷款质量 the five-category asset classification approach 金融资产管理公司 financial asset management companies 分离和收回不良资产 substantially reduce the ratio of non-performing assets 分业管理、规模经营 business segregation, economy of scale 规范金融机构市场退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions 政策性银行 state policy-related bank 国家发展银行 State Development Bank 知识经济 knowledge-based economy 网络经济 Internet-based networked economy 指导性计划 guidance plan 社会主义市场经济(中国)socialist market economy 社会市场经济(德国)social market economy 新经济(美国)new economy 中国光大银行 Everbright Bank of China 中国民声银行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.中信实业银行 CITIC Industrial Bank 中国进出口银行 China EXIM Bank 汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation(HKSBC)金融监管 financial supervision 中国人民银行法 Law of the People’s Bank of China 商业银行法 Law of Commercial Banks 保险法 Law of Insurance 证券法 Law of Securities 巴塞尔原则 Basel Core Principles 监管对象的行为有问题、管理机制不健全 problems of supervised entities’ behavior and the unsound internal governance mechanism 风险意识 consciousness of risk prevention 事前监管 proactive regulation and supervision account number 帐目编号 depositor 存户 pay-in slip 存款单 a deposit form 存款单
a banding machine 自动存取机 to deposit 存款
deposit receipt 存款收据 private deposits 私人存款 certificate of deposit 存单 deposit book, passbook 存折 credit card 信用卡 principal 本金
overdraft, overdraw 透支 to counter sign 双签 to endorse 背书 endorser 背书人 to cash 兑现 to honor a check 兑付 to dishonor a check 拒付 to suspend payment 止付 check 支票
check book 支票本 order check 记名支票 bearer check 不记名支票 crossed check 横线支票 blank check 空白支票 rubber check 空头支票
check stub, counterfoil 票根 cash check 现金支票
traveler's check 旅行支票 check for transfer 转帐支票 outstanding check 未付支票 canceled check 已付支票 forged check 伪支票
Bandar's note 庄票,银票 banker 银行家 president 行长
savings bank 储蓄银行 Chase Bank 大通银行
National City Bank of New York 花旗银行
Hongkong Shanghai Banking Corporation 汇丰银行
Chartered Bank of India, Australia and China 麦加利银行 Banque de I'Indo Chine 东方汇理银行
central bank, national bank, banker's bank 中央银行 bank of issue, bank of circulation 发行币银行 commercial bank 商业银行,储蓄信贷银行 member bank, credit bank 储蓄信贷银行 discount bank 贴现银行 exchange bank 汇兑银行
requesting bank 委托开证银行
issuing bank, opening bank 开证银行 advising bank, notifying bank 通知银行 negotiation bank 议付银行 confirming bank 保兑银行 paying bank 付款银行
associate banker of collection 代收银行 consigned banker of collection 委托银行 clearing bank 清算银行 local bank 本地银行 domestic bank 国内银行 overseas bank 国外银行 unincorporated bank 钱庄 branch bank 银行分行
trustee savings bank 信托储蓄银行 trust company 信托公司
financial trust 金融信托公司 unit trust 信托投资公司
trust institution 银行的信托部 credit department 银行的信用部
commercial credit company(discount company)商业信贷公司(贴现公司)neighborhood savings bank, bank of deposit 街道储蓄所 credit union 合作银行 credit bureau 商业兴信所 self-service bank 无人银行 land bank 土地银行
construction bank 建设银行
industrial and commercial bank 工商银行 bank of communications 交通银行 mutual savings bank 互助储蓄银行
post office savings bank 邮局储蓄银行 mortgage bank, building society 抵押银行 industrial bank 实业银行 home loan bank 家宅贷款银行 reserve bank 准备银行 chartered bank 特许银行 corresponding bank 往来银行
merchant bank, accepting bank 承兑银行 investment bank 投资银行
import and export bank(EXIMBANK)进出口银行 joint venture bank 合资银行 money shop, native bank 钱庄 credit cooperatives 信用社 clearing house 票据交换所 public accounting 公共会计 business accounting 商业会计 cost accounting 成本会计
depreciation accounting 折旧会计 computerized accounting 电脑化会计 general ledger 总帐
subsidiary ledger 分户帐 cash book 现金出纳帐 cash account 现金帐
journal, day-book 日记帐,流水帐 bad debts 坏帐 investment 投资 surplus 结余
idle capital 游资
economic cycle 经济周期 economic boom 经济繁荣
economic recession 经济衰退 economic depression 经济萧条 economic crisis 经济危机 economic recovery 经济复苏 inflation 通货膨胀 deflation 通货收缩 devaluation 货币贬值 revaluation 货币增值
international balance of payment 国际收支 favorable balance 顺差 adverse balance 逆差 hard currency 硬通货 soft currency 软通货
international monetary system 国际货币制度 the purchasing power of money 货币购买力 money in circulation 货币流通量 note issue 纸币发行量 national budget 国家预算
national gross product 国民生产总值 public bond 公债 stock, share 股票 debenture 债券
treasury bill 国库券 debt chain 债务链
direct exchange 直接(对角)套汇 indirect exchange 间接(三角)套汇 cross rate, arbitrage rate 套汇汇率
foreign currency(exchange)reserve 外汇储备 foreign exchange fluctuation 外汇波动 foreign exchange crisis 外汇危机 discount 贴现
discount rate, bank rate 贴现率 gold reserve 黄金储备
money(financial)market 金融市场 stock exchange 股票交易所 broker 经纪人 commission 佣金 bookkeeping 簿记 bookkeeper 簿记员
an application form 申请单 bank statement 对帐单 letter of credit 信用证 strong room, vault 保险库 equitable tax system 等价税则 specimen signature 签字式样
banking hours, business hours 营业时间 share, equity, stock 股票、股权 negotiable share 可流通股份
treasury /government bond 国库券/政府债券
closed-end securities investment fund 封闭式证券投资基金 open-end securities investment fund 开放式证券投资基金 market capitalization 市值 mark-to-market 逐日盯市
clearing and settlement 清算/结算 put / call option 看跌/看涨期权 rights issue/offering 配股
ADR(American Depository Receipt)美国存托凭证/存股证 GDR(Global Depository Receipt)全球存托凭证/存股证 institutional investor 机构投资者 proprietary trading 自营 market manipulation 市场操纵
IPO(Initial Public Offering)新股初始公开发行 securities 证券 premium 溢价
share capital 股本
composite index 综合指数 capital market 资本市场 liquidity 流通性
highly-leveraged institutions(HLI)高杠杆交易机构 subscribe 申购 underwriter承销商 road show 路演
primary market 一级市场
information disclosure 信息披露 blue chips 蓝筹股
gilt-edged bond 金边债券 rating agency 评级机构 credit trading 信用交易
open/close a position 建/平仓 bond, debenture, debts 债券 convertible bond 可转换债券 corporate bond 企业债券
fund manager 基金经理/管理公司 fund custodian bank 基金托管银行 p/e(price/earning)ratio 市盈率 payment versus delivery 银券交付
commodity/financial derivatives 商品/金融衍生产品 margins, collateral 保证金 bonus share 红股 dividend 红利/股息
retail / private investor 个人投资者/散户 broker/dealer 券商
insider trading/dealing 内幕交易 prospectus招股说明书
merger and acquisition收购兼并 warrant 认股权证
raised capital/proceeds 筹资 component index 成份指数 turnover rate 换手率 monetary market 货币市场 hedge fund 对冲基金
self-regulatory organization(SRO)自律组织 issuer 发行人
intermediary 中介机构
secondary listing 第二上市 secondary market 二级市场
controlling shareholder 控股股东 red chips红筹股 junk bond 立即债券 securities loan 融券 financing 融资 回首页
第四篇:口译笔译分类词汇(20)--常用口语
口译笔译分类词汇(20)--常用口语汇编
中山大学 09323366 张雪整理
英国最常用的118句口语
1.Absolutely not.绝对不是。
2.Are you coming with me? 你跟我一起去吗?
3.Are you sure? 你能肯定吗?
4.As soon as possible.尽快。
5.Believe me.相信我。
6.Buy it.买下来!
7.Call me tomorrow.明天打电话给我。
8.Can you speak slowly? 请您说得慢些好吗?
9.Come with me.跟我来。
10.Congratulations.恭喜恭喜。
11.Do it right!把它做对。
12.Do you mean it ? 你是当真的吗?
13.Do you see him often? 你经常见到他吗?
14.Do you see it? = Do you understand? 你明白了吗?
15.Do you want it? 你要吗?
16.Do you want something? 你想要些什么?
17.Don’t do it.不要做。
18.Don’t exaggerate.不要夸张。
19.Don’t tell me that.不要告诉我。
20.Give me a hand.帮我一下。
21.Go right ahead.一直往前走。
22.Have a good trip.祝旅途愉快。
23.Have a nice day.祝你一天过得愉快。
24.Have you finished? 你做完了吗?
25.He doesn’t have time.他没空。
26.He is on his way.他现在已经在路上了。
27.How are you doing? 你好吗?
28.How long are you staying ? 你要呆多久?
29.I am crazy about her.我对她着迷了。
30.I am wasting my time.我在浪费时间。
31.I can do it.我能做。
32.I can’t believe it.我简直不能相信。
33.I can’t wait.我不能再等了。
34.I don’t have time.我没时间了。
35.I don’t know anybody.我一个人都不认识。
36.I don’t like it.我不喜欢。
37.I don’t think so.我认为不是。38.I feel much better.我感觉好多了。
39.I found it.我找到了。
40.I hope so.我希望如此。
41.I knew it.我早知道了。
42.I noticed that.我注意到了。
43.I see.我明白了。
44.I speak English well.我英语说得很好。
45.I think so.我认为是这样的。
46.I want to speak with him.我想跟他说话。
47.I won.我赢了。
48.I would like a cup of coffee, please.请给我一杯咖啡。
49.I’m hungry.我饿死了。
50.I’m leaving.我要走了。
51.I’m sorry.对不起。
52.I’m used to it.我习惯了。
53.I’ll miss you.我会想念你的。
54.I’ll try.我试试看。
55.I’m bored.我很无聊。
56.I’m busy.我很忙。
57.I’m having fun.我玩得很开心。
58.I’m ready.我准备好了。
59.I’ve got it.我明白了。
60.I’ve had it.我受够了。
61.It’s incredible!真是难以置信!
62.Is it far? 很远吗?
63.It doesn’t matter.没关系。
64.It smells good.闻起来很香。
65.It’s about time.是时候了。
66.It’s all right.没关系。
67.It’s easy.很容易。
68.It’s good.很好。
69.It’s near here.离这很近。
70.It’s nothing.没什么。
71.It’s time to go.该走了。
72.It’s different.那是不同的。
73.It’s funny.很滑稽。
74.It’s impossible.那是不可能的。
75.It’s not bad.还行。
76.It’s not difficult.不难.77.It’s not worth it.不值得。
78.It’s obvious.很明显。
79.It’s the same thing.还是一样的。
80.It’s your turn.轮到你了。
81.Let me see.让我想想。82.Let me know.告诉我。
83.Me too.我也一样。
84.Not yet.还没有。
85.Relax!放松。
86.See you tomorrow.明天见。
87.She is my best friend.她是我最好的朋友。
88.She is so smart.她真聪明。
89.Show me.指给我看。
90.Tell me.告诉我。
91.Thank you very much.多谢。
92.That happens.这样的事情经常发生。
93.That’s enough.够了。
94.That’s interesting.很有趣。
95.That’s right.对了。
96.That’s true.这是真的。
97.There are too many people here.这里人很多。
98.They like each other.他们互相倾慕。
99.Think about it.考虑一下。
100.Too bad!太糟糕啦!
101.Wait for me.等等我。
102.What did you say? 你说什么?
103.What do you think? 你认为怎样?
104.What is he talking about? 他在说些什么?
105.What terrible weather!多坏的天气。
106.What’s going on/ happening / the problem? 怎么啦?
107.What’s the date today?今天几号?
108.Where are you going ? 你去哪里?
109.Where is he? 他在哪里?
110.You are impatient.你太性急了。
111.You look tired.你看上去很累。
112.You surprise me.你让我大吃一惊。
113.You’re crazy.你疯了。
114.You’re welcome.别客气。
115.You’re always right.你总是对的。
116.You’re in a bad mood.你的心情不好。
117.You’re lying.你在撒谎。
118.You’re wrong.你错了。
绝对实用的短英语词汇
Absolutely!----绝对正确!
Adorable!----可爱极了!
Amazing!----太神了!
Anytime!----随时吩咐!
Almost!----差不多了!Almost!Awful!----好可怕呀!
After you.----您先。
About when?----大约何时?
All set?----一切妥当?
Allow me!----让我来!
Baloney!----胡扯!荒谬!
Behave!----放尊重点!
Bingo!----中了!
Boring!----真无聊!
Bravo!----太棒了!
Bullshit!----胡说!
C‘mon!----拜托了!
Check, please!----唔该埋单!
Cheers!----干杯!
Congratulations!----恭喜啊!
Correct!----对的!
Crazy!----疯了!
D’amn!----该死的!
Deal!----一言为定!
Definitely!----当然!
Disgusting!----好恶心呀!
Drat!----讨厌!
Encore!----再来一次!
Exactly!----完全正确!
Fantastic!----妙极了!
Farewell!----再见啦!
Fifty-fifty!----对半分!
Foul!----犯规了!
Fresh!----好有型!帅!
Gone!----跑了!
Gorgeous!----美极了!
Great!----太好了!
Hey!----嘿!
Hopefully!----希望如此!有希望的话...Horrible!----好可怕!
Hot!----好辣!
Hurray!/Hurrah!----万岁!
Hush!----(肃静)嘘!
Hurry!----快点!
Imagine!----想想看!
Impossible!----不可能吧!
Impressive!----很感人,永生难忘!
Incredible!----不可思议!
Indeed?----真的? Jesus!----天啊!
Liar!----你撒谎!
Listen!----听着!
Lousy!----差劲!
Marvelous!----棒极了!
Now!----现在就做!
Objection!----我抗议!
Outrageous!----不得了!
Pardon!----请再说一遍!
Peek-a-boo!----躲猫猫!
Perfect!----很完美!
Please!----拜托了!
Probably!----很可能!
Rats!----差劲!
Really?----真的?
Relax!----放轻松!
Right!----对的!
Satisfied?----满意吗?
Shhh...----嘘...So so!----马马虎虎!
Someday!----改天吧!
Speaking!----(打电话时)我就是!
Still?----仍是这样?
Stingy!----小气鬼!
Stop!----停!
Superb!----棒极了!
Sure!----当然!
Surprise!----给你一个惊喜!
Terrible!----好可怕!
Thirsty?----渴吗!
Toast!----干杯!
Try!----去试一下!
Unbelievable!----难以置信!
Understand?----明不明白?
Unisex?----男女通用的?
Wait!----等一等!
Well?----怎么样?
Willingly----很乐意!
Wow!----哇!
Yum...----恩...(好吃!)
228句口语要素
口语要素”是李阳疯狂英语突破法的一个重要概念,特别地道,含含糊糊,一闪而过,听起来想一个单词一样的口语单位!李阳.克立兹要求学员必须首先掌握一定数量的口语要素,打好坚实的口语、听力基础,增强交流信心,达成说一句顶十句的疯狂境界和自信。
下面为大家提供口语要素228例精选。最好的验证是否掌握的方法是看着汉语脱口而出英文,或由别人说汉语,你立刻翻译成英文!不要只是反复地、机械地、大脑几乎麻木地读!一定要把这些句子变成你的拿手好戏,随时随地脱口而出,并经常用来自言自语以保持口腔肌肉高度灵活!
1. It's up to you.(由你决定。)2. I envy [羡慕]you.(我羡慕你。)3. How can I get in touch with you?
4. Where can I wash my hands?(请问洗手间在哪里?)5. What's the weather like today?(今天天气如何?)
6. Where are you headed [朝…方向行进]?(你要到哪里去?)7. I wasn't born yesterday.(我又不是三岁小孩。)
8. What do you do for relaxation[消遣、娱乐]?(你做什么消遣?)9. It’s a small world.(世界真小!)
10. It’s my treat[请客、款待] this time.(这次我请客!)11. The sooner the better.(越快越好。)
12. When is the most convenient [方便的;便利的] time for you? 13. Take your time.(慢慢来/别着急。)
14. I'm mad about Bruce Lee.(我迷死李小龙了。)
I'm crazy[着迷的;狂热爱好的] about rock music.(我对摇滚乐很着迷。)15. How do I address you?(我怎么称呼你?)
16. What was your name again?(请再说一次名字好吗?)17. Would you care for[喜欢] a cop of coffee?(要被咖啡吗?)18. She turns me off.(她使我厌烦。)
19. So far so good.(目前为止,一切都好。)
20. It drives[*迫;迫使] me crazy.(它把握*疯了。)
21. She never showed up[出席;露面].(她一直没有出现。)22. That's not like him.(那不象是他的风格。)23. I couldn't get through.(电话打不通。)24. I got sick and tired of hotels.(我讨厌旅馆。)25. Be my guest.(请便、别客气)
26. Can you keep an eye on my bag?(帮我看一下包好吗?)27. Let's keep in touch.(让我们保持联系。)
28. Let's call it a day[决定或同意暂时或永久停止(进行某事)].29. I couldn't help[避免;阻止] it.(我没办法。)
30. Something's come up[发生/出现].(有点事/出事了)
31. Let's get to the point[要点/核心问题].(让我们来谈要点。)32. Keep that in mind.(记住那件事。)
33. That was a close call.(太危险了/千钧一发)34. I'll be looking forward to it.(我将期待这一天。)35. Chances are slim[渺茫的;微小的].(机会很小。)36. Far from it.(一点也不。)
37. I’m behind in my work.(我工作进度落后了。)
38. It's a pain in the neck[麻烦的事(人)].(那真是件麻烦事)39. We're in the same boat.(我们处境相同。)40. My mouth is watering.(我在流口水了。)41. What do you recommend?(你推荐什么?)42. I ache all over.(我浑身酸痛。)43. I have a runny nose.(我流鼻涕。)
44. It's out of the question.(这是不可能的。)
45. Do you have any openings?(你们有空缺吗?)
46. It doesn't make any difference.(没什么差别/无所谓。)47. I'm fed up[极其厌烦] with him.(我受够他了。)
48. You can count on[指望;依赖] us.(你可以信赖我们。)49. It doesn't work.(坏了;不动了。)
50.It's better than nothing.(总比什么都没有好。)
51. Think nothing of it.(别放在心上。)52. I'm not myself today.(我今天心神不宁。)53. I have a sweet tooth.(我喜欢吃甜食。)
54. I can't express[表示;表达;表明] myself very well in English.(我不能很好地用英语表达自己。)
55. For the time being.(暂时;暂且;目前)56. This milk has gone bad.(这牛奶变质了。)57. Don't beat around the bush.(别拐弯抹角了。)58. It's up in the air[悬而未决].(尚未确定。)
59. Math is beyond[对某人而言难以想象/理解/估计] me.(我对数学无能为力。)60. It slipped my mind.(我忘了。)
61. You can't please[使人感到满意和愉快] everyone.(你不可能讨好每一个人。)62. I'm working on[着手;从事] it.(我正在努力。)63. You bet!(当然!)
64. Drop me a line[短信].(写封信给我)
65. Are you pulling my leg[同某人开玩笑;取笑]?(你在开我玩笑吗?)66. Sooner or later.(迟早会的。)
67. I'll keep my ears open.(我会留意的。)68. It isn't much.(那是微不足道的。)69. Neck and neck.(不分上下。)
70. I'm feeling under the weather.(我觉得不舒服/精神不好/情绪低落。)71. Don't get me wrong[误解].(不要误会我。)72. I'm under a lot of pressure.(我压力很大。)73. You're the boss.(听你的。)
74. It doesn't make any sense!(毫无意义!)
75. If I were in your shoes[处在某人的位置].(如果我是你的话。)76. What's this regarding?(这是关于哪方面的?)77. Over my dead body!(休想!)
78. Can you give me a hand[帮手;援助]?(你能帮个忙吗?)
79. We have thirty minutes to kill[消磨;打发(时间)].(我们有三十分钟空闲时间。)80. Whatever you say.(随便你。)81. It'll come to me.(我会想起来的。)
82. You name[具体地(说出来)] it!(你说出来。)83. Time will tell.(时间会证明的。)
84. I will play it by ear[见机行事;临时现做].(我会见机行事的;到时候再说。)85. You should take advantage of[利用] it.(你应该好好利用这个机会。)86. Let's talk over coffee.(我们边喝边谈。)
87. Take it easy.(轻松一点;别紧张;放松放松;再见。)[这是美国人最喜欢说的话,也可作离别用语。] 88. I'm easy to please[使…高兴;讨…喜欢].(我很容易取悦/相处。)89. Let's give him a big hand.(让我们热烈鼓掌。)90. As far as I'm concerned.(就我而言。)91. I'm all mixed up.(我全搞混了。)
92. Let's get together one of these days.(找一天聚聚。)93. He's behind the times.(他落伍了/跟不上时代了。)94. I'm pressed for time.(我时间紧迫。)
95. I'm up to my ears[忙得不可开交;深陷于某事物中] in work.(我忙死了。)96. You can't do this to me.(你不能这么对我。)97. Just to be on the safe side.(为了安全起见。)98. I hope I didn't offend you.(希望没有冒犯你。)99. It won't take much time.(不会花很长时间的。)100. It's been a long time.(好久不见了。)101. It’s nothing.(小事情;不足挂齿。)102. It’s a long story.(说来话长。)103. It's about time.(时间差不多了。)104. It's incredible.(难以置信!)105. It's hard to say.(难说。)
106. I can't imagine why.(我想不通为什么。)107. That can't be.(不可能。)
108. That's really something.(真了不起。)109. Are you sure?(你确信吗?)110. Are you crazy?(你疯了吗?)
111. Excuse me for a moment.(失陪一会儿。)
112. I mean it.I'm serious.I'm no kidding!(我是认真的。)113. I'll consider this matter.(我会考虑这件事的。)114. I'll do something about it.(我会想办法的。)115. What are you talking about?(你在说些什么?)116. I'm afraid I can't.(恐怕我不行。)
117. I'm dying[很想] to see you.(我真想见你。)118. I'm flattered.(过奖了。)
119. I'm not in the mood.(我没心情。)120. I'm so scared.(我怕极了。)
121. I can't make[赶上] it.(我去不了/我赶不上。)122. You can never tell.(不知道/谁也没把握。)
123. I won't buy[相信;接受] you story.(我不信你那一套。)124. It hurts like hell!(疼死啦!)125. It can't be helped.(无能为力。)
126. Sorry to bother you.(抱歉打扰你。[事前])Sorry to have bothered you.(抱歉打扰你。[事后])127. I'm always punctual.(我总是很准时。)128. You may leave it to me.(交给我来办。)129. I wish I could.(不行。)[委婉表达法] 130. What's the rush?(什么事那么匆忙?)131. What's so funny/(有什么好笑的?)132. I couldn't agree more.(我完全同意。)
133. Stay out of this matter, please.(请别管这事。)134. Don't just shake you head.(别光摇头,想想办法!)135. Don't jump to conclusions.(别仓促/过早下结论。)136. That was a lousy movie.(那电影糟透了!)
137. Have you thought about staying home?(是否考虑在家呆着?)138. I'll come.I give you my word.(我会来的。我向你保证。)139. I swear I'll never tell anyone.(我发誓不告诉任何人。)140. I'll make it up to you.(我会赔偿的。)
141. I'm very / really / terribly / awfully / extremely sorry.(十分抱歉!)142. Forgive me for breaking my promise.(原谅我食言。)143. Let's forgive and forget.(让我们摈弃前嫌。)144. I've heard so much about you!(久仰大名!)145. Don't underestimate me.(别小看我。)146. She gives me a headache.(她让我头疼。)147. It's very annoying.(真烦人。)
148. He often fails to keep his word.(他常常不遵守诺言。)149. You made me feel ashamed of myself.(你让我感到羞愧。)150. I hope it turns out all right.(我希望结果很好。)151. I can't handle this alone.(我无法单独处理这事。)
152. How long will it take to have this radio fixed?(修理这收音机要多久?)153. Come to me if you're in any difficulty.(有困难来找我。)154. Who do you think you are?(你以为你是谁?)155. You're wasting you breath.(你在白费口舌。)156. It doesn't seem like that.(似乎不象是那样。)157. Don't get on my nerves!(不要搅得我心烦。)158. Everything will be fine.(一切都会很好。)
159. I'll be ready in a few minutes.(再过几分钟就好了。)
160. I wonder what happened to him.(我不知道他出什么事了。)161. You are just trying to save face.(你只是想挽回面子。)162. His argument doesn't hold water.(他的论点站不住脚。)163. Your face tells it all.(你的表情透露了一切。)164. The days are getting longer.(白天越来越长了。)165. You've got to do something.(你一定要想办法。)
166. I hope this will teach you a lesson.(希望这会给你一个教训。)167. I feel younger than ever.(我觉得比以前年轻。)168. It's a hard job, but I hope he can make it.(这不是件容易的差事,但我希望他能做到。)169. Don't look wise.(别自作聪明。)
170. I'm afraid all my efforts were in vain.(我担心我的努力全白费了。)171. What happened to you memory?(你的记性是怎么搞的?)172. You're going too far!(你太过分了!)
173. Don't bury your head in the sand.(不要逃避现实。)174. I have no other choice.(我别无选择。)
175. I don't have the nerve to do it.(我没胆/勇气去做。)176. It's a matter of life and death.(事关生死。)177. Nothing works.(什么都不对劲儿。)
178. Money will come and go.(钱乃身外之物。)
179. He's been behind bars for almost 30 years.(他坐了将近30年牢。)180. If I had known that, I could have helped you.(假如我早知道,我就能帮你了。)[最实用的虚拟语气] 181. I couldn't care less.(我不在乎。)182. You have my word.(我保证。)
183. He hit the ceiling at the news.(他听到那消息暴跳如雷/大发雷霆。)184. I don't mind staying up late.(我不在乎熬夜。)185. You're too outspoken.(你太直率了。)186. I can't afford it.(我承担/买不起。)
187. I think it's a reasonable price.(我觉得这是个合理的价钱。)188. I'd like to try on these hats.(我想试试这些帽子。)189. He puts me to shame.(他使我蒙羞。)190. Every dog has his day.(凡人皆有得意时。)
191. Don't give me any excuses.(不要给我任何理由。)192. Are you out of you mind?(你疯了吗?)193. He's been everywhere.(他到处都去过了。)194. What's bothering you?(什么在困扰你?)195. Who is to blame?(该怪谁?)
196. There're a lot of rumors going around.(很多流言流传着。)197. I don't feel up to that.(我觉得不能胜任那工作。)198. I'm mad at myself.(我生自己的气。)199. It's raining cats and dogs.(下着倾盆大雨。)
200. The sky is getting very cloudy.(天空的云越来越多了。)201. You won't get away with this.(你逃不掉惩罚的。)
202. I'm tired of going to school day after day.(我厌倦每天上学。)203. Who am I supposed to see?(我应该去见谁?)204. His idea is childish.(他的想法很幼稚。)205. I need small change.(我需要零钱。)
206. Don't try to brainwash me.(别想给我洗脑。)
207. I don't seem to have any luck today.(我今天运气不好。)208. That reminds me.(那提醒了我。)209. What the hell are you doing?(你到底在做什么?)210. I can't seem to get to sleep.(我好象睡不着。)
211. You look very serious about something.(你似乎有很严重的事。)212. I hope I'm not in the way.(我希望没有造成妨碍。)
213. What are you so excited about?(什么事让你如此兴奋?)214. Tell me about you trouble.(把你的烦恼告诉我。)215. I feel much better now.(我感觉好多了。)
216. I hope you will get well soon.(希望你很快会恢复。)217. She is sick in bed.(她卧病在床。)218. I have a slight fever.(我轻微发烧。)219. A fool never learns.(傻瓜永远学不会。)
220. This is the schedule for tomorrow.(这是明天的日程安排。)221. How late are you open?(你们营业到多晚?)222. I'm here on business.(我来这里出差。)
223. What's Hong Kong famous for?(香港以什么闻名?)
224. What brings you to Beijing?(什么风把你吹到北京来的?)225. She looks blue.(她满面忧伤。)
226. I just don't know what to say.(我就是不知道说什么。)227. Let's have fun tonight.(今晚让我们乐一乐。)
228. Thank you for coming to see me off.(谢谢你来为我送行。)
第五篇:口译分类词汇
口译分类词汇-口译分类词汇-机关机构词汇
一、部属机构属译名(以化学工业为例)
化学工业部 Ministry of Chemical Industry 办公厅 General Office
计划司 Planning Department
外事司 Foreign Affairs Department 人事司 Personnel Department
化工新材料局 New Chemical Material Department 化工司 Chemical Department 橡胶司 Rubber Department
炼化司 Department of Refining and Chemicals 矿山司 Chemical Mines Bureau
化工规划院 Chemical Planning Institute 设备总公司 Equipment General Corporation 基建局 Capital Construction Department 教育司 Education Department
化肥司 Chemical Fertilizer Department 供销局 Department of Supply and Sales
二、市属机械译名(以北京市为例)
北京市人大常委会 Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress 中国共产党北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC
中国人民共产党协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC 北京市人民政府 Beijing Municipal People's Government 高级人民法院 High People's Court 人民检察院 People's Procuratorate 外事办公室 Foreign Affairs Office
侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office 财贸办公室 Office of Finance and Trade 文教办公室 Office of Culture and Education 计划委员会 Planning Committee 经济委员会 Economic Committee
城乡建设委员会 Committee of Municipal and Rural Construction 科学技术委员会 Committee of Science and Technology 城市规划委员会 Committee of Municipal Design
对外经贸委员会 Committee of Economic Trade for Foreign Countries 市政管理委员会 Municipal Administration Committee 民族委员会 Nationalities Committee
体育委员会 Physical Culture and Sports Committee 计划生育委员会 Family Planning Committee 人事局 Personnel Bureau 科技干部管理局 Bureau of Scientific and Technical Personnel 老干部局 Bureau of Retired Veteran Cadres 统计局 Statistical Bureau
物价局 Bureau of Commodity Price
工商行政管理局 Administration Bureau for Industry and Commerce 商品检验局 Bureau for Inspection of Commodities 审计局 Auditing Bureau 财政局 Finance Bureau 税务局 Tax Bureau 劳动局 Labor Bureau 档案局 Archives Bureau
物资管理局 Bureau of Materials
标准计量局 Bureau of Standard Measurement 公用局 Bureau if Public Utilities
广播电视局 Bureau of Radio and Television 教育委员会 Education Committee 文化局 Bureau of Culture
文物事业管理局 Bureau of Cultural Relics 卫生局 Health Bureau
乡镇企业管理局 Bureau if Township Enterprise Management 地质矿产局 Bureau of Geology and mineral Resources 农业局 Agricultural Bureau 林业局 Forestry Bureau
水产局 Bureau of Aquatic Products 气象局 Meteorological Bureau
水资源管理局 Control Bureau of Water Resources 园林局 Bureau of Parks and Woods
环境保护局 Bureau for Environmental Protection 环境卫生管理局 Bureau for Environmental Health 商业委员会 Commerce Committee 粮食局 Food Bureau
房地产管理局 Real Estate Bureau
城市规划管理局 Bureau for Municipal Design
机械设备成套局 Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment 公安局 Public Security Bureau 安全局 Security Bureau 司法局 Justice Bureau
民政局 Bureau of Civil Affairs
劳改工作管理局 Bureau of Reform-through-Labor Work 旅游局 Travel Bureau/Tourism Administration 铁路局 Railways Bureau 邮政局 Post Bureau
电信局 Telecommunications Bureau
北京民航管理局 Beijing Bureau of Civil Aviation 北京海关 Beijing Customs
外交人员服务局 Service Bureau for Foreign Officials 首都钢铁公司 Capital Iron and Steel Company
燕山石化总公司 Yanshan Petro-Chemical Industry Corporation
三、企业
半导体器械厂 Semi-Conductor Apparatus Plant 包装材料厂 Packaging Materials Plant 保温瓶厂 Thermos Flask Factory 炼钢厂 Steel Works
被单厂 Bed sheet Factory 变压器厂 Transformer factory 玻璃制品厂 Glassware Factory 茶厂 Tea Processing Factory 柴油机厂 Diesel Engine Plant 车辆制造厂 Railway Car Plant 船舶修造厂 Ship Repair Yard
灯具厂 Lighting Equipment Factory
低压开关厂 Low-Voltage Switch Factory 汽车制造厂 Automobile Works 发电厂 Power Plant
电动工具厂 Electric Tool Works 电机厂 Electrical Machinery Plant
电讯器材厂 Telecommunication Apparatus Factory 电子管厂 Electronic Tube Factory
电子设备厂 Electronic Equipment Factory 铸造厂 Foundry Works
纺织机械厂 Textile Machinery Plant 服装厂 Garment Factory
皮革制品厂 Leather Goods Factory 罐头食品厂 Canned Food Plant
光学仪器厂 Optical Instrument Factory
广播器材厂 Broadcasting Equipment Factory 锅炉厂 Boiler Factory
化肥厂 Chemical Fertilizer Plant 化工厂 Chemical Works
化学纤维厂 Chemical Fiber Plant 化妆品厂 Cosmetics Plant 机床厂 Machine Tools Plant
机械修理厂 Machine Repair Plant
建筑机械厂 Construction Machinery Plant 金属工艺制品厂 Metal Handicraft Plant 晶体管厂 Transistor Factory 绝缘材料厂 Insulating Materials Plant
民族乐器厂 Folk Music Instrument Factory 炼油厂 Oil Refinery
粮油加工厂 Grain and Cooking Oil Processing Factory 毛纺织厂 Woolen Mill 木材厂 Timber Mill
家具厂 Furniture Factory 农药厂 Insecticide Factory 啤酒厂 Beer Brewery
汽车修配厂 Motor-Car Repair and Assembly Plant 人造纤维厂 Artificial Fiber Plant 乳品加工厂 Milk Processing Plant
石油化工机械厂 Petro-Chemical Machinery Plant 水泥厂 Cement Plant 塑料厂 Plastics Plant 搪瓷厂 Enamel Plant
陶瓷厂 Pottery and porcelain Factory 通用机械厂 General Machinery Plant 玩具厂 Toy Factory
无线电器材厂 Radio Appliances Factory 五金厂 Hardware Factory 橡胶厂 Rubber Plant
制药厂 Pharmaceutical Factory 羊毛衫厂 Woolen Sweater Mill 针织厂 Knitwear Mill 冶炼厂 Metallurgical Plant
医疗器械厂 Medical Apparatus Factory 仪表厂 Instrument and Meters Factory 饮料厂 Soft Drinks Plant
印染厂 Printing and Dyeing Mill 油漆厂 Paint Factory
有机化工厂 Organic Chemical Plant
造纸机械厂 Paper Making Machinery Plant 造船厂 Shipbuilding Plant 自行车厂 Bicycle Plant
四、公司、企业集团
家用电器有限公司 Household Electrical Appliance Co., Ltd.技贸公司 Technology and Trade Co., Ltd.钢铁公司 Iron and Steel Company
保安服务公司 Security Service Company 针织有限公司 Knitting Company Ltd.实业集团公司 Industrial Group Corporation 国际租赁公司 International Leasing Company
电子技术开发公司 Electronic Technology Development Co.毛纺织有限公司 Woolen Textile Co., Ltd.系统工程有限公司 System Engineering Corporation 计算机集团公司 Computer Group Co.时装有限公司 Fashion Company Ltd.广告公司 Advertising Company
科学技术开发公司 Science and Technical Development Company 水产品有限公司 Aquatic Product Company Ltd.旅游公司 Travel Corporation 服装公司 Garment Company Ltd.国际广告展览有限公司International Advertising and Exposition Co., Ltd.电冰箱厂有限公司 Refrigerator Factory Co., Ltd.电风扇工业公司 Electric Fan Industry Company
电话技术开发服务公司Telephonic Technology Development Service Co.电力机械制造公司 Electrical Machinery Manufacturing Company 电信发展公司 Telecommunications Development Co.电子器材公司 Electronic Equipment & Materials Corporation 建筑工程 Construction Project Consulting 咨询公司 Corporation
科学仪器 Scientific Instrument Import and 进出口公司 Export Co.仪器设备公司 Instrument and Equipment Company 汽车企业集团 Automobile Enterprise Group
技术开发咨询公司 Technical Development and Consultancy Co.对外服务公司 Foreign Service Company
对外经济发展公司 Foreign Economic Development Company 纺织企业集团 Textile Enterprise Group 对外贸易公司 Foreign Trade Company 贸易有限公司 Trading Company Ltd.国际投资有限公司 International Investment Company 塑料制品有限公司 Plastic Products Co., Ltd.工艺美术品公司 Arts and Crafts Corporation
国际经济技术合作公司International Economic & Technological Consulting Corporation 国际经济开发公司 International Economic Development Corporation
国际科技咨询公司 International Scientific and Technological Consulting Corporation
国际贸易展览公司 International Trade Exhibition Company 国际商业服务公司 International Commercial Service Company
国际信息处理有限公司International Information Processing Co., Ltd.国际经济合作公司 International Economic Cooperation Corporation 国际工程集团 International Engineering Group Corporation 制衣实业公司 Garments Industrial Company
化工工程咨询公司 Chemical Engineering Consulting Corporation 计算机技术 Computer Technology Service 服务公司 Corporation
工程承包有限公司 Project Contracting Co., Ltd.建筑设计合资公司 Building Design Joint Venture Corporation 交通进出口 Communications Import & Export 服务公司 Service Company
饭店集团服务公司 Hotel Group, Ltd.饮料有限公司 Beverage Company Limited 建筑工程公司 Construction Engineering Co.陶瓷企业集团 Porcelain Industry Complex
饲料技术开发集团 Feed Technological Development Group 能源开发公司 Energy Development Corporation
民办交通信息中心 Non-Governmental Transport Information Center 国货有限公司 China Products Company Ltd.气象服务公司 Meteorological Service Company 农资公司 Agricultural Materials Company
化纤工业集团公司 Chemical Fiber Industry Group 房产投资有限公司 Realty & Investment Company 房地产开发公司 Real Estate Development Company 国际集装箱有限公司 International Container Co., Ltd.证券公司 Securities Company
塑料皮革工业公司 Plastics and Leather Industrial Company 讨债公司 Debt Collecting Company
新型建筑材料供应公司 New Building Materials Supply Company
五、金融、保险机构
中国人民银行 People's Bank of China
中国人民建设银行 People's Construction Bank of China 中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China 中国农业银行 Agricultural Bank of China 中国银行 Bank of China
交通银行 Bank of Communications 中国投资银行 China Investment Bank 中信实业银行 CITIC Industrial Bank 中国光大银行 Everbright Bank of China 厦门国际银行 Xiamen International Bank 广东发展银行 Guangdong Development Bank 浦东发展银行 Pudong Development Bank
中国国际信托投资公司 China International Trust & Investment Corporation 中国人民保险公司 People's Insurance Company of China 平安保险公司 Ping An Insurance Company
中国人寿保险公司 China Life Insurance Company Ltd.六、商店
书店 books store 粮店 grain store 食品点 food store 煤店 coal store
食品杂货(副食品)店 grocery 酱园 sauce and pickles shop 肉店 meat(butcher's)shop 酒店 wine shop
水产店 aquatic products shop 家禽店 fowl shop
豆腐店 bean curd shop 烤肉店 roast meat shop 卤味店 sauced meat shop 饮食店 food and drink shop 小吃店 eating house(snack bar)饭店 restaurant
冷饮店 cold drinks shop
蔬菜店水果店 green grocery(green grocer's)蔬菜店 vegetables shop 鞋帽店 shoes and hats store 百货公司 department store
百货商场 general merchandise market 服装店 clothing store
成衣店 ready-made clothes shop
呢绒绸布店 wool, silk and cotton fabrics store 药店(美:杂货店)drug store(pharmacy)儿童用品商店 children's goods shop 妇女用品商店 women's goods shop 钟表店 watch and clock ship
文具店 stationer's(stationery shop)
日用杂货店 daily-use sundry goods shop 炊事用具商店 cooking utensils shop 家用器具商店 household utensils shop 五金商店 metal products shop 家具店 furniture shop 眼镜店 eyeglasses store 玻璃礼品店 glass gifts store 爆竹鞭炮店 fireworks shop
电器商店 electrical appliance shop 油漆店 paint shop
化工油漆染料店 chemicals, paint and dyestuffs shop 地产建材商店 native building materials store 照相馆(摄影室)photographic studio(photographer's)旧货店 second-hand goods store(used goods store)寄卖商店 commission shop
综合修理店 general repair shop(service)工艺美术服务社 arts and crafts shop 花店 flower shop
古玩珠宝店 antiques and jewelry shop 香烟店(摊)cigarette shop(stall)售报亭 newspaper and magazine stand 茶馆 tea house
理发店 barber's shop(hairdresser's)洗澡堂 bath house 旅店/旅馆 inn/ hotel 邮局 post office
七、中国人民团体People’s Organizations of China
测绘学会 Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography 地震学会 Seismological Society
国际金融学会 International Finance Society
国际战略问题学会 Institute for International Strategic Studies 海洋学会 Society of Oceanography 科普学会 Popular Science Society
全国少年儿童文化艺术委员会 National Council on Cultural and Art Work for Children 全国少年儿童工作协调委员会 National Children’s Work Coordination Committee 全国史学会 China Society of History
宋庆龄基金会(上海)Song Ching Ling Foundation(Shanghai)中国奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee 中国笔会中心 Chinese Pen Center
中国标准化协会 China Association for Standardization
中国残疾人福利基金会 China Welfare Fund for the Handicapped 中国出版协会 Chinese Publishers Association 中国道教协会 Chinese Taoist Association
中国电视艺术家协会 Chinese Television Artists Association 中国电影家协会 China Film Association
中国法律质询中心 Chinese Legal Consultancy Center 中国法律会 China Law Society
中国翻译工作者协会 Translators Association of China 中国佛教协会 Chinese Buddhists Association 中国福利会 China Welfare Institute
中国歌剧研究会 Chinese Opera Research Institute 中国共产党青年团 Communist Youth League of China 中国国际法学会 Chinese Society of International Law
中国国际交流协会 Association for International Understanding of China 中国红十字会总会 Red Cross Society of China 中国会计学会 China Accounting Society 中国基督教“三自”爱国运动委员会 Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China
中国基督教协会 China Christian Council
中国计量测试学会 Chinese Society for Measurement 中国金融学会 Chinese Monetary Society
中国考古协会 Archaeological Society of China
中国科学技术史学会 Chinese Society of Science and Technology History 中国科学技术协会 China Society and Technology Association
中国联合国教科文组织全国委员会 National Commission of The People’s Republic of China for UNESCO
中国联合国协会 United Nations Association of the People’s Republic of China 中国美术家协会 Chinese Artists Association
中国民间文艺家协会 China Society for the Study of Folk Literature and Art 中国企业管理协会 China Enterprise Management Association 中国曲艺家协会 Chinese Ballad Singers Association
中国人民保卫儿童基金会 Chinese People’s National Committee for Defense of Children 中国人民对外友好协会 Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries 中国少年儿童基金会 Children’s Foundation of China 中国少年先锋队 China Young Pioneers
中国摄影家协会 Chinese Photographers Society 中国书法家协会 Chinese Calligraphers Association
中国天主教爱国会 Chinese Patriotic Catholic Association
中国天主教教务委员会 National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church 中国天主教主教团 Chinese Catholic Bishops College
中国文学艺术界联合会 China Federation of Literary and Art Circles 中国舞蹈家协会 Chinese Dancers Association 中国戏剧家协会 Chinese Dramatists Association 中国伊斯兰教协会 Chinese Islamic Association 中国音乐家协会 Chinese Musicians Association 中国杂技艺术家协会 Chinese Acrobats Association
中国政法学会 China Society of Political Science and Law 中国作家协会 Chinese Writers Association
中化全国妇女联合会 All-China Women’s Federation
中华全国工商联合会 All-China Federation of Industry and Commerce
中华全国归国华侨联合会 All-China Federation of Returned Overseas Chinese 中华全国青年联合会 All-China Youth Federation 中华全国世界语联合会 All-China Esperanto League
中华全国台湾同胞联谊会 All-China Federation of Taiwan Compatriots 中华全国体育总会 All-China Sports Federation
中华全国新闻工作者协会 All-China Journalists’ Association 中华全国总工会 All-China Federation of Trade Unions 中华医学会 Chinese Medical Association
八、国家机关China's State Organs
1.全国人民代表大会 National People's Congress(NPC)
主席团 Presidium
常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat
代表资格审查委员会Credentials Committee
提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee
财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee
教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs
特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution
2.中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China 3.中央军事委员会Central Military Commission 4.最高人民法院 Supreme People's Court 5.最高人民检察院Supreme People's Procuratorate 6.国务院 State Council
(1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence
国家发展计划委员会State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education
科学技术部Ministry of Science and Technology
国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence
国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security 监察部Ministry of Supervision 民政部Ministry of Civil Affairs 司法部Ministry of Justice 财政部Ministry of Finance 人事部Ministry of Personnel
劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 国土资源部Ministry of Land and Resources 建设部Ministry of Construction 铁道部Ministry of Railways
交通部Ministry of Communications
信息产业部Ministry of Information Industry 水利部Ministry of Water Resources 农业部Ministry of Agriculture
对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture
卫生部Ministry of Public Health
国家计划生育委员会State Family Planning Commission 中国人民银行People's Bank of China 国家审计署State Auditing Administration
(2)国务院办事机构 Offices under the State Council
国务院办公厅General Office of the State Council 侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs
港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office 台湾事务办公室Taiwan Affairs Office 法制办公室Office of Legislative Affairs
经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring 国务院研究室Research Office of the State Council 新闻办公室Information Office
公司部门的英文标识名称
总公司 Head Office 分公司 Branch Office 营业部 Business Office
人事部 Personnel Department
人力资源部Human Resources Department 总务部 General Affairs Department 财务部 General Accounting Department 销售部 Sales Department
促销部 Sales Promotion Department 国际部 International Department 出口部 Export Department 进口部 Import Department
公共关系 Public Relations Department 广告部 Advertising Department 企划部 Planning Department
产品开发部 Product Development Department
研发部 Research and Development Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool