第一篇:口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇
恩波中、高级英语口译辅导班资料
恩波网址:www.xiexiebang.com 口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇
澳新紧密经济关系协定
ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic 摆脱亚洲金融危机的影响 帮助人才脱颖而出 备件
部长级会议 采取积极财政政策
出口创汇型/外向型产业 垂直兼并 倒爷
抵免
东盟自由贸易区 东南亚国家联盟 对外项目承包 反倾销措施 防伪标志 放松银根 非配额产品 非生产性投资 风险管理/评估 风险基金 风险准备金
岗位培训
港元的联系汇率制
搞活国有大中型企业 工程项目 工业增加值 公正合理 固定资产投资
广开就业门路
规模经济
国合企业(即国有合作社)国际清算 国际收支平衡 国际收支不平衡 国家补贴
Relations Trade Agreement
shake off the impact of the financial crisis help excellent talents find way to distinction spare parts
ministerial meeting proactive fiscal policy export-oriented industry vertical merger profiteer
offset
AFTA:ASEAN Free Trade Area
ASEAN:Association of South-East Asian Nations foreign project contracting anti-dumping measures against …… anti-fake label
ease monetary policy
quota-free products
investment in non-productive projects risk management/ assessment venture capital
loan loss provision/ provisions of risk
on-the-job training
the linkage system between the US dollar and the HK dollar revitalize large and medium-sized state owned enterprises engineering project industrial added value equitable and rational
investment in the fixed assets
increase employment opportunities;create jobs in every possible way;open up more channels of employment scale economy/ economies of scale
state-owned cooperatives international settlement
balance of international payments/ balance of payment disequilibrium of balance of payment public subsidies
恩波中、高级英语口译辅导班资料
恩波网址:www.xiexiebang.com 国家鼓励项目 国家科技创新体系 国家现汇结存 合理引导消费 横向兼并
projects listed as encouraged by the state
State Scientific and Technological Innovation System state foreign exchange reserves guide rational consumption horizontal merger
坏帐、呆帐、死帐
bad account/dead account/uncollectible account/bad debt/bad loan 货币市场 money market 机构臃肿
overstaffing in(government)organizations 机构重叠
organizational overlapping
技工贸结合的科技型企业
scientific and technological enterprises that integrate scientific 季节性调价 既成事实 减免债务 建材
进口环节税 经常项目
经常性的财政收入
竟价投标 就业前培训
控股公司 垃圾融资 劳动密集性企业 劳务合作 累计实现顺差 利改税
流动人口
龙头产品 and technological development with industrial and trade development
seasonal price adjustments established/accomplished facts
reduce and cancel debts building materials import linkage tax current account regular revenues
competitive bidding pre-job training
holding company junk financing
labor-intensive enterprises labor service cooperation
accumulatively realizing trade surplus substitution of tax payment for profit delivery floating population
lagship product
乱集资、乱摊派、乱收费
unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises 慢性萧条
农业技术合作 盘活存量资产 配件
chronic depression
ATC:Agricultural Technical Cooperation revitalize stock assets accessories
皮包公司 flying-by-night company;bogus company平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various ways and seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual development 瓶颈制约 “bottleneck” restrictions 恩波中、高级英语口译辅导班资料
恩波网址:www.xiexiebang.com 企业的自我约束机制 企业技术改造 企业亏损补贴 企业所得税
千年问题、千年虫 抢得先机 清理、修订 求同存异
商住和公益设施建设 申报制度
self-regulating mechanism of enterprises technological updating of enterprises subsidies to cover enterprise losses corporate income tax millennium bug
take the preemptive opportunities screen and modify
overcome differences and seek common ground commercial, residential and public utility construction reporting system;income declaration system
实行股份制 enforce stockholding system
实行国民待遇
grant the national treatment to, treat foreign investors as equals to the Chinese counterparts
市场准人的行政管理措施
AAMA: Administrative Aspects of Market Access 适销对路的产品
双重轨制
水利 所有制形式 贪图安逸
通货紧缩 通货膨胀 同步增长 外援方式
无氟冰箱
无纸交易
现代企业制度 消费膨胀
协议投标 信息化
亚欧会议
亚太法定计量论坛
readily marketable products
two-tier system / double-track system
water conservation forms of ownership
crave comfort and pleasure
deflation inflation
increase in the same pace modality of foreign aid freon-free refrigerator
paperless transaction
modern corporate system inflated consumption
negotiated bidding informationize
ASEM:Asia-Europe Meeting
APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum 形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competition
亚太工商咨询理事会 ABAC: APEC Business Advisory Council 亚太计量程序 APMP:Asia Pacific Metrology Program 亚太经合组织部长级会议
AMM:APEC MinisteriaI Meeting
亚太经合组织经济领导人会议AELM: APEC Economic Leaders Meeting 亚太经济合作组织 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center 亚太商业论坛 亚太商业网络
ABF:APEC Business Forum
APB-Net:Asia-Pacific Business Network 恩波中、高级英语口译辅导班资料
恩波网址:www.xiexiebang.com 亚太实验室认可合作
APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation 亚太通讯与数据系统
ACDS:APEC Communications and Database System 亚太信息基础设施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure
亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises 亚洲开发银行 ADB: Asian Development Bank
以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis 营业税 turnover tax
在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership 债转股 debt-to-equity swap 中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C.on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan 中介服务组织 intermediary service organization 注入新的生机与活力 bring new vigor and vitality into 转化经营机制 资本项目 change the method of operation capital account
自1999年1月1日起实行 come into official enforcement as of January 1, 1999 自由浮动汇率 free floating exchange rate;variable exchange rate
自主经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses 走上良性发展的轨道
shipping service company generic products
prudent monetary policy deficit spending run on banks
domestic support to agriculture special bonds
economy of abundance Animal-based protein dual purpose exports
dual-use goods and technology going on the track of sound progress
船务公司
非商标(非专利)产品 稳健的货币政策
超前消费(到银行)挤兑
对农业的国内支持
特种债券 富裕经济 动物源性蛋白 军民两用品出口 军民两用产品和技术
NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区
global quota 全球配额 grandfather clause 祖父条款
Animal-derived food
动物源食品
EVSL(Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化 恩波中、高级英语口译辅导班资料
恩波网址:www.xiexiebang.com TILF(Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利化
常见缩略:
C&F(cost&freight)
成本加运费价 T/T(telegraphic transfer)
电汇
D/P(document against payment)付款交单 D/A(document against acceptance)承兑交单 C.O(certificate of origin)
一般原产地证 G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制 CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱
PCE/PCS(piece/pieces)
只、个、支等 DL/DLS(dollar/dollars)
美元 DOZ/DZ(dozen)
一打
PKG(package)
一包,一捆,一扎,一件等 WT(weight)
重量 G.W.(gross weight)
毛重 N.W.(net weight)
净重(customs declaration)
报关单 EA(each)
每个,各 W(with)
具有 w/o(without)
没有 FAC(facsimile)
传真 IMP(import)
进口 EXP(export)
出口
MAX(maximum)
最大的、最大限度的 MIN(minimum)
最小的,最低限度 M 或MED(medium)
中等,中级的 M/V(merchant vessel)
商船 S.S(steamship)
船运 MT或M/T(metric ton)
公吨
DOC(document)
文件、单据 INT(international)
国际的 P/L(packing list)
装箱单、明细表 INV(invoice)
发票 PCT(percent)
百分比 REF(reference)
参考、查价 EMS(express mail special)特快传递 STL.(style)
式样、款式、类型 T或LTX或TX(telex)
电传 恩波中、高级英语口译辅导班资料
恩波网址:www.xiexiebang.com RMB(renminbi)
人民币 S/M(shipping marks)
装船标记 PR或PRC(price)
价格 PUR(purchase)
购买、购货 S/C(sales contract)
销售确认书 L/C(letter of credit)
信用证 B/L(bill of lading)
提单 FOB(free on board)
离岸价
CIF(cost,insurance&freight)成本、保险加运费价 GMO(genetically modified organism)转基因组织 CAGA(compound annual growth average)年复合增长率
第二篇:口译分类词汇-旅游类
9、旅游观光
中国国家旅游局 China National Tourism Administration 国际旅行社 international travel service 旅游管理局 tourist administration bureau 旅行社 travel agency /travel service 旅游公司 tourism company 团体旅游 group tour 包价旅游 package tour 春游 spring outing
秋游 autumn outing/fall excursion 假日游 vacation rip
蜜月旅行 honeymoon tour/bridal tour 境外旅游 overseas tour 一日游 one-day sightseeing 持证导游 licensed tourist guide 导游翻译 guide interpreter 实习导游 student guide 导游手册 tourist brochure 自然景观 natural scenery
人文景观 places of cultural and historical interest 旅游景点 tourist attractions /scenic spots
山水风光 landscape /scenery with mountains andrivers 名山大川 famous mountains and great rivers 名胜古迹 scenic spots and historical sites 避暑胜地 Summer resort 度假胜地 holiday resort 避暑山庄 mountainresort 国家公园 national park
古建筑群 ancient architectural complex 洞穴 cave 岩洞 cavern
溶洞 water-eroded cave 石灰石洞 limestone cave 石笋 stalagmite 钟乳石 stalactite 瀑布 waterfall /cascade
温泉 hot spring/ the thermal spring 陵墓 emperor's tomb/mausoleum 古墓 ancient tomb 石窟 grotto 楼 tower /mansion 台 terrace 亭阁 pavilion 塔 tower /pagoda 廊 corridor 石肪 stone boat 堤 causeway
湖心亭 mid-lake pavilion 水榭 waterside pavilion 莲花池 lotus pond 曲径 winding path 城堡 castle 寺庙 temple 教堂church
天主教大教堂 cathedral 修道院 abbey /monastery 尼姑庵 Buddhist nunnery 佛教圣地 Buddhist sacred land
宫殿 palace/hall 皇城 imperial city
御花园 imperial garden sandal wood fan antique /curio handicraft /artifact 行宫 temporary imperial palace 皇太后 empress dowager 皇妃imperial concubine 宰相 prime minister 太监court eunuch
四大金刚the Four Guardians
十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha 出土文物unearthed cultural relics 甲骨文inscription on oracle bones 青铜器bronze ware 陶瓷 ceramics
陶器earthenware /pottery /crockery 法琅 enamel 泥雕clay figurine
兵马俑 the Qin terracotta army /the terracotta warriors and horses 折扇folding fan 檀香扇 sandal wood fan 古玩 antique/curio 手工艺品 handicraft 木雕 wood carving 竹雕 bamboo carving 贝雕 shell carving
浮雕 sculpture in relief /relief carving 藤条制品 wickerwork 雕漆器 carved lacquer ware 刺绣品 embroidery 苏绣 Suzhou embroidery 挂毯 tapestry
唐三彩 trio-Colored glazed pottery of the TangDynasty 金石印章 metal and stone seals
字画卷轴 scroll of calligraphy and painting 国画 traditional Chinese painting 山水画 landscape painting 水墨画 ink painting
文房四宝 the four stationery treasures of theChinese study 保存完好 well preserved 工艺精湛 exquisite workmanship 独具匠心 original design/unique pattern 造型美观 gracefully shaped 姿态逼真 lifelike /vivid as if alive 光彩夺目 emitting radiant sparkles
千颜万色、多姿多彩 of all hues and postures 一步一色 Every step brings a new scene.绵延山峦 rolling ranges
湖光山色 landscape of lakes and hills 景色如画 Picturesque 诱人景色 inviting views 景色宜人soothing vista 风光绪丽 most gorgeous scene 青山绿水 green hills and clear waters 绿色葱葱lush green /luxuriant vegetation 百花竞放Hundreds of flowers contend to blossom
奇峰罗列 rows of perilous peaks exhibiting a great variety of shapes 拔地而起 to rise abruptly from the ground 光怪陆离grouped into grotesque and colorful forms 赏心悦目 pleasing to the eye /a feast to the eye 园林建筑 garden architecture 佛教名山 famous Buddhist mountains 人间仙境 fairyland on earth
顶礼膜拜 to worship /to pay homage to 人如潮涌with throngs of people milling around
空前绝后 to be unprecedented /to have no parallel in history 人在画中游 traveling in a pictorial world 令人流连忘返to hold great attraction 世界七大奇迹the world's seven wonders 天下无双 second to none
天下第一泉 the No.One spring on earth
天下第一奇洞 the most spectacular cave in the world 桂林山水甲天下Guilin scenery is the finest under heaven
原文链接:http://
狂欢节(巴西,二月中、下旬)CARNIVAL 宝贵的自然资源 valuable natural resources 国家一级保护文物
Class A heritage/cultural property under national protection 长江三角洲 the Yangtze River Delta 长江流域 the Yangtze River Valley(Basin)繁衍生息 live and multiply 摇篮、发祥地 cradle;origin 旅游胜地 holiday/tourist destination;风土人情 local conditions and customs 筒子楼 tube-shaped apartment 温哥华Vancouver 加拿大通往太平洋的门户Canada’s gateway to the pacific 巴拿马运河The Panama Canal 天然不冻港Natural ice-free harbor 少数民族团体Ethnic group 江南水乡 the south of the lower reaches of the Yangtze River 广袤无垠的中华大地
the boundless expanse of the Chinese territory 绚丽多姿的自然景观
gorgeous and varied natural scenery 如诗如画
poetic and picturesque 名胜古迹
places of historic interest and scenic beauty 兵马俑
terra-cotta soldiers and horses 故宫
the Imperial Palace 历代文人雅士书法家
famous ancient writers, scholars and calligraphers of various dynasty 石刻碑文
stone inscription 经典佳作
great classics of ancient writers of various dynasty 华夏祖先
Chinese ancestors 吉祥之地
propitious place 祭祀天地
offer sacrifices to Heaven and Earth 动植物群
fauna and flora 历史悠久的文化
time-honored culture 名川大山
famous mountains and great rivers 举世闻名的旅游景点
world-renowned attraction 出土文物
unearthed cultural relics 四大发明
the four great inventions 山清水秀
beautiful mountains and clear water 丝绸之路
the Silk Road 佛教名山
famous Buddhist mountains 中国文明的摇篮
the cradle of Chinese civilization 三皇五帝
the earliest legendary rulers and emperors 四大道教圣地
the four Taoist holy places 中国民俗文化村
China folk culture villages 战国时期
the Warring States Period 甲骨文
inscription on oracle bones 青铜器
bronze ware 国画
traditional Chinese paintings 旅游资源
tourist resources 避暑胜地
summer resort 湖光山色
landscape of lakes and hills
傣族泼水节
the Water Sprinkling Festival of the Thais 火把节
the Torch Festival 元宵节
the Lantern Festival 中秋节
the Mid-Autumn Festival 端午节
the Dragon Boat Festival 清明节
the Spring Excursion Festival / the Pure Brightness Festival 感恩节
Thanksgiving Day 复活节
Easter 情人节
the Valentine's Day 万圣节
Halloween 粽子
ZongZi(a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves)元宵
sweet dumplings with assorted nuts 月饼
moon cakes 玩龙灯 the Dragon Dance 春联
Spring Couplets 龙的传人
descendants of the dragon 年画
New Year pictures 字画卷轴
scroll of calligraphy and painting 文化的多样性
cultural diversity 游乐园
amusement park 自然保护区
nature reserves 自然奇观
natural splendor 热带和温带地区
tropical and temperate climate 各种令人叹为观止的自然风貌
an astonishing variety of environments 出境游
outbound visit 埃及金字塔
the Egyptian Pyramid 巴拿马运河
the Panama Canal 天主教堂
the Catholic Church 埃菲尔铁塔
the Eiffel Tower 凯旋门
the Arc of Triumph 伦敦塔桥
London's Tower Bridge 比萨斜塔
The Leaning Tower of Pisa 各种各样的民族风味餐
various ethnic food 西方礼节
western etiquette 马可波罗游记
the Marco Polo's Travels 世界四大文明
the four great civilization of the world 澳洲土著Aboriginal 兵马俑
Terra-cotta Warriors 溶岩、水蚀石灰岩地区
karst 钟乳石和石笋
stalactites and stalagmites 天府之国
a Land of Plenty / a Heavenly Kingdom 景色宜人
soothing and relaxing vista 天下第一泉
the first spring under heaven 山水游
natural scenery tuor 民俗游
folk culture tour 都市游
urban sights tour / city tour 文物古迹游
historical cultures relics tour 度假村
vacation village 野生动物园
Safari Park 游艇
a pleasure boat 六和塔
the Six Harmonies Pagoda 大运河
the Grand Canal 三潭映月
Three Pools Mirroring the Moon平湖秋月
Autumn Moon on the Calm Lake 断桥残雪
Melting Snow at Broken Bridge 苏绣
Suzhou embroidery 景泰蓝
cloisonne enamel 直辖市
municipality under the administration of the Central Government 古栈道
ancient plank path 长江中下游地区
the middle and lower reaches of the Yangtze River 葛洲坝水电站
the Gezhouba Hydroelectric Power Station 国务院三峡工程建设指挥部
the Three Gorges Project Construction Committee of the State Council 黄鹤楼
the Yellow Crane Tower 鬼城
the Ghost City 豪华游轮
luxury cruisers
三国游
the Three Kingdom's Sites Tour 小三峡
the Three Lesser Gorges 长江轮船公司
the Yangtze General Shipping Corperation 珍禽奇兽和奇花异草
unique and intriguing animals and flora 悬棺
suspension coffin 大规模公共交通系统
mass transit system 长江流域
the Yangtze River valley 长江索道
the cable car across the Yangtze River 新的旅游景点
new tourist scenery 文物古碑
cultural objects and historic monuments 中国烹饪
Chinese Cuisine 美食家
gourmet 菜系
school 馄饨
wonton 春卷
egg roll(美国)/ spring roll(中国)美食节
the gourmet festival 满汉全席
the Complete Manchu and Han Feast 麻婆豆腐
stir-fried beancurd in hot sauce 宫保鸡丁
diced chicken in chilli sauce 冰糖肘子
pork joint stewed with rock sugar 素什锦
assorted vegetarian delicacies 回锅肉
twice cooked paok 八宝饭
eight-treasure rice pudding 烤羊肉
grilled lamb 炸薯条
French fries / fried chips / frenchfries 炖牛肉
stewed beef 烟熏鱼
smoked fish 油闷大虾
deep fried prawns 馒头
steamed bread 咸蛋
marinated egg 土豆泥
mashed potatoes 西湖醋鱼
West Lake vinegar fish 涮羊肉
instant-boiled mutton
因果报应
Retribution of Justice 轮回转世
Transmigration of Reincarnation 西方极乐净土
the Pure Land of West 龙门石窟
the Longmen Grottoes 敦煌壁画
the Dunhuang Murals 布达拉宫
the Potala Palace 四大金刚
the Four Guardians 十八罗汉
the Eighteen Disciples of the Buddha 万寿山
the Longevity Hill 九龙壁
the Nine Dragons Wall 玉佛寺
the Jade Buddha 寒山寺
the Cold Mountain Temple 七星岩
the Seven Star Crag 御花园
the Imperial Garden 充满奇观的地方
a land of wonder 神奇魔力
magical power 工艺精湛,独具匠心
exquisite workmanship with original design 文房四宝
the four stationary treasures of the Chinese study including brush, ink stick, ink stone and paper 摩崖造像
cliffside carvings 观音
the Goddess of Mercy, Avalokitesvara 密宗
Esoteric Sect
中国国际旅行社
(CITS)China International Travel Service 中国国家旅游局
(CNTA)China National Tourism Administration 旅行社
travel agency 旅游主题
tourist theme 包价旅游
package tour 便利服务项目
convenience services 文化冲击
culture shock 必游之地
must place 中国民用航空公司
Civil Aviation Administration of China(CAAC)问讯处
information service 假日国际饭店
Holiday Inn Hotel 总统套房
presidential suite 领队
group leader 全陪
national guide 地陪
local guide 旅游业
tourist industry 旅游旺季
peak season 旅游淡季
slack season 大陆性气候
continental climate
孕育
to spawn 烧香拜佛
to light incense at a shrine 铬化玻璃
chrome-and-glass 壁球室
squash court 解签
to interpret the chim, a fortune stick 大型远洋班轮
immense cruise liners 小舢板
tiny sampans 小岛和沙湾
islets and sandy coves 旺角
Mong Kok 太妃糖和干邑美酒
truffles and cognac 太平清蘸(长洲梆节,俗称太平清蘸节)the Cheung Chau Bun Festival 空中飞童
“airborn” children 文化社会
multicultural society 炎黄子孙
descendents of the Yellow Emperor 一国两制
the principles of “One County, Two Systems” 鸦片战争
the Opium War 天然不冻港
natural ice-free harbour
港、澳特别行政区
Special Administration Regions of HK and Macao 购物天堂
shopping paradise 东方之珠
the Oriental Pearl 台湾海峡 Taiwan Straits 沿海城市
coastal cities 夜总会
night club 功夫片(武打片)
action movies 亚洲四小龙
the Four Little Dragons in Asia 国际大都市
International Metropolitan
港澳台同胞
compatriots of HK, Macao and Taiwan 海运中心
navigation hub 中英街
Boundary Street 海洋博物馆
Maritime Museum
生旦净丑 Sheng(male), Dan(female), Jing or Hualian(painted face), Chou(clown)三块瓦脸
three pieces of tile 十字门脸
cross-and-door 象形脸
pictographic 歪脸
twisted face 阴阳二官
day-and-night duties 碰死金阶
kill himself 地方戏剧
local operas 昆剧
Kunshan Opera 梅派
Mei School 传统保留节目
traditional theatrical pieces 《西厢记》
Romance of the Western Chamber 《桃花扇》
Peach Blossom Fan 《牡丹亭》
Peony Pavilion 《琵琶行》
the Lute 中国京剧团
China Peking Opera Troupe 折子戏
selected scene 亮相
making a stage pose 台步
stage walk 彩排
dress rehearhal 舞台设计与布置
stage design and set 主要唱段
main arias 京剧唱腔
rhyme scheme of Peking Opera 清唱
singing selections without stage makeup 武功
martial art
麦克米伦天文馆
the Macmillan Planetarium 世纪海洋博物馆
Centennial and Maritime Museum 温哥华水族馆
Vancouver Aquarium 莫斯科红场
the Red Square in Moscow 五大湖区
the Great Lakes 金门大桥
the Golden Gate Bridge 好莱坞影视城
Hollywood Film Studio 自由女神像
the Statue of Liberty 世界贸易中心
the World Trade Centre 帝国大厦
the Empire Building 迪斯尼世界
the Disney World 美国西部牛仔
American Cowboy 黄石公园
the Yellow Stone Park 科罗拉多大峡谷
the Colorado Grand Canyon 洛矶山脉
the Rocky Mountains 英吉利海峡
the English Channel 温莎城堡
the Windsor Castle;Winsor Castle 华人社区
the Chinese Community 垃圾食品
junk food 美国馅饼
American pies 淘金热
the Gold Rush 流域
river valley 流域(人工或天然的水利排灌系统)
drainage 新石器时代
the New Stone Age 山脉
mountain range 野生大熊猫
giant panda in the wild
第三篇:口译分类词汇-政治类
1、政治类词汇
发达国家 Developed country 发展中国家 Developing country=Underdeveloped country 落后国家 The least developed country 欠发达国家The less developed country 发展是硬道理 Development is of overriding importance.法治国家 a country under the rule of law 反腐倡廉 combat corruption and build a clean government 工薪阶层 salariat;state employee;salaried person 公款吃喝 recreational activities using public funds 灰色收入 income from moonlighting 吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government 重复建设 building redundant project;duplication of similar projects 建设廉洁、勤政、务实、高效政府
build a clean and diligent, pragmatic and efficient government 建设一个富强、民主、文明的国家
build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country 强制性普及方案 universally compulsory program 框架 framework
机制 mechanism;framework 侵犯 infringe upon 坚持不懈 persistently
坚定不移地 unswervingly;unflaggingly 始终如一地 consistently 友好相处 friendly co-existence 生活质量 the quality of life 谱写新篇章 write a new chapter 突飞猛进 advance with leaps and bounds 日新月异 advance with each passing day 焕发生机勃勃 display great vigor /vitality 当务之急 the priority 创新 innovation 世界多极化 the multi-polar world 开辟广阔的前景 usher in a broad prospect 丰富多彩 varied and colorful 制定法律体制 work out a legal framework 福利 welfare 社会保障 social security 构成严重威胁 pose a grave threat to....关心人民疾苦 be concerned about the sufferings of people 一心一意谋发展 focus one's attention to self-development 责任感 the sense of responsibility 取得丰硕成果 score great fruit 社会效益 social benefit 提高工作效率 improve work efficiency 管辖权 jurisdiction 在中国境内 with the boundary of China 炎黄子孙 the Chinese people 履行承诺 perform one's words/ comprise;honor one's commitment;Perform one’s duty 缓解紧张态势 ease/ alleviate tension 焕然一新 take on brand-new look 患难与共 go through thick and thin together;To share weal and woe 赶超世界水平catch up with and surpass the world's advanced levels 保税区
the low-tax, tariff-free zone;bonded area 覆盖率
coverage rate 港人治港
Hong Kong people administering Hong Kong 高层次、全方位的对话
high-level and all-directional dialogue 高度自治
high degree of autonomy 2 实现小康目标
to achieve the goal of ensuring our people a relatively comfortable life;
attain the goal of building a well-off society 实现中华人民伟大复兴
bring about a great rejuvenation of the Chinese nation 倒计时
countdown
工商局
industrial and commercial bureau 工薪阶层
salariat;state employee;salaried person 台独
'independence of Taiwan' 台湾当局
Taiwan authorities 台湾是中国领土不可分割的一部分Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.台湾同胞 Taiwan compatriots 一国两制 One country, two systems 以权谋私
abuse of power for personal gains 转轨国家
countries in transition 灵活务实
flexible and pragmatic 历史性跨越
a historic breakthrough 底子薄
weak economic basis 全面建设小康社会
build a moderately prosperous society in an all-around way 科学发展观
the guideline of scientific development 钉子户 person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project 发展不平衡 disparate development 发展是硬道理 Development is of overriding importance./ Development is the absolute need.反腐倡廉 combat corruption and build a clean government 扶贫 poverty alleviation 坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见
persist in reunification, oppose separation, increase understanding and iron out differences 监督部门 watchdog 居委会 neighborhood committee;residents' committee 3 常务委员
Standing Committee member 从源头上、制度上堵塞漏洞
plug up loopholes in terms of their sources and systems 邓小平理论
Deng Xiaoping Theory 调控宏观经济运行
regulatory operation of the macro-economy 示范工程
model projects 高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻'三个代表'重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of 'Three Represents' 海峡两岸关系 cross-Strait relations 坚决杜绝劣质工程 prohibit inferior projects 减员增效 downsize staffs and improve efficiency 剪彩仪式ribbon-cutting ceremonies 九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National People's Congress 建交
the establishment of diplomatic relations近海石油勘探
offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割
enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训 never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴 the rejuvenation of China 不懈努力 make unremitting efforts 与时具近keep pace with the times 第一要务 the primary task 发展是硬道理
development is of overriding importance 科学发展观 scientific outlook 和谐社会 harmonious society 互利共赢 win-win 本着……的精神 it is in the spirit of 一贯奉行 in the persistent pursuit of 双边关系 bilateral relations 4 划时代意义epoch-making 里程碑milestone 人类社会沧桑巨变stupendous changes in human society 地区热点问题regional hot spot issue 民族分裂势力regional separatists 极端宗教势力religious extremist 坚持多边主义uphold multilateralism 摈弃冷战思维abandon the Cold War mentality 标本兼治address both symptoms and root causes 裁军与军备控制disarmament and arms control 公正、公平、公开 just, fair and open 国民党 Kuomintang 最高宗旨utmost purpose
考虑到take…into account
上层人物elite
以人为本put people first 双赢思维win-win thinking
怀恨在心hold a grudge against
纪念……成立……周年commemorate ….anniversary of the founding of 恪守承诺commitment to
联合国宪章宗旨和原则the purpose and the principles of the UN Charter 人道主义者humanitarian 不干涉non-intervention 内部事务domestic jurisdiction 最起码的行为准则the minimum doe of conduct 安理会the Security Council 瘫痪paralysis 否决权veto right 强制enforcement 5 管闲事meddle 宽容忍让practice tolerance 超越差异transcend differences 共同利益的汇合点convergence of interests 战国时期the embryo stage in the development of TCM 职业道德规范professional work ethic civic duty公民职责
civil rights / civil liberties 公民权利、自由
civil servants公务员
creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力
cross-straits negotiations 两岸谈判
cross-straits relations 两岸关系
crucial historical juncture 重大历史关头
democratic decision-making 民主决策
democratic elections 民主选举
democratic management民主管理
Democratic Progressive Party 民进党
democratic supervision民主监督 extensive and profound博大精深
extravagance and waste铺张浪费
(have)a good government and a united people政通人和
the Chinese people of all ethnic groups全国各族人民
the great cause of national reunification祖国统一大业
the great rejuvenation of the Chinese nation中华民族的伟大复兴
the people of all social strata 社会各阶层人们
vitality, creativity and cohesion of a nation民族的生命力、创造力和凝聚力
第四篇:口译笔译分类词汇(20)--常用口语
口译笔译分类词汇(20)--常用口语汇编
中山大学 09323366 张雪整理
英国最常用的118句口语
1.Absolutely not.绝对不是。
2.Are you coming with me? 你跟我一起去吗?
3.Are you sure? 你能肯定吗?
4.As soon as possible.尽快。
5.Believe me.相信我。
6.Buy it.买下来!
7.Call me tomorrow.明天打电话给我。
8.Can you speak slowly? 请您说得慢些好吗?
9.Come with me.跟我来。
10.Congratulations.恭喜恭喜。
11.Do it right!把它做对。
12.Do you mean it ? 你是当真的吗?
13.Do you see him often? 你经常见到他吗?
14.Do you see it? = Do you understand? 你明白了吗?
15.Do you want it? 你要吗?
16.Do you want something? 你想要些什么?
17.Don’t do it.不要做。
18.Don’t exaggerate.不要夸张。
19.Don’t tell me that.不要告诉我。
20.Give me a hand.帮我一下。
21.Go right ahead.一直往前走。
22.Have a good trip.祝旅途愉快。
23.Have a nice day.祝你一天过得愉快。
24.Have you finished? 你做完了吗?
25.He doesn’t have time.他没空。
26.He is on his way.他现在已经在路上了。
27.How are you doing? 你好吗?
28.How long are you staying ? 你要呆多久?
29.I am crazy about her.我对她着迷了。
30.I am wasting my time.我在浪费时间。
31.I can do it.我能做。
32.I can’t believe it.我简直不能相信。
33.I can’t wait.我不能再等了。
34.I don’t have time.我没时间了。
35.I don’t know anybody.我一个人都不认识。
36.I don’t like it.我不喜欢。
37.I don’t think so.我认为不是。38.I feel much better.我感觉好多了。
39.I found it.我找到了。
40.I hope so.我希望如此。
41.I knew it.我早知道了。
42.I noticed that.我注意到了。
43.I see.我明白了。
44.I speak English well.我英语说得很好。
45.I think so.我认为是这样的。
46.I want to speak with him.我想跟他说话。
47.I won.我赢了。
48.I would like a cup of coffee, please.请给我一杯咖啡。
49.I’m hungry.我饿死了。
50.I’m leaving.我要走了。
51.I’m sorry.对不起。
52.I’m used to it.我习惯了。
53.I’ll miss you.我会想念你的。
54.I’ll try.我试试看。
55.I’m bored.我很无聊。
56.I’m busy.我很忙。
57.I’m having fun.我玩得很开心。
58.I’m ready.我准备好了。
59.I’ve got it.我明白了。
60.I’ve had it.我受够了。
61.It’s incredible!真是难以置信!
62.Is it far? 很远吗?
63.It doesn’t matter.没关系。
64.It smells good.闻起来很香。
65.It’s about time.是时候了。
66.It’s all right.没关系。
67.It’s easy.很容易。
68.It’s good.很好。
69.It’s near here.离这很近。
70.It’s nothing.没什么。
71.It’s time to go.该走了。
72.It’s different.那是不同的。
73.It’s funny.很滑稽。
74.It’s impossible.那是不可能的。
75.It’s not bad.还行。
76.It’s not difficult.不难.77.It’s not worth it.不值得。
78.It’s obvious.很明显。
79.It’s the same thing.还是一样的。
80.It’s your turn.轮到你了。
81.Let me see.让我想想。82.Let me know.告诉我。
83.Me too.我也一样。
84.Not yet.还没有。
85.Relax!放松。
86.See you tomorrow.明天见。
87.She is my best friend.她是我最好的朋友。
88.She is so smart.她真聪明。
89.Show me.指给我看。
90.Tell me.告诉我。
91.Thank you very much.多谢。
92.That happens.这样的事情经常发生。
93.That’s enough.够了。
94.That’s interesting.很有趣。
95.That’s right.对了。
96.That’s true.这是真的。
97.There are too many people here.这里人很多。
98.They like each other.他们互相倾慕。
99.Think about it.考虑一下。
100.Too bad!太糟糕啦!
101.Wait for me.等等我。
102.What did you say? 你说什么?
103.What do you think? 你认为怎样?
104.What is he talking about? 他在说些什么?
105.What terrible weather!多坏的天气。
106.What’s going on/ happening / the problem? 怎么啦?
107.What’s the date today?今天几号?
108.Where are you going ? 你去哪里?
109.Where is he? 他在哪里?
110.You are impatient.你太性急了。
111.You look tired.你看上去很累。
112.You surprise me.你让我大吃一惊。
113.You’re crazy.你疯了。
114.You’re welcome.别客气。
115.You’re always right.你总是对的。
116.You’re in a bad mood.你的心情不好。
117.You’re lying.你在撒谎。
118.You’re wrong.你错了。
绝对实用的短英语词汇
Absolutely!----绝对正确!
Adorable!----可爱极了!
Amazing!----太神了!
Anytime!----随时吩咐!
Almost!----差不多了!Almost!Awful!----好可怕呀!
After you.----您先。
About when?----大约何时?
All set?----一切妥当?
Allow me!----让我来!
Baloney!----胡扯!荒谬!
Behave!----放尊重点!
Bingo!----中了!
Boring!----真无聊!
Bravo!----太棒了!
Bullshit!----胡说!
C‘mon!----拜托了!
Check, please!----唔该埋单!
Cheers!----干杯!
Congratulations!----恭喜啊!
Correct!----对的!
Crazy!----疯了!
D’amn!----该死的!
Deal!----一言为定!
Definitely!----当然!
Disgusting!----好恶心呀!
Drat!----讨厌!
Encore!----再来一次!
Exactly!----完全正确!
Fantastic!----妙极了!
Farewell!----再见啦!
Fifty-fifty!----对半分!
Foul!----犯规了!
Fresh!----好有型!帅!
Gone!----跑了!
Gorgeous!----美极了!
Great!----太好了!
Hey!----嘿!
Hopefully!----希望如此!有希望的话...Horrible!----好可怕!
Hot!----好辣!
Hurray!/Hurrah!----万岁!
Hush!----(肃静)嘘!
Hurry!----快点!
Imagine!----想想看!
Impossible!----不可能吧!
Impressive!----很感人,永生难忘!
Incredible!----不可思议!
Indeed?----真的? Jesus!----天啊!
Liar!----你撒谎!
Listen!----听着!
Lousy!----差劲!
Marvelous!----棒极了!
Now!----现在就做!
Objection!----我抗议!
Outrageous!----不得了!
Pardon!----请再说一遍!
Peek-a-boo!----躲猫猫!
Perfect!----很完美!
Please!----拜托了!
Probably!----很可能!
Rats!----差劲!
Really?----真的?
Relax!----放轻松!
Right!----对的!
Satisfied?----满意吗?
Shhh...----嘘...So so!----马马虎虎!
Someday!----改天吧!
Speaking!----(打电话时)我就是!
Still?----仍是这样?
Stingy!----小气鬼!
Stop!----停!
Superb!----棒极了!
Sure!----当然!
Surprise!----给你一个惊喜!
Terrible!----好可怕!
Thirsty?----渴吗!
Toast!----干杯!
Try!----去试一下!
Unbelievable!----难以置信!
Understand?----明不明白?
Unisex?----男女通用的?
Wait!----等一等!
Well?----怎么样?
Willingly----很乐意!
Wow!----哇!
Yum...----恩...(好吃!)
228句口语要素
口语要素”是李阳疯狂英语突破法的一个重要概念,特别地道,含含糊糊,一闪而过,听起来想一个单词一样的口语单位!李阳.克立兹要求学员必须首先掌握一定数量的口语要素,打好坚实的口语、听力基础,增强交流信心,达成说一句顶十句的疯狂境界和自信。
下面为大家提供口语要素228例精选。最好的验证是否掌握的方法是看着汉语脱口而出英文,或由别人说汉语,你立刻翻译成英文!不要只是反复地、机械地、大脑几乎麻木地读!一定要把这些句子变成你的拿手好戏,随时随地脱口而出,并经常用来自言自语以保持口腔肌肉高度灵活!
1. It's up to you.(由你决定。)2. I envy [羡慕]you.(我羡慕你。)3. How can I get in touch with you?
4. Where can I wash my hands?(请问洗手间在哪里?)5. What's the weather like today?(今天天气如何?)
6. Where are you headed [朝…方向行进]?(你要到哪里去?)7. I wasn't born yesterday.(我又不是三岁小孩。)
8. What do you do for relaxation[消遣、娱乐]?(你做什么消遣?)9. It’s a small world.(世界真小!)
10. It’s my treat[请客、款待] this time.(这次我请客!)11. The sooner the better.(越快越好。)
12. When is the most convenient [方便的;便利的] time for you? 13. Take your time.(慢慢来/别着急。)
14. I'm mad about Bruce Lee.(我迷死李小龙了。)
I'm crazy[着迷的;狂热爱好的] about rock music.(我对摇滚乐很着迷。)15. How do I address you?(我怎么称呼你?)
16. What was your name again?(请再说一次名字好吗?)17. Would you care for[喜欢] a cop of coffee?(要被咖啡吗?)18. She turns me off.(她使我厌烦。)
19. So far so good.(目前为止,一切都好。)
20. It drives[*迫;迫使] me crazy.(它把握*疯了。)
21. She never showed up[出席;露面].(她一直没有出现。)22. That's not like him.(那不象是他的风格。)23. I couldn't get through.(电话打不通。)24. I got sick and tired of hotels.(我讨厌旅馆。)25. Be my guest.(请便、别客气)
26. Can you keep an eye on my bag?(帮我看一下包好吗?)27. Let's keep in touch.(让我们保持联系。)
28. Let's call it a day[决定或同意暂时或永久停止(进行某事)].29. I couldn't help[避免;阻止] it.(我没办法。)
30. Something's come up[发生/出现].(有点事/出事了)
31. Let's get to the point[要点/核心问题].(让我们来谈要点。)32. Keep that in mind.(记住那件事。)
33. That was a close call.(太危险了/千钧一发)34. I'll be looking forward to it.(我将期待这一天。)35. Chances are slim[渺茫的;微小的].(机会很小。)36. Far from it.(一点也不。)
37. I’m behind in my work.(我工作进度落后了。)
38. It's a pain in the neck[麻烦的事(人)].(那真是件麻烦事)39. We're in the same boat.(我们处境相同。)40. My mouth is watering.(我在流口水了。)41. What do you recommend?(你推荐什么?)42. I ache all over.(我浑身酸痛。)43. I have a runny nose.(我流鼻涕。)
44. It's out of the question.(这是不可能的。)
45. Do you have any openings?(你们有空缺吗?)
46. It doesn't make any difference.(没什么差别/无所谓。)47. I'm fed up[极其厌烦] with him.(我受够他了。)
48. You can count on[指望;依赖] us.(你可以信赖我们。)49. It doesn't work.(坏了;不动了。)
50.It's better than nothing.(总比什么都没有好。)
51. Think nothing of it.(别放在心上。)52. I'm not myself today.(我今天心神不宁。)53. I have a sweet tooth.(我喜欢吃甜食。)
54. I can't express[表示;表达;表明] myself very well in English.(我不能很好地用英语表达自己。)
55. For the time being.(暂时;暂且;目前)56. This milk has gone bad.(这牛奶变质了。)57. Don't beat around the bush.(别拐弯抹角了。)58. It's up in the air[悬而未决].(尚未确定。)
59. Math is beyond[对某人而言难以想象/理解/估计] me.(我对数学无能为力。)60. It slipped my mind.(我忘了。)
61. You can't please[使人感到满意和愉快] everyone.(你不可能讨好每一个人。)62. I'm working on[着手;从事] it.(我正在努力。)63. You bet!(当然!)
64. Drop me a line[短信].(写封信给我)
65. Are you pulling my leg[同某人开玩笑;取笑]?(你在开我玩笑吗?)66. Sooner or later.(迟早会的。)
67. I'll keep my ears open.(我会留意的。)68. It isn't much.(那是微不足道的。)69. Neck and neck.(不分上下。)
70. I'm feeling under the weather.(我觉得不舒服/精神不好/情绪低落。)71. Don't get me wrong[误解].(不要误会我。)72. I'm under a lot of pressure.(我压力很大。)73. You're the boss.(听你的。)
74. It doesn't make any sense!(毫无意义!)
75. If I were in your shoes[处在某人的位置].(如果我是你的话。)76. What's this regarding?(这是关于哪方面的?)77. Over my dead body!(休想!)
78. Can you give me a hand[帮手;援助]?(你能帮个忙吗?)
79. We have thirty minutes to kill[消磨;打发(时间)].(我们有三十分钟空闲时间。)80. Whatever you say.(随便你。)81. It'll come to me.(我会想起来的。)
82. You name[具体地(说出来)] it!(你说出来。)83. Time will tell.(时间会证明的。)
84. I will play it by ear[见机行事;临时现做].(我会见机行事的;到时候再说。)85. You should take advantage of[利用] it.(你应该好好利用这个机会。)86. Let's talk over coffee.(我们边喝边谈。)
87. Take it easy.(轻松一点;别紧张;放松放松;再见。)[这是美国人最喜欢说的话,也可作离别用语。] 88. I'm easy to please[使…高兴;讨…喜欢].(我很容易取悦/相处。)89. Let's give him a big hand.(让我们热烈鼓掌。)90. As far as I'm concerned.(就我而言。)91. I'm all mixed up.(我全搞混了。)
92. Let's get together one of these days.(找一天聚聚。)93. He's behind the times.(他落伍了/跟不上时代了。)94. I'm pressed for time.(我时间紧迫。)
95. I'm up to my ears[忙得不可开交;深陷于某事物中] in work.(我忙死了。)96. You can't do this to me.(你不能这么对我。)97. Just to be on the safe side.(为了安全起见。)98. I hope I didn't offend you.(希望没有冒犯你。)99. It won't take much time.(不会花很长时间的。)100. It's been a long time.(好久不见了。)101. It’s nothing.(小事情;不足挂齿。)102. It’s a long story.(说来话长。)103. It's about time.(时间差不多了。)104. It's incredible.(难以置信!)105. It's hard to say.(难说。)
106. I can't imagine why.(我想不通为什么。)107. That can't be.(不可能。)
108. That's really something.(真了不起。)109. Are you sure?(你确信吗?)110. Are you crazy?(你疯了吗?)
111. Excuse me for a moment.(失陪一会儿。)
112. I mean it.I'm serious.I'm no kidding!(我是认真的。)113. I'll consider this matter.(我会考虑这件事的。)114. I'll do something about it.(我会想办法的。)115. What are you talking about?(你在说些什么?)116. I'm afraid I can't.(恐怕我不行。)
117. I'm dying[很想] to see you.(我真想见你。)118. I'm flattered.(过奖了。)
119. I'm not in the mood.(我没心情。)120. I'm so scared.(我怕极了。)
121. I can't make[赶上] it.(我去不了/我赶不上。)122. You can never tell.(不知道/谁也没把握。)
123. I won't buy[相信;接受] you story.(我不信你那一套。)124. It hurts like hell!(疼死啦!)125. It can't be helped.(无能为力。)
126. Sorry to bother you.(抱歉打扰你。[事前])Sorry to have bothered you.(抱歉打扰你。[事后])127. I'm always punctual.(我总是很准时。)128. You may leave it to me.(交给我来办。)129. I wish I could.(不行。)[委婉表达法] 130. What's the rush?(什么事那么匆忙?)131. What's so funny/(有什么好笑的?)132. I couldn't agree more.(我完全同意。)
133. Stay out of this matter, please.(请别管这事。)134. Don't just shake you head.(别光摇头,想想办法!)135. Don't jump to conclusions.(别仓促/过早下结论。)136. That was a lousy movie.(那电影糟透了!)
137. Have you thought about staying home?(是否考虑在家呆着?)138. I'll come.I give you my word.(我会来的。我向你保证。)139. I swear I'll never tell anyone.(我发誓不告诉任何人。)140. I'll make it up to you.(我会赔偿的。)
141. I'm very / really / terribly / awfully / extremely sorry.(十分抱歉!)142. Forgive me for breaking my promise.(原谅我食言。)143. Let's forgive and forget.(让我们摈弃前嫌。)144. I've heard so much about you!(久仰大名!)145. Don't underestimate me.(别小看我。)146. She gives me a headache.(她让我头疼。)147. It's very annoying.(真烦人。)
148. He often fails to keep his word.(他常常不遵守诺言。)149. You made me feel ashamed of myself.(你让我感到羞愧。)150. I hope it turns out all right.(我希望结果很好。)151. I can't handle this alone.(我无法单独处理这事。)
152. How long will it take to have this radio fixed?(修理这收音机要多久?)153. Come to me if you're in any difficulty.(有困难来找我。)154. Who do you think you are?(你以为你是谁?)155. You're wasting you breath.(你在白费口舌。)156. It doesn't seem like that.(似乎不象是那样。)157. Don't get on my nerves!(不要搅得我心烦。)158. Everything will be fine.(一切都会很好。)
159. I'll be ready in a few minutes.(再过几分钟就好了。)
160. I wonder what happened to him.(我不知道他出什么事了。)161. You are just trying to save face.(你只是想挽回面子。)162. His argument doesn't hold water.(他的论点站不住脚。)163. Your face tells it all.(你的表情透露了一切。)164. The days are getting longer.(白天越来越长了。)165. You've got to do something.(你一定要想办法。)
166. I hope this will teach you a lesson.(希望这会给你一个教训。)167. I feel younger than ever.(我觉得比以前年轻。)168. It's a hard job, but I hope he can make it.(这不是件容易的差事,但我希望他能做到。)169. Don't look wise.(别自作聪明。)
170. I'm afraid all my efforts were in vain.(我担心我的努力全白费了。)171. What happened to you memory?(你的记性是怎么搞的?)172. You're going too far!(你太过分了!)
173. Don't bury your head in the sand.(不要逃避现实。)174. I have no other choice.(我别无选择。)
175. I don't have the nerve to do it.(我没胆/勇气去做。)176. It's a matter of life and death.(事关生死。)177. Nothing works.(什么都不对劲儿。)
178. Money will come and go.(钱乃身外之物。)
179. He's been behind bars for almost 30 years.(他坐了将近30年牢。)180. If I had known that, I could have helped you.(假如我早知道,我就能帮你了。)[最实用的虚拟语气] 181. I couldn't care less.(我不在乎。)182. You have my word.(我保证。)
183. He hit the ceiling at the news.(他听到那消息暴跳如雷/大发雷霆。)184. I don't mind staying up late.(我不在乎熬夜。)185. You're too outspoken.(你太直率了。)186. I can't afford it.(我承担/买不起。)
187. I think it's a reasonable price.(我觉得这是个合理的价钱。)188. I'd like to try on these hats.(我想试试这些帽子。)189. He puts me to shame.(他使我蒙羞。)190. Every dog has his day.(凡人皆有得意时。)
191. Don't give me any excuses.(不要给我任何理由。)192. Are you out of you mind?(你疯了吗?)193. He's been everywhere.(他到处都去过了。)194. What's bothering you?(什么在困扰你?)195. Who is to blame?(该怪谁?)
196. There're a lot of rumors going around.(很多流言流传着。)197. I don't feel up to that.(我觉得不能胜任那工作。)198. I'm mad at myself.(我生自己的气。)199. It's raining cats and dogs.(下着倾盆大雨。)
200. The sky is getting very cloudy.(天空的云越来越多了。)201. You won't get away with this.(你逃不掉惩罚的。)
202. I'm tired of going to school day after day.(我厌倦每天上学。)203. Who am I supposed to see?(我应该去见谁?)204. His idea is childish.(他的想法很幼稚。)205. I need small change.(我需要零钱。)
206. Don't try to brainwash me.(别想给我洗脑。)
207. I don't seem to have any luck today.(我今天运气不好。)208. That reminds me.(那提醒了我。)209. What the hell are you doing?(你到底在做什么?)210. I can't seem to get to sleep.(我好象睡不着。)
211. You look very serious about something.(你似乎有很严重的事。)212. I hope I'm not in the way.(我希望没有造成妨碍。)
213. What are you so excited about?(什么事让你如此兴奋?)214. Tell me about you trouble.(把你的烦恼告诉我。)215. I feel much better now.(我感觉好多了。)
216. I hope you will get well soon.(希望你很快会恢复。)217. She is sick in bed.(她卧病在床。)218. I have a slight fever.(我轻微发烧。)219. A fool never learns.(傻瓜永远学不会。)
220. This is the schedule for tomorrow.(这是明天的日程安排。)221. How late are you open?(你们营业到多晚?)222. I'm here on business.(我来这里出差。)
223. What's Hong Kong famous for?(香港以什么闻名?)
224. What brings you to Beijing?(什么风把你吹到北京来的?)225. She looks blue.(她满面忧伤。)
226. I just don't know what to say.(我就是不知道说什么。)227. Let's have fun tonight.(今晚让我们乐一乐。)
228. Thank you for coming to see me off.(谢谢你来为我送行。)
第五篇:口译分类词汇
口译分类词汇-口译分类词汇-机关机构词汇
一、部属机构属译名(以化学工业为例)
化学工业部 Ministry of Chemical Industry 办公厅 General Office
计划司 Planning Department
外事司 Foreign Affairs Department 人事司 Personnel Department
化工新材料局 New Chemical Material Department 化工司 Chemical Department 橡胶司 Rubber Department
炼化司 Department of Refining and Chemicals 矿山司 Chemical Mines Bureau
化工规划院 Chemical Planning Institute 设备总公司 Equipment General Corporation 基建局 Capital Construction Department 教育司 Education Department
化肥司 Chemical Fertilizer Department 供销局 Department of Supply and Sales
二、市属机械译名(以北京市为例)
北京市人大常委会 Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress 中国共产党北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC
中国人民共产党协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC 北京市人民政府 Beijing Municipal People's Government 高级人民法院 High People's Court 人民检察院 People's Procuratorate 外事办公室 Foreign Affairs Office
侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office 财贸办公室 Office of Finance and Trade 文教办公室 Office of Culture and Education 计划委员会 Planning Committee 经济委员会 Economic Committee
城乡建设委员会 Committee of Municipal and Rural Construction 科学技术委员会 Committee of Science and Technology 城市规划委员会 Committee of Municipal Design
对外经贸委员会 Committee of Economic Trade for Foreign Countries 市政管理委员会 Municipal Administration Committee 民族委员会 Nationalities Committee
体育委员会 Physical Culture and Sports Committee 计划生育委员会 Family Planning Committee 人事局 Personnel Bureau 科技干部管理局 Bureau of Scientific and Technical Personnel 老干部局 Bureau of Retired Veteran Cadres 统计局 Statistical Bureau
物价局 Bureau of Commodity Price
工商行政管理局 Administration Bureau for Industry and Commerce 商品检验局 Bureau for Inspection of Commodities 审计局 Auditing Bureau 财政局 Finance Bureau 税务局 Tax Bureau 劳动局 Labor Bureau 档案局 Archives Bureau
物资管理局 Bureau of Materials
标准计量局 Bureau of Standard Measurement 公用局 Bureau if Public Utilities
广播电视局 Bureau of Radio and Television 教育委员会 Education Committee 文化局 Bureau of Culture
文物事业管理局 Bureau of Cultural Relics 卫生局 Health Bureau
乡镇企业管理局 Bureau if Township Enterprise Management 地质矿产局 Bureau of Geology and mineral Resources 农业局 Agricultural Bureau 林业局 Forestry Bureau
水产局 Bureau of Aquatic Products 气象局 Meteorological Bureau
水资源管理局 Control Bureau of Water Resources 园林局 Bureau of Parks and Woods
环境保护局 Bureau for Environmental Protection 环境卫生管理局 Bureau for Environmental Health 商业委员会 Commerce Committee 粮食局 Food Bureau
房地产管理局 Real Estate Bureau
城市规划管理局 Bureau for Municipal Design
机械设备成套局 Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment 公安局 Public Security Bureau 安全局 Security Bureau 司法局 Justice Bureau
民政局 Bureau of Civil Affairs
劳改工作管理局 Bureau of Reform-through-Labor Work 旅游局 Travel Bureau/Tourism Administration 铁路局 Railways Bureau 邮政局 Post Bureau
电信局 Telecommunications Bureau
北京民航管理局 Beijing Bureau of Civil Aviation 北京海关 Beijing Customs
外交人员服务局 Service Bureau for Foreign Officials 首都钢铁公司 Capital Iron and Steel Company
燕山石化总公司 Yanshan Petro-Chemical Industry Corporation
三、企业
半导体器械厂 Semi-Conductor Apparatus Plant 包装材料厂 Packaging Materials Plant 保温瓶厂 Thermos Flask Factory 炼钢厂 Steel Works
被单厂 Bed sheet Factory 变压器厂 Transformer factory 玻璃制品厂 Glassware Factory 茶厂 Tea Processing Factory 柴油机厂 Diesel Engine Plant 车辆制造厂 Railway Car Plant 船舶修造厂 Ship Repair Yard
灯具厂 Lighting Equipment Factory
低压开关厂 Low-Voltage Switch Factory 汽车制造厂 Automobile Works 发电厂 Power Plant
电动工具厂 Electric Tool Works 电机厂 Electrical Machinery Plant
电讯器材厂 Telecommunication Apparatus Factory 电子管厂 Electronic Tube Factory
电子设备厂 Electronic Equipment Factory 铸造厂 Foundry Works
纺织机械厂 Textile Machinery Plant 服装厂 Garment Factory
皮革制品厂 Leather Goods Factory 罐头食品厂 Canned Food Plant
光学仪器厂 Optical Instrument Factory
广播器材厂 Broadcasting Equipment Factory 锅炉厂 Boiler Factory
化肥厂 Chemical Fertilizer Plant 化工厂 Chemical Works
化学纤维厂 Chemical Fiber Plant 化妆品厂 Cosmetics Plant 机床厂 Machine Tools Plant
机械修理厂 Machine Repair Plant
建筑机械厂 Construction Machinery Plant 金属工艺制品厂 Metal Handicraft Plant 晶体管厂 Transistor Factory 绝缘材料厂 Insulating Materials Plant
民族乐器厂 Folk Music Instrument Factory 炼油厂 Oil Refinery
粮油加工厂 Grain and Cooking Oil Processing Factory 毛纺织厂 Woolen Mill 木材厂 Timber Mill
家具厂 Furniture Factory 农药厂 Insecticide Factory 啤酒厂 Beer Brewery
汽车修配厂 Motor-Car Repair and Assembly Plant 人造纤维厂 Artificial Fiber Plant 乳品加工厂 Milk Processing Plant
石油化工机械厂 Petro-Chemical Machinery Plant 水泥厂 Cement Plant 塑料厂 Plastics Plant 搪瓷厂 Enamel Plant
陶瓷厂 Pottery and porcelain Factory 通用机械厂 General Machinery Plant 玩具厂 Toy Factory
无线电器材厂 Radio Appliances Factory 五金厂 Hardware Factory 橡胶厂 Rubber Plant
制药厂 Pharmaceutical Factory 羊毛衫厂 Woolen Sweater Mill 针织厂 Knitwear Mill 冶炼厂 Metallurgical Plant
医疗器械厂 Medical Apparatus Factory 仪表厂 Instrument and Meters Factory 饮料厂 Soft Drinks Plant
印染厂 Printing and Dyeing Mill 油漆厂 Paint Factory
有机化工厂 Organic Chemical Plant
造纸机械厂 Paper Making Machinery Plant 造船厂 Shipbuilding Plant 自行车厂 Bicycle Plant
四、公司、企业集团
家用电器有限公司 Household Electrical Appliance Co., Ltd.技贸公司 Technology and Trade Co., Ltd.钢铁公司 Iron and Steel Company
保安服务公司 Security Service Company 针织有限公司 Knitting Company Ltd.实业集团公司 Industrial Group Corporation 国际租赁公司 International Leasing Company
电子技术开发公司 Electronic Technology Development Co.毛纺织有限公司 Woolen Textile Co., Ltd.系统工程有限公司 System Engineering Corporation 计算机集团公司 Computer Group Co.时装有限公司 Fashion Company Ltd.广告公司 Advertising Company
科学技术开发公司 Science and Technical Development Company 水产品有限公司 Aquatic Product Company Ltd.旅游公司 Travel Corporation 服装公司 Garment Company Ltd.国际广告展览有限公司International Advertising and Exposition Co., Ltd.电冰箱厂有限公司 Refrigerator Factory Co., Ltd.电风扇工业公司 Electric Fan Industry Company
电话技术开发服务公司Telephonic Technology Development Service Co.电力机械制造公司 Electrical Machinery Manufacturing Company 电信发展公司 Telecommunications Development Co.电子器材公司 Electronic Equipment & Materials Corporation 建筑工程 Construction Project Consulting 咨询公司 Corporation
科学仪器 Scientific Instrument Import and 进出口公司 Export Co.仪器设备公司 Instrument and Equipment Company 汽车企业集团 Automobile Enterprise Group
技术开发咨询公司 Technical Development and Consultancy Co.对外服务公司 Foreign Service Company
对外经济发展公司 Foreign Economic Development Company 纺织企业集团 Textile Enterprise Group 对外贸易公司 Foreign Trade Company 贸易有限公司 Trading Company Ltd.国际投资有限公司 International Investment Company 塑料制品有限公司 Plastic Products Co., Ltd.工艺美术品公司 Arts and Crafts Corporation
国际经济技术合作公司International Economic & Technological Consulting Corporation 国际经济开发公司 International Economic Development Corporation
国际科技咨询公司 International Scientific and Technological Consulting Corporation
国际贸易展览公司 International Trade Exhibition Company 国际商业服务公司 International Commercial Service Company
国际信息处理有限公司International Information Processing Co., Ltd.国际经济合作公司 International Economic Cooperation Corporation 国际工程集团 International Engineering Group Corporation 制衣实业公司 Garments Industrial Company
化工工程咨询公司 Chemical Engineering Consulting Corporation 计算机技术 Computer Technology Service 服务公司 Corporation
工程承包有限公司 Project Contracting Co., Ltd.建筑设计合资公司 Building Design Joint Venture Corporation 交通进出口 Communications Import & Export 服务公司 Service Company
饭店集团服务公司 Hotel Group, Ltd.饮料有限公司 Beverage Company Limited 建筑工程公司 Construction Engineering Co.陶瓷企业集团 Porcelain Industry Complex
饲料技术开发集团 Feed Technological Development Group 能源开发公司 Energy Development Corporation
民办交通信息中心 Non-Governmental Transport Information Center 国货有限公司 China Products Company Ltd.气象服务公司 Meteorological Service Company 农资公司 Agricultural Materials Company
化纤工业集团公司 Chemical Fiber Industry Group 房产投资有限公司 Realty & Investment Company 房地产开发公司 Real Estate Development Company 国际集装箱有限公司 International Container Co., Ltd.证券公司 Securities Company
塑料皮革工业公司 Plastics and Leather Industrial Company 讨债公司 Debt Collecting Company
新型建筑材料供应公司 New Building Materials Supply Company
五、金融、保险机构
中国人民银行 People's Bank of China
中国人民建设银行 People's Construction Bank of China 中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China 中国农业银行 Agricultural Bank of China 中国银行 Bank of China
交通银行 Bank of Communications 中国投资银行 China Investment Bank 中信实业银行 CITIC Industrial Bank 中国光大银行 Everbright Bank of China 厦门国际银行 Xiamen International Bank 广东发展银行 Guangdong Development Bank 浦东发展银行 Pudong Development Bank
中国国际信托投资公司 China International Trust & Investment Corporation 中国人民保险公司 People's Insurance Company of China 平安保险公司 Ping An Insurance Company
中国人寿保险公司 China Life Insurance Company Ltd.六、商店
书店 books store 粮店 grain store 食品点 food store 煤店 coal store
食品杂货(副食品)店 grocery 酱园 sauce and pickles shop 肉店 meat(butcher's)shop 酒店 wine shop
水产店 aquatic products shop 家禽店 fowl shop
豆腐店 bean curd shop 烤肉店 roast meat shop 卤味店 sauced meat shop 饮食店 food and drink shop 小吃店 eating house(snack bar)饭店 restaurant
冷饮店 cold drinks shop
蔬菜店水果店 green grocery(green grocer's)蔬菜店 vegetables shop 鞋帽店 shoes and hats store 百货公司 department store
百货商场 general merchandise market 服装店 clothing store
成衣店 ready-made clothes shop
呢绒绸布店 wool, silk and cotton fabrics store 药店(美:杂货店)drug store(pharmacy)儿童用品商店 children's goods shop 妇女用品商店 women's goods shop 钟表店 watch and clock ship
文具店 stationer's(stationery shop)
日用杂货店 daily-use sundry goods shop 炊事用具商店 cooking utensils shop 家用器具商店 household utensils shop 五金商店 metal products shop 家具店 furniture shop 眼镜店 eyeglasses store 玻璃礼品店 glass gifts store 爆竹鞭炮店 fireworks shop
电器商店 electrical appliance shop 油漆店 paint shop
化工油漆染料店 chemicals, paint and dyestuffs shop 地产建材商店 native building materials store 照相馆(摄影室)photographic studio(photographer's)旧货店 second-hand goods store(used goods store)寄卖商店 commission shop
综合修理店 general repair shop(service)工艺美术服务社 arts and crafts shop 花店 flower shop
古玩珠宝店 antiques and jewelry shop 香烟店(摊)cigarette shop(stall)售报亭 newspaper and magazine stand 茶馆 tea house
理发店 barber's shop(hairdresser's)洗澡堂 bath house 旅店/旅馆 inn/ hotel 邮局 post office
七、中国人民团体People’s Organizations of China
测绘学会 Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography 地震学会 Seismological Society
国际金融学会 International Finance Society
国际战略问题学会 Institute for International Strategic Studies 海洋学会 Society of Oceanography 科普学会 Popular Science Society
全国少年儿童文化艺术委员会 National Council on Cultural and Art Work for Children 全国少年儿童工作协调委员会 National Children’s Work Coordination Committee 全国史学会 China Society of History
宋庆龄基金会(上海)Song Ching Ling Foundation(Shanghai)中国奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee 中国笔会中心 Chinese Pen Center
中国标准化协会 China Association for Standardization
中国残疾人福利基金会 China Welfare Fund for the Handicapped 中国出版协会 Chinese Publishers Association 中国道教协会 Chinese Taoist Association
中国电视艺术家协会 Chinese Television Artists Association 中国电影家协会 China Film Association
中国法律质询中心 Chinese Legal Consultancy Center 中国法律会 China Law Society
中国翻译工作者协会 Translators Association of China 中国佛教协会 Chinese Buddhists Association 中国福利会 China Welfare Institute
中国歌剧研究会 Chinese Opera Research Institute 中国共产党青年团 Communist Youth League of China 中国国际法学会 Chinese Society of International Law
中国国际交流协会 Association for International Understanding of China 中国红十字会总会 Red Cross Society of China 中国会计学会 China Accounting Society 中国基督教“三自”爱国运动委员会 Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China
中国基督教协会 China Christian Council
中国计量测试学会 Chinese Society for Measurement 中国金融学会 Chinese Monetary Society
中国考古协会 Archaeological Society of China
中国科学技术史学会 Chinese Society of Science and Technology History 中国科学技术协会 China Society and Technology Association
中国联合国教科文组织全国委员会 National Commission of The People’s Republic of China for UNESCO
中国联合国协会 United Nations Association of the People’s Republic of China 中国美术家协会 Chinese Artists Association
中国民间文艺家协会 China Society for the Study of Folk Literature and Art 中国企业管理协会 China Enterprise Management Association 中国曲艺家协会 Chinese Ballad Singers Association
中国人民保卫儿童基金会 Chinese People’s National Committee for Defense of Children 中国人民对外友好协会 Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries 中国少年儿童基金会 Children’s Foundation of China 中国少年先锋队 China Young Pioneers
中国摄影家协会 Chinese Photographers Society 中国书法家协会 Chinese Calligraphers Association
中国天主教爱国会 Chinese Patriotic Catholic Association
中国天主教教务委员会 National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church 中国天主教主教团 Chinese Catholic Bishops College
中国文学艺术界联合会 China Federation of Literary and Art Circles 中国舞蹈家协会 Chinese Dancers Association 中国戏剧家协会 Chinese Dramatists Association 中国伊斯兰教协会 Chinese Islamic Association 中国音乐家协会 Chinese Musicians Association 中国杂技艺术家协会 Chinese Acrobats Association
中国政法学会 China Society of Political Science and Law 中国作家协会 Chinese Writers Association
中化全国妇女联合会 All-China Women’s Federation
中华全国工商联合会 All-China Federation of Industry and Commerce
中华全国归国华侨联合会 All-China Federation of Returned Overseas Chinese 中华全国青年联合会 All-China Youth Federation 中华全国世界语联合会 All-China Esperanto League
中华全国台湾同胞联谊会 All-China Federation of Taiwan Compatriots 中华全国体育总会 All-China Sports Federation
中华全国新闻工作者协会 All-China Journalists’ Association 中华全国总工会 All-China Federation of Trade Unions 中华医学会 Chinese Medical Association
八、国家机关China's State Organs
1.全国人民代表大会 National People's Congress(NPC)
主席团 Presidium
常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat
代表资格审查委员会Credentials Committee
提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee
财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee
教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs
特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution
2.中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China 3.中央军事委员会Central Military Commission 4.最高人民法院 Supreme People's Court 5.最高人民检察院Supreme People's Procuratorate 6.国务院 State Council
(1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence
国家发展计划委员会State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education
科学技术部Ministry of Science and Technology
国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence
国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security 监察部Ministry of Supervision 民政部Ministry of Civil Affairs 司法部Ministry of Justice 财政部Ministry of Finance 人事部Ministry of Personnel
劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 国土资源部Ministry of Land and Resources 建设部Ministry of Construction 铁道部Ministry of Railways
交通部Ministry of Communications
信息产业部Ministry of Information Industry 水利部Ministry of Water Resources 农业部Ministry of Agriculture
对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture
卫生部Ministry of Public Health
国家计划生育委员会State Family Planning Commission 中国人民银行People's Bank of China 国家审计署State Auditing Administration
(2)国务院办事机构 Offices under the State Council
国务院办公厅General Office of the State Council 侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs
港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office 台湾事务办公室Taiwan Affairs Office 法制办公室Office of Legislative Affairs
经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring 国务院研究室Research Office of the State Council 新闻办公室Information Office
公司部门的英文标识名称
总公司 Head Office 分公司 Branch Office 营业部 Business Office
人事部 Personnel Department
人力资源部Human Resources Department 总务部 General Affairs Department 财务部 General Accounting Department 销售部 Sales Department
促销部 Sales Promotion Department 国际部 International Department 出口部 Export Department 进口部 Import Department
公共关系 Public Relations Department 广告部 Advertising Department 企划部 Planning Department
产品开发部 Product Development Department
研发部 Research and Development Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool