口译笔译分类词汇(20)--常用口语

时间:2019-05-14 12:49:06下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《口译笔译分类词汇(20)--常用口语》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《口译笔译分类词汇(20)--常用口语》。

第一篇:口译笔译分类词汇(20)--常用口语

口译笔译分类词汇(20)--常用口语汇编

中山大学 09323366 张雪整理

英国最常用的118句口语

1.Absolutely not.绝对不是。

2.Are you coming with me? 你跟我一起去吗?

3.Are you sure? 你能肯定吗?

4.As soon as possible.尽快。

5.Believe me.相信我。

6.Buy it.买下来!

7.Call me tomorrow.明天打电话给我。

8.Can you speak slowly? 请您说得慢些好吗?

9.Come with me.跟我来。

10.Congratulations.恭喜恭喜。

11.Do it right!把它做对。

12.Do you mean it ? 你是当真的吗?

13.Do you see him often? 你经常见到他吗?

14.Do you see it? = Do you understand? 你明白了吗?

15.Do you want it? 你要吗?

16.Do you want something? 你想要些什么?

17.Don’t do it.不要做。

18.Don’t exaggerate.不要夸张。

19.Don’t tell me that.不要告诉我。

20.Give me a hand.帮我一下。

21.Go right ahead.一直往前走。

22.Have a good trip.祝旅途愉快。

23.Have a nice day.祝你一天过得愉快。

24.Have you finished? 你做完了吗?

25.He doesn’t have time.他没空。

26.He is on his way.他现在已经在路上了。

27.How are you doing? 你好吗?

28.How long are you staying ? 你要呆多久?

29.I am crazy about her.我对她着迷了。

30.I am wasting my time.我在浪费时间。

31.I can do it.我能做。

32.I can’t believe it.我简直不能相信。

33.I can’t wait.我不能再等了。

34.I don’t have time.我没时间了。

35.I don’t know anybody.我一个人都不认识。

36.I don’t like it.我不喜欢。

37.I don’t think so.我认为不是。38.I feel much better.我感觉好多了。

39.I found it.我找到了。

40.I hope so.我希望如此。

41.I knew it.我早知道了。

42.I noticed that.我注意到了。

43.I see.我明白了。

44.I speak English well.我英语说得很好。

45.I think so.我认为是这样的。

46.I want to speak with him.我想跟他说话。

47.I won.我赢了。

48.I would like a cup of coffee, please.请给我一杯咖啡。

49.I’m hungry.我饿死了。

50.I’m leaving.我要走了。

51.I’m sorry.对不起。

52.I’m used to it.我习惯了。

53.I’ll miss you.我会想念你的。

54.I’ll try.我试试看。

55.I’m bored.我很无聊。

56.I’m busy.我很忙。

57.I’m having fun.我玩得很开心。

58.I’m ready.我准备好了。

59.I’ve got it.我明白了。

60.I’ve had it.我受够了。

61.It’s incredible!真是难以置信!

62.Is it far? 很远吗?

63.It doesn’t matter.没关系。

64.It smells good.闻起来很香。

65.It’s about time.是时候了。

66.It’s all right.没关系。

67.It’s easy.很容易。

68.It’s good.很好。

69.It’s near here.离这很近。

70.It’s nothing.没什么。

71.It’s time to go.该走了。

72.It’s different.那是不同的。

73.It’s funny.很滑稽。

74.It’s impossible.那是不可能的。

75.It’s not bad.还行。

76.It’s not difficult.不难.77.It’s not worth it.不值得。

78.It’s obvious.很明显。

79.It’s the same thing.还是一样的。

80.It’s your turn.轮到你了。

81.Let me see.让我想想。82.Let me know.告诉我。

83.Me too.我也一样。

84.Not yet.还没有。

85.Relax!放松。

86.See you tomorrow.明天见。

87.She is my best friend.她是我最好的朋友。

88.She is so smart.她真聪明。

89.Show me.指给我看。

90.Tell me.告诉我。

91.Thank you very much.多谢。

92.That happens.这样的事情经常发生。

93.That’s enough.够了。

94.That’s interesting.很有趣。

95.That’s right.对了。

96.That’s true.这是真的。

97.There are too many people here.这里人很多。

98.They like each other.他们互相倾慕。

99.Think about it.考虑一下。

100.Too bad!太糟糕啦!

101.Wait for me.等等我。

102.What did you say? 你说什么?

103.What do you think? 你认为怎样?

104.What is he talking about? 他在说些什么?

105.What terrible weather!多坏的天气。

106.What’s going on/ happening / the problem? 怎么啦?

107.What’s the date today?今天几号?

108.Where are you going ? 你去哪里?

109.Where is he? 他在哪里?

110.You are impatient.你太性急了。

111.You look tired.你看上去很累。

112.You surprise me.你让我大吃一惊。

113.You’re crazy.你疯了。

114.You’re welcome.别客气。

115.You’re always right.你总是对的。

116.You’re in a bad mood.你的心情不好。

117.You’re lying.你在撒谎。

118.You’re wrong.你错了。

绝对实用的短英语词汇

Absolutely!----绝对正确!

Adorable!----可爱极了!

Amazing!----太神了!

Anytime!----随时吩咐!

Almost!----差不多了!Almost!Awful!----好可怕呀!

After you.----您先。

About when?----大约何时?

All set?----一切妥当?

Allow me!----让我来!

Baloney!----胡扯!荒谬!

Behave!----放尊重点!

Bingo!----中了!

Boring!----真无聊!

Bravo!----太棒了!

Bullshit!----胡说!

C‘mon!----拜托了!

Check, please!----唔该埋单!

Cheers!----干杯!

Congratulations!----恭喜啊!

Correct!----对的!

Crazy!----疯了!

D’amn!----该死的!

Deal!----一言为定!

Definitely!----当然!

Disgusting!----好恶心呀!

Drat!----讨厌!

Encore!----再来一次!

Exactly!----完全正确!

Fantastic!----妙极了!

Farewell!----再见啦!

Fifty-fifty!----对半分!

Foul!----犯规了!

Fresh!----好有型!帅!

Gone!----跑了!

Gorgeous!----美极了!

Great!----太好了!

Hey!----嘿!

Hopefully!----希望如此!有希望的话...Horrible!----好可怕!

Hot!----好辣!

Hurray!/Hurrah!----万岁!

Hush!----(肃静)嘘!

Hurry!----快点!

Imagine!----想想看!

Impossible!----不可能吧!

Impressive!----很感人,永生难忘!

Incredible!----不可思议!

Indeed?----真的? Jesus!----天啊!

Liar!----你撒谎!

Listen!----听着!

Lousy!----差劲!

Marvelous!----棒极了!

Now!----现在就做!

Objection!----我抗议!

Outrageous!----不得了!

Pardon!----请再说一遍!

Peek-a-boo!----躲猫猫!

Perfect!----很完美!

Please!----拜托了!

Probably!----很可能!

Rats!----差劲!

Really?----真的?

Relax!----放轻松!

Right!----对的!

Satisfied?----满意吗?

Shhh...----嘘...So so!----马马虎虎!

Someday!----改天吧!

Speaking!----(打电话时)我就是!

Still?----仍是这样?

Stingy!----小气鬼!

Stop!----停!

Superb!----棒极了!

Sure!----当然!

Surprise!----给你一个惊喜!

Terrible!----好可怕!

Thirsty?----渴吗!

Toast!----干杯!

Try!----去试一下!

Unbelievable!----难以置信!

Understand?----明不明白?

Unisex?----男女通用的?

Wait!----等一等!

Well?----怎么样?

Willingly----很乐意!

Wow!----哇!

Yum...----恩...(好吃!)

228句口语要素

口语要素”是李阳疯狂英语突破法的一个重要概念,特别地道,含含糊糊,一闪而过,听起来想一个单词一样的口语单位!李阳.克立兹要求学员必须首先掌握一定数量的口语要素,打好坚实的口语、听力基础,增强交流信心,达成说一句顶十句的疯狂境界和自信。

下面为大家提供口语要素228例精选。最好的验证是否掌握的方法是看着汉语脱口而出英文,或由别人说汉语,你立刻翻译成英文!不要只是反复地、机械地、大脑几乎麻木地读!一定要把这些句子变成你的拿手好戏,随时随地脱口而出,并经常用来自言自语以保持口腔肌肉高度灵活!

1. It's up to you.(由你决定。)2. I envy [羡慕]you.(我羡慕你。)3. How can I get in touch with you?

4. Where can I wash my hands?(请问洗手间在哪里?)5. What's the weather like today?(今天天气如何?)

6. Where are you headed [朝…方向行进]?(你要到哪里去?)7. I wasn't born yesterday.(我又不是三岁小孩。)

8. What do you do for relaxation[消遣、娱乐]?(你做什么消遣?)9. It’s a small world.(世界真小!)

10. It’s my treat[请客、款待] this time.(这次我请客!)11. The sooner the better.(越快越好。)

12. When is the most convenient [方便的;便利的] time for you? 13. Take your time.(慢慢来/别着急。)

14. I'm mad about Bruce Lee.(我迷死李小龙了。)

I'm crazy[着迷的;狂热爱好的] about rock music.(我对摇滚乐很着迷。)15. How do I address you?(我怎么称呼你?)

16. What was your name again?(请再说一次名字好吗?)17. Would you care for[喜欢] a cop of coffee?(要被咖啡吗?)18. She turns me off.(她使我厌烦。)

19. So far so good.(目前为止,一切都好。)

20. It drives[*迫;迫使] me crazy.(它把握*疯了。)

21. She never showed up[出席;露面].(她一直没有出现。)22. That's not like him.(那不象是他的风格。)23. I couldn't get through.(电话打不通。)24. I got sick and tired of hotels.(我讨厌旅馆。)25. Be my guest.(请便、别客气)

26. Can you keep an eye on my bag?(帮我看一下包好吗?)27. Let's keep in touch.(让我们保持联系。)

28. Let's call it a day[决定或同意暂时或永久停止(进行某事)].29. I couldn't help[避免;阻止] it.(我没办法。)

30. Something's come up[发生/出现].(有点事/出事了)

31. Let's get to the point[要点/核心问题].(让我们来谈要点。)32. Keep that in mind.(记住那件事。)

33. That was a close call.(太危险了/千钧一发)34. I'll be looking forward to it.(我将期待这一天。)35. Chances are slim[渺茫的;微小的].(机会很小。)36. Far from it.(一点也不。)

37. I’m behind in my work.(我工作进度落后了。)

38. It's a pain in the neck[麻烦的事(人)].(那真是件麻烦事)39. We're in the same boat.(我们处境相同。)40. My mouth is watering.(我在流口水了。)41. What do you recommend?(你推荐什么?)42. I ache all over.(我浑身酸痛。)43. I have a runny nose.(我流鼻涕。)

44. It's out of the question.(这是不可能的。)

45. Do you have any openings?(你们有空缺吗?)

46. It doesn't make any difference.(没什么差别/无所谓。)47. I'm fed up[极其厌烦] with him.(我受够他了。)

48. You can count on[指望;依赖] us.(你可以信赖我们。)49. It doesn't work.(坏了;不动了。)

50.It's better than nothing.(总比什么都没有好。)

51. Think nothing of it.(别放在心上。)52. I'm not myself today.(我今天心神不宁。)53. I have a sweet tooth.(我喜欢吃甜食。)

54. I can't express[表示;表达;表明] myself very well in English.(我不能很好地用英语表达自己。)

55. For the time being.(暂时;暂且;目前)56. This milk has gone bad.(这牛奶变质了。)57. Don't beat around the bush.(别拐弯抹角了。)58. It's up in the air[悬而未决].(尚未确定。)

59. Math is beyond[对某人而言难以想象/理解/估计] me.(我对数学无能为力。)60. It slipped my mind.(我忘了。)

61. You can't please[使人感到满意和愉快] everyone.(你不可能讨好每一个人。)62. I'm working on[着手;从事] it.(我正在努力。)63. You bet!(当然!)

64. Drop me a line[短信].(写封信给我)

65. Are you pulling my leg[同某人开玩笑;取笑]?(你在开我玩笑吗?)66. Sooner or later.(迟早会的。)

67. I'll keep my ears open.(我会留意的。)68. It isn't much.(那是微不足道的。)69. Neck and neck.(不分上下。)

70. I'm feeling under the weather.(我觉得不舒服/精神不好/情绪低落。)71. Don't get me wrong[误解].(不要误会我。)72. I'm under a lot of pressure.(我压力很大。)73. You're the boss.(听你的。)

74. It doesn't make any sense!(毫无意义!)

75. If I were in your shoes[处在某人的位置].(如果我是你的话。)76. What's this regarding?(这是关于哪方面的?)77. Over my dead body!(休想!)

78. Can you give me a hand[帮手;援助]?(你能帮个忙吗?)

79. We have thirty minutes to kill[消磨;打发(时间)].(我们有三十分钟空闲时间。)80. Whatever you say.(随便你。)81. It'll come to me.(我会想起来的。)

82. You name[具体地(说出来)] it!(你说出来。)83. Time will tell.(时间会证明的。)

84. I will play it by ear[见机行事;临时现做].(我会见机行事的;到时候再说。)85. You should take advantage of[利用] it.(你应该好好利用这个机会。)86. Let's talk over coffee.(我们边喝边谈。)

87. Take it easy.(轻松一点;别紧张;放松放松;再见。)[这是美国人最喜欢说的话,也可作离别用语。] 88. I'm easy to please[使…高兴;讨…喜欢].(我很容易取悦/相处。)89. Let's give him a big hand.(让我们热烈鼓掌。)90. As far as I'm concerned.(就我而言。)91. I'm all mixed up.(我全搞混了。)

92. Let's get together one of these days.(找一天聚聚。)93. He's behind the times.(他落伍了/跟不上时代了。)94. I'm pressed for time.(我时间紧迫。)

95. I'm up to my ears[忙得不可开交;深陷于某事物中] in work.(我忙死了。)96. You can't do this to me.(你不能这么对我。)97. Just to be on the safe side.(为了安全起见。)98. I hope I didn't offend you.(希望没有冒犯你。)99. It won't take much time.(不会花很长时间的。)100. It's been a long time.(好久不见了。)101. It’s nothing.(小事情;不足挂齿。)102. It’s a long story.(说来话长。)103. It's about time.(时间差不多了。)104. It's incredible.(难以置信!)105. It's hard to say.(难说。)

106. I can't imagine why.(我想不通为什么。)107. That can't be.(不可能。)

108. That's really something.(真了不起。)109. Are you sure?(你确信吗?)110. Are you crazy?(你疯了吗?)

111. Excuse me for a moment.(失陪一会儿。)

112. I mean it.I'm serious.I'm no kidding!(我是认真的。)113. I'll consider this matter.(我会考虑这件事的。)114. I'll do something about it.(我会想办法的。)115. What are you talking about?(你在说些什么?)116. I'm afraid I can't.(恐怕我不行。)

117. I'm dying[很想] to see you.(我真想见你。)118. I'm flattered.(过奖了。)

119. I'm not in the mood.(我没心情。)120. I'm so scared.(我怕极了。)

121. I can't make[赶上] it.(我去不了/我赶不上。)122. You can never tell.(不知道/谁也没把握。)

123. I won't buy[相信;接受] you story.(我不信你那一套。)124. It hurts like hell!(疼死啦!)125. It can't be helped.(无能为力。)

126. Sorry to bother you.(抱歉打扰你。[事前])Sorry to have bothered you.(抱歉打扰你。[事后])127. I'm always punctual.(我总是很准时。)128. You may leave it to me.(交给我来办。)129. I wish I could.(不行。)[委婉表达法] 130. What's the rush?(什么事那么匆忙?)131. What's so funny/(有什么好笑的?)132. I couldn't agree more.(我完全同意。)

133. Stay out of this matter, please.(请别管这事。)134. Don't just shake you head.(别光摇头,想想办法!)135. Don't jump to conclusions.(别仓促/过早下结论。)136. That was a lousy movie.(那电影糟透了!)

137. Have you thought about staying home?(是否考虑在家呆着?)138. I'll come.I give you my word.(我会来的。我向你保证。)139. I swear I'll never tell anyone.(我发誓不告诉任何人。)140. I'll make it up to you.(我会赔偿的。)

141. I'm very / really / terribly / awfully / extremely sorry.(十分抱歉!)142. Forgive me for breaking my promise.(原谅我食言。)143. Let's forgive and forget.(让我们摈弃前嫌。)144. I've heard so much about you!(久仰大名!)145. Don't underestimate me.(别小看我。)146. She gives me a headache.(她让我头疼。)147. It's very annoying.(真烦人。)

148. He often fails to keep his word.(他常常不遵守诺言。)149. You made me feel ashamed of myself.(你让我感到羞愧。)150. I hope it turns out all right.(我希望结果很好。)151. I can't handle this alone.(我无法单独处理这事。)

152. How long will it take to have this radio fixed?(修理这收音机要多久?)153. Come to me if you're in any difficulty.(有困难来找我。)154. Who do you think you are?(你以为你是谁?)155. You're wasting you breath.(你在白费口舌。)156. It doesn't seem like that.(似乎不象是那样。)157. Don't get on my nerves!(不要搅得我心烦。)158. Everything will be fine.(一切都会很好。)

159. I'll be ready in a few minutes.(再过几分钟就好了。)

160. I wonder what happened to him.(我不知道他出什么事了。)161. You are just trying to save face.(你只是想挽回面子。)162. His argument doesn't hold water.(他的论点站不住脚。)163. Your face tells it all.(你的表情透露了一切。)164. The days are getting longer.(白天越来越长了。)165. You've got to do something.(你一定要想办法。)

166. I hope this will teach you a lesson.(希望这会给你一个教训。)167. I feel younger than ever.(我觉得比以前年轻。)168. It's a hard job, but I hope he can make it.(这不是件容易的差事,但我希望他能做到。)169. Don't look wise.(别自作聪明。)

170. I'm afraid all my efforts were in vain.(我担心我的努力全白费了。)171. What happened to you memory?(你的记性是怎么搞的?)172. You're going too far!(你太过分了!)

173. Don't bury your head in the sand.(不要逃避现实。)174. I have no other choice.(我别无选择。)

175. I don't have the nerve to do it.(我没胆/勇气去做。)176. It's a matter of life and death.(事关生死。)177. Nothing works.(什么都不对劲儿。)

178. Money will come and go.(钱乃身外之物。)

179. He's been behind bars for almost 30 years.(他坐了将近30年牢。)180. If I had known that, I could have helped you.(假如我早知道,我就能帮你了。)[最实用的虚拟语气] 181. I couldn't care less.(我不在乎。)182. You have my word.(我保证。)

183. He hit the ceiling at the news.(他听到那消息暴跳如雷/大发雷霆。)184. I don't mind staying up late.(我不在乎熬夜。)185. You're too outspoken.(你太直率了。)186. I can't afford it.(我承担/买不起。)

187. I think it's a reasonable price.(我觉得这是个合理的价钱。)188. I'd like to try on these hats.(我想试试这些帽子。)189. He puts me to shame.(他使我蒙羞。)190. Every dog has his day.(凡人皆有得意时。)

191. Don't give me any excuses.(不要给我任何理由。)192. Are you out of you mind?(你疯了吗?)193. He's been everywhere.(他到处都去过了。)194. What's bothering you?(什么在困扰你?)195. Who is to blame?(该怪谁?)

196. There're a lot of rumors going around.(很多流言流传着。)197. I don't feel up to that.(我觉得不能胜任那工作。)198. I'm mad at myself.(我生自己的气。)199. It's raining cats and dogs.(下着倾盆大雨。)

200. The sky is getting very cloudy.(天空的云越来越多了。)201. You won't get away with this.(你逃不掉惩罚的。)

202. I'm tired of going to school day after day.(我厌倦每天上学。)203. Who am I supposed to see?(我应该去见谁?)204. His idea is childish.(他的想法很幼稚。)205. I need small change.(我需要零钱。)

206. Don't try to brainwash me.(别想给我洗脑。)

207. I don't seem to have any luck today.(我今天运气不好。)208. That reminds me.(那提醒了我。)209. What the hell are you doing?(你到底在做什么?)210. I can't seem to get to sleep.(我好象睡不着。)

211. You look very serious about something.(你似乎有很严重的事。)212. I hope I'm not in the way.(我希望没有造成妨碍。)

213. What are you so excited about?(什么事让你如此兴奋?)214. Tell me about you trouble.(把你的烦恼告诉我。)215. I feel much better now.(我感觉好多了。)

216. I hope you will get well soon.(希望你很快会恢复。)217. She is sick in bed.(她卧病在床。)218. I have a slight fever.(我轻微发烧。)219. A fool never learns.(傻瓜永远学不会。)

220. This is the schedule for tomorrow.(这是明天的日程安排。)221. How late are you open?(你们营业到多晚?)222. I'm here on business.(我来这里出差。)

223. What's Hong Kong famous for?(香港以什么闻名?)

224. What brings you to Beijing?(什么风把你吹到北京来的?)225. She looks blue.(她满面忧伤。)

226. I just don't know what to say.(我就是不知道说什么。)227. Let's have fun tonight.(今晚让我们乐一乐。)

228. Thank you for coming to see me off.(谢谢你来为我送行。)

第二篇:口译笔译分类词汇(08)--经济金融词汇

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

口译笔译分类词汇(08)--经济金融词汇不景气 slump(衰退 recession)

二板市场 the second board market 中国创业板 China Growth Enterprise Market 首次上市 IPOs(initial public offering)市场资本总额 market capitalization 法人股 institutional shares 内部股(非上市招股)private company shares 牛市 bull market 法律风险 legal risk 风险管理 risk management 坚持严格的贷款标准 maintain strong underwriting standards 六大风险 risks in 6 key areas(U.S.Federal Reserve criterion)信用风险 credit risk

供给学派 supply-side economist 第一产业(农业)agriculture(primary industry)第二产业(工业)manufacturing industry(secondary industry)第三产业(服务业)service industry(tertiary industry)主要经济指标 major economic indicators 国内生产总值 GDP gross domestic product(商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)

国民生产总值 GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)人均国内生产总值 GDP per capita 宏观经济 macro economy 互助基金 mutual fund 扩大内需 expand domestic demand 改善居民心理预期 inspire the general public's confidence in the future needs 鼓励增加即期消费 encourage more immediate consumption 长期国债 long-term treasury bonds 支付国债利息 to service treasury bonds 财政赤字和债务 deficits and the national debt 按原口径计算 calculate on the base line 按不变价格计算 calculate at constant price 按可比价格计算 calculate at comparable price 列入财政预算支出 listed in the fiscal budget 结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales

经常项目顺差 favorable balance of current account, surplus of current account 开办人民币业务 engage in Renminbi(RMB)business

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods 保证金台帐制度 Deposit account system for processing trade 分期付款 pay by installment 保值储蓄 inflation-proof bank savings 抵押贷款 collateralised loans

住房抵押贷款 residential mortgage loan 货币主义者 monetarist 计划经济 planned economy 指令性计划 mandatory plan 技术密集型 technology intensive 大规模生产 mass production 经济林 cash tree 跟踪审计 follow-up auditing 流动性风险 liquidity risk 操作风险 operational risk 内部审计 internal audit 抛售 bear sales

配套政策 supporting policies

中国人民银行(中央银行)The People’s Bank of China(central bank)四大国有商业银行 4 major state-owned commercial banks 中国银行 Bank of china

中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China()and 中国建设银行 Construction Bank of China 中国农业银行 Agricultural Bank of China 招商银行 China Merchants Bank 疲软股票 soft stock 配股 allotment of shares

实际增长率 growth rate in real terms 年均增长率 average growth rate per annum 投资回报率 rate of return on investment 外贸进出口总额 total foreign trade value 实际利用外资 incoming overseas capital(investment)in place 消费价格指数 consumer price index(CPI)零售价格指数 retail price index(RPI)

生活费用价格总指数 total price index of living cost 生活费用 income available for living expenses

扣除物价因素 in real terms / on inflation-adjusted basis 居民储蓄存款 residents’ bank savings deposit 恩格尔系数(食品开支占总支出的比例)Engel coefficient

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

基尼系数(衡量地区差别)Gini coefficient 购买力平价法 purchasing power parity(PPP)(衡量使用不同货币的两个国家或地区的经济水平、收入水平的一种计算法,用相等的汇率比较两种货币各自的国内购买力)片面追求发展速度 excessive pursuit of growth

泡沫经济 bubble economy 经济过热 overheating of economy 通货膨胀 inflation

实体经济 the real economy 经济规律 laws of economics 市场调节 market regulation 优化资源配置 optimize allocation of resources 规模经营优势 advantage of economies of scale 劳动密集型 labor intensive 市场风险 market risk

收紧银根 tighten up monetary policy 适度从紧的财政政策 moderately tight fiscal policy 信用紧缩 credit crunch

加强国有商业银行内部资金调度 In state commercial banks, internal capital allocation should be improved.合理划分贷款审批权限 Limits of authority for examining and approving loans should be rationally defined.保证有市场、有效益、守信用企业的流动资金贷款 ensure floating capital loans for well-performing and trustworthy enterprises which turn out the right products for the right markets 启动民间投资 attract investment from the private sector 适销对路的产品 the right products / readily marketable products 国有企业 state-owned enterprises(SOEs)集体企业 collectively-owned(partnership)enterprises 私营企业 private businesses 民营企业 privately-run businesses 中小企业 small-and-medium-sized enterprises 三资企业(中外合资、中外合作、外商独资)overseas-invested enterprises;foreign-invested enterprises(Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign-owned enterprises)存款保证金 guaranty money for deposits

货币回笼 withdrawal of currency from circulation 吸收游资 absorb idle fund 经常性贷款 commercial lending 经常性支出 operating expenses 再贷款 re-lending;subloan

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

支持国有大型企业和高新技术企业上市融资 support large state-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market 改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.进一步规范和发展证券市场 further standardize and develop the securities market 增加直接融资比重 increase the proportion of direct financing 完善股票发行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets 中国证监会 China Securities Regulatory Commission(CSRC)深圳证券交易所市 Shenzhen Stock Exchange 上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange 综合指数 composite index 纳斯达克(高技术企业板)NASDAQ(National Association of Securities Dealers Automated Quotation 主板市场 the main board 通货紧缩 deflation 中国现代化建设分三步走的战略the three-step development strategy of China’s modernization drive第一步,到1990年国民生产总值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.第二步,到2000年人均国民生产总值比1980年翻两番,人民生活达到小康水平Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980;people live a fairly comfortable life.第三步,到21世纪中期建国100周年时,达到中等发达国家水平Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China’s level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries 与世界经济的联系将更加紧密 be more closely linked to the world economy 中国巨大的市场潜力将逐步转化为现实的购买力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.适应市场经济需要的法律法规体系还不够健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.经济管理体制可能会出现一些不适应 The economic management system may not be readily adapted to the changes.一些行业和企业可能会受到冲击 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.立足中国国情,发挥自身优势 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play 扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization 瓶颈制约 bottleneck constraints 放权让利 decentralization and interest concessions(in late 1980s and early 1990s)深化改革 intensify reform;deepen one’s commitment to reform

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

配套改革 supporting(concomitant)reforms 配套资金 counterpart funds;local funding of 提高经济效益 improve economic performance;increase economic returns 讲求社会效益 value contribution to society;pay attention to social effect 加速国民经济信息化 develop information-based economy accelerate IT application in economy 拉动经济增长 fuel economic growth 利改税 substitution of tax payment for profit delivery 费改税 transform administrative fees into taxes 债转股 debt-to-equity swap 头寸宽裕(头寸紧缺)in an easy position(tight position)朝阳产业 sunrise industry 招标投标制 the system of public bidding for project

充分发挥货币政策的作用 give full play to the role of monetary policy 实施积极的财政政策 follow a pro-active fiscal policy 向银行增发国债,扩大投资 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.再注资 recapitalization 放松银根 to ease monetary policy 信息经济 IT economy 外向型经济 export-oriented economy 信息时代 information age 全球化 globalization(全球性globality)

信誉风险 reputational risk 风险评级 risk rating 到期不还贷 default on a loan 资不抵债 insolvency;be insolvent 亚洲金融危机 Asian financial crisis(1997-98)投资(贷款)组合 investment(loan)portfolio 外汇储备充足 sufficient foreign exchange reserves 中国金融业问题 problems with financial sector in China 储蓄比例过高 the excessively large proportion of savings in the money supply 国有企业产负债率过高 high leverage ratio of the state-owned enterprises, 国有独资商业银行不良资产比例过高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks 少数中小存款金融机构不能支付到期债务 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions 不良贷款 non-performing loans 防范和化解金融风险 address financial risks

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

提高企业借贷和行使民事责任的能力 improve enterprises’ creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities 监事会 supervisory board 实行谨慎会计制度 adopt prudential accounting standards

五级分类法划分贷款质量 the five-category asset classification approach 金融资产管理公司 financial asset management companies 分离和收回不良资产 substantially reduce the ratio of non-performing assets 分业管理、规模经营 business segregation, economy of scale 规范金融机构市场退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions 政策性银行 state policy-related bank 国家发展银行 State Development Bank 知识经济 knowledge-based economy 网络经济 Internet-based networked economy 指导性计划 guidance plan 社会主义市场经济(中国)socialist market economy 社会市场经济(德国)social market economy 新经济(美国)new economy

中国光大银行 Everbright Bank of China 中国民声银行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.中信实业银行 CITIC Industrial Bank 中国进出口银行 China EXIM Bank 汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation(HKSBC)金融监管 financial supervision 中国人民银行法 Law of the People’s Bank of China 商业银行法 Law of Commercial Banks 保险法 Law of Insurance 证券法 Law of Securities 巴塞尔原则 Basel Core Principles 监管对象的行为有问题、管理机制不健全 problems of supervised entities’ behavior and the unsound internal governance mechanism 风险意识 consciousness of risk prevention 事前监管 proactive regulation and supervision

account number 帐目编号

ADR(American Depository Receipt)美国存托凭证/存股证 Advance-Decline Theory 涨跌理论 adverse balance 逆差

advising bank, notifying bank 通知银行 an application form 申请单

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

Arbitrage 套利 Arbitrageur 套利者 As Agent 做代理

Ask-Bid System 竞价系统

associate banker of collection 代收银行 At-the-Close Order 收盘指令 At-the-Market 按市价

At-the-Opening(Opening Only)Order 开盘指令 Back Up 逆向变化 bad debts 坏帐

Bandar's note 庄票,银票 banding machine 自动存取机

bank of communications 交通银行

bank of issue, bank of circulation 发行币银行 bank statement 对帐单 banker 银行家

banking hours, business hours 营业时间 Banque de I'Indo Chine 东方汇理银行 Bar Chart 条线图

Base Market value 基准市场价值 Bear Market 熊市

Bear Raiders 大量抛空者 bearer check 不记名支票 Bearish 行情看跌

Bid-and-Asked Quotation(or Quote)买方报价和卖方报价(报价)blank check 空白支票 Blowout 畅销 blue chips 蓝筹股

Blue-Chip Stocks 蓝筹股 bond, debenture, debts 债券 bonus share 红股 bookkeeper 簿记员 bookkeeping 簿记 branch bank 银行分行 Breakout 突破

broker/dealer 券商,经纪人 Bull Market 牛市 Bullish 行情看涨

business accounting 商业会计

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

Buying Power 购买力 canceled check 已付支票 Cancellation 取消

capital market 资本市场 Capitalization 资本 cash account 现金帐 cash book 现金出纳帐 cash check 现金支票 cash 兑现

central bank, national bank, banker's bank 中央银行 Certificate 证券证书 certificate of deposit 存单

Chartered Bank of India, Australia and China 麦加利银行 chartered bank 特许银行 Chase Bank 大通银行 check book 支票本

check for transfer 转帐支票 check stub, counterfoil 票根 check 支票

clearing and settlement 清算/结算 clearing bank 清算银行 clearing house 票据交换所

Climax(Buying/Selling)放量(买/卖)Close 收盘价

closed-end securities investment fund 封闭式证券投资基金 Closing Transaction平仓交易

commercial bank 商业银行,储蓄信贷银行

commercial credit company(discount company)商业信贷公司(贴现公司)commission 佣金

commodity/financial derivatives 商品/金融衍生产品 component index 成份指数 composite index 综合指数

computerized accounting 电脑化会计 confirming bank 保兑银行 Congestion Area 震荡区

consigned banker of collection 委托银行 construction bank 建设银行

controlling shareholder 控股股东 convertible bond 可转换债券

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

Cornering the Market操纵市场 corporate bond 企业债券 Corporation 股份公司

corresponding bank 往来银行 cost accounting 成本会计 counter sign 双签

credit trading 信用交易 credit bureau 商业兴信所 credit card 信用卡

credit cooperatives 信用社

credit department 银行的信用部 credit union 合作银行

cross rate, arbitrage rate 套汇汇率 crossed check 横线支票 Cum Rights 含权

Cyclical Stock 周期性股票 Date of Record 登记日 Day Order 当日委托指令 Day Trading 日交易 Dealer 交易商 debenture 债券 debt chain 债务链 deflation 通货收缩

deposit book, passbook 存折 deposit form 存款单 deposit receipt 存款收据 deposit 存款 depositor 存户

depreciation accounting 折旧会计 Descending Tops 下降顶点趋势 devaluation 货币贬值 Dip 回调谷

direct exchange 直接(对角)套汇 discount bank 贴现银行

discount rate, bank rate 贴现率 discount 贴现

dishonor a check 拒付 Distribution Area 整理区 Diversification 分散投资

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

dividend 红利/股息 domestic bank 国内银行

Don't Fight the Tape 顺行情交易 Double Bottom 双底 Double Top 双顶 Dumping 抛售

economic boom 经济繁荣 economic crisis 经济危机 economic cycle 经济周期

economic depression 经济萧条 economic recession 经济衰退 economic recovery 经济复苏 Effective Date 生效日期 endorse 背书 endorser 背书人

equitable tax system 等价税则 exchange bank 汇兑银行

Ex-Distribution(X Dis)无分配额

Ex-Dividend(XD)(Without Dividend)Date 除息日 Expiration Date 到期日 Ex-Right(XRT)除权 Face value 面值

favorable balance 顺差

financial trust 金融信托公司 financing 融资

Floor Order Tickets 场内委托单 Floor 交易大厅

foreign currency(exchange)reserve 外汇储备 foreign exchange crisis 外汇危机

foreign exchange fluctuation 外汇波动 forged check 伪支票

Free-Riding 自由放纵投机行为 Frozen Account 冻结账户

fund custodian bank 基金托管银行 fund manager 基金经理/管理公司 Fundamental Analysis 基本面分析 Futures 期货 Gap 跳空

GDR(Global Depository Receipt)全球存托凭证/存股证

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

general ledger 总帐

gilt-edged bond 金边债券 gold reserve 黄金储备 hard currency 硬通货

Head and Shoulders 头肩形 hedge fund 对冲基金 Highballing 高价交易

highly-leveraged institutions(HLI)高杠杆交易机构 Holder of Record 登记持股人 Holding the Market 托盘

home loan bank 家宅贷款银行

Hong Kong Shanghai Banking Corporation 汇丰银行 honor a check 兑付

Horizontal Price Movement 横盘 Hot Issue 抢手证券 idle capital 游资

import and export bank(EXIMBANK)进出口银行 In the Tank 跳水

Inactive Market 不活跃市场 Index 指数

indirect exchange 间接(三角)套汇 industrial and commercial bank 工商银行 industrial bank 实业银行 inflation 通货膨胀

information disclosure 信息披露 insider trading/dealing 内幕交易 Insider 内幕人

Institution 机构投资者

institutional investor 机构投资者 intermediary 中介机构

international balance of payment 国际收支 international monetary system 国际货币制度 investment bank 投资银行

IPO(Initial Public Offering)新股初始公开发行 Issued-and-Outstanding Stocks 已发行流通股 issuer 发行人

issuing bank, opening bank 开证银行 Joint Account 联合账户 joint venture bank 合资银行

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

journal, day-book 日记帐,流水帐 junk bond 立即债券 land bank 土地银行

Last Trading Day 最后交易日 letter of credit 信用证 Liquidation 清仓 liquidity 流通性

Listed Stock 上市股票 local bank 本地银行

Long Market value 所持证券市场价值 Long Position 多头头寸 Manipulation 操纵

margins, collateral 保证金 market capitalization 市值 market manipulation 市场操纵 Market Price 市场价格 Market value 市场价值 Marketability 流动性 mark-to-market 逐日盯市 Matched Orders 对敲指令

member bank, credit bank 储蓄信贷银行 merchant bank, accepting bank 承兑银行 merger and acquisition收购兼并 Merger 合并

monetary market 货币市场

money(financial)market 金融市场 money in circulation 货币流通量 money shop, native bank 钱庄

mortgage bank, building society 抵押银行 mutual savings bank 互助储蓄银行 national budget 国家预算

National City Bank of New York 花旗银行 national gross product 国民生产总值 Negotiability 流通性

negotiable share 可流通股份 negotiation bank 议付银行

neighborhood savings bank, bank of deposit 街道储蓄所 New Issue 新发行 note issue 纸币发行量

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

Offer 要价

Offering(Asked)Price 卖方要价 Offering Date 发行日 Off-Floor Order 场外委托 On the Tape 行情显示 On-Floor Order 场内委托 open/close a position 建/平仓

open-end securities investment fund 开放式证券投资基金 Opening Only Order 开盘委托指令 Opening Transaction 建仓交易 Opening 开盘价 order check 记名支票

outstanding check 未付支票 overdraft, overdraw 透支 overseas bank 国外银行 Oversold 超卖

Overvalued 估值过高

P(rice)/E(arnings)Ratio 市盈率 p/e(price/earning)ratio 市盈率 Paper Loss/Profit 账面损益 pay-in slip 存款单 paying bank 付款银行

payment versus delivery 银券交付 Pennant 尖旗形 Picture 行情 Place 发售

Portfolio 证券组合 Position 头寸

post office savings bank 邮局储蓄银行 premium 溢价 president 行长

Price Range 价格范围

Primary Distribution(Offering)初次发售primary market 一级市场 Primary Movement 大趋势 Principal value 本金值 principal 本金

Principals(Stockholders)股东 private deposits 私人存款

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

Profit Taking 活力回吐 proprietary trading 自营 prospectus招股说明书

Public Offering(Distribution)公开发售 public accounting 公共会计 public bond 公债

Purchasing(Buying)Power 购买力 put / call option 看跌/看涨期权 raised capital/proceeds 筹资 Rally 反弹

rating agency 评级机构 Reading the Tape 看盘 Record Date 登记日 red chips红筹股

Reorganization 资产重组

requesting bank 委托开证银行 reserve bank 准备银行 Resistance level 阻挡线 Resistance 阻挡区

retail / private investor 个人投资者/散户 revaluation 货币增值 Reversal 反转

Rigged Market 受操纵的市场 rights issue/offering 配股 Rising Bottom 上升谷底趋势 road show 路演

Rounding Bottom(Saucer)圆底 Rounding Top 圆顶 rubber check 空头支票 savings bank 储蓄银行 Screen(Stocks)选股

Secondary Distribution(Offering)二次发售 secondary listing 第二上市 secondary market 二级市场 Secondary Market 二级市场 Securities Analysis 证券分析 securities loan 融券 securities 证券

Seek a Market 寻求入市机会

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

self-regulatory organization(SRO)自律组织 self-service bank 无人银行 Selling Off(Sell-Off)止损抛售 share capital 股本 Share 股份

share, equity, stock 股票、股权 Short Position 空头头寸 Soft Market 疲软市场 soft currency 软通货

specimen signature 签字式样 Speculation 投机 Split Down 并股 Spread 价差 Stag 攫利者

Stagflation 滞胀

Stagnation 萧条

stock exchange 股票交易所 stock, share 股票

Stockholder(Shareholder)持股人 Stocks 股票

strong room, vault 保险库 subscribe 申购

Subscription Ratio 认购比率 subsidiary ledger 分户帐

Substitution(Swap)替代(互换)Support Level 支撑线 Support 支撑区 surplus 结余

suspend payment 止付 Sweetener 甜头 Takeover 接管

Technical Analysis 技术分析 Technical Sign 技术讯号

the purchasing power of money 货币购买力 Ticker Tape 行情显示系统 Tight Market 旺市 Tip 提供消息 Total Cost 总成本

Total Volume 总成交量

西外论坛[www.xiexiebang.com]友情提供

Trade Date 交易日 Trader 交易商

Trading Authorization 交易授权 Trading Floor 交易大厅 traveler's check 旅行支票

treasury /government bond 国库券/政府债券 treasury bill 国库券 Trend 趋势

Trendline 趋势线 Triangle 三角形

trust company 信托公司

trust institution 银行的信托部

trustee savings bank 信托储蓄银行 turnover rate 换手率 Undervalued 估价过低 underwriter承销商

unincorporated bank 钱庄 Un-issued Stock 未发行股票 unit trust 信托投资公司 Uptrend 上升趋势 Volume 交易量 W Formation W底 warrant 认股权证 Weak Market 弱市 Wedge 楔形

Without Dividend 除息

第三篇:口译分类词汇

口译分类词汇-口译分类词汇-机关机构词汇

一、部属机构属译名(以化学工业为例)

化学工业部 Ministry of Chemical Industry 办公厅 General Office

计划司 Planning Department

外事司 Foreign Affairs Department 人事司 Personnel Department

化工新材料局 New Chemical Material Department 化工司 Chemical Department 橡胶司 Rubber Department

炼化司 Department of Refining and Chemicals 矿山司 Chemical Mines Bureau

化工规划院 Chemical Planning Institute 设备总公司 Equipment General Corporation 基建局 Capital Construction Department 教育司 Education Department

化肥司 Chemical Fertilizer Department 供销局 Department of Supply and Sales

二、市属机械译名(以北京市为例)

北京市人大常委会 Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress 中国共产党北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC

中国人民共产党协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC 北京市人民政府 Beijing Municipal People's Government 高级人民法院 High People's Court 人民检察院 People's Procuratorate 外事办公室 Foreign Affairs Office

侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office 财贸办公室 Office of Finance and Trade 文教办公室 Office of Culture and Education 计划委员会 Planning Committee 经济委员会 Economic Committee

城乡建设委员会 Committee of Municipal and Rural Construction 科学技术委员会 Committee of Science and Technology 城市规划委员会 Committee of Municipal Design

对外经贸委员会 Committee of Economic Trade for Foreign Countries 市政管理委员会 Municipal Administration Committee 民族委员会 Nationalities Committee

体育委员会 Physical Culture and Sports Committee 计划生育委员会 Family Planning Committee 人事局 Personnel Bureau 科技干部管理局 Bureau of Scientific and Technical Personnel 老干部局 Bureau of Retired Veteran Cadres 统计局 Statistical Bureau

物价局 Bureau of Commodity Price

工商行政管理局 Administration Bureau for Industry and Commerce 商品检验局 Bureau for Inspection of Commodities 审计局 Auditing Bureau 财政局 Finance Bureau 税务局 Tax Bureau 劳动局 Labor Bureau 档案局 Archives Bureau

物资管理局 Bureau of Materials

标准计量局 Bureau of Standard Measurement 公用局 Bureau if Public Utilities

广播电视局 Bureau of Radio and Television 教育委员会 Education Committee 文化局 Bureau of Culture

文物事业管理局 Bureau of Cultural Relics 卫生局 Health Bureau

乡镇企业管理局 Bureau if Township Enterprise Management 地质矿产局 Bureau of Geology and mineral Resources 农业局 Agricultural Bureau 林业局 Forestry Bureau

水产局 Bureau of Aquatic Products 气象局 Meteorological Bureau

水资源管理局 Control Bureau of Water Resources 园林局 Bureau of Parks and Woods

环境保护局 Bureau for Environmental Protection 环境卫生管理局 Bureau for Environmental Health 商业委员会 Commerce Committee 粮食局 Food Bureau

房地产管理局 Real Estate Bureau

城市规划管理局 Bureau for Municipal Design

机械设备成套局 Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment 公安局 Public Security Bureau 安全局 Security Bureau 司法局 Justice Bureau

民政局 Bureau of Civil Affairs

劳改工作管理局 Bureau of Reform-through-Labor Work 旅游局 Travel Bureau/Tourism Administration 铁路局 Railways Bureau 邮政局 Post Bureau

电信局 Telecommunications Bureau

北京民航管理局 Beijing Bureau of Civil Aviation 北京海关 Beijing Customs

外交人员服务局 Service Bureau for Foreign Officials 首都钢铁公司 Capital Iron and Steel Company

燕山石化总公司 Yanshan Petro-Chemical Industry Corporation

三、企业

半导体器械厂 Semi-Conductor Apparatus Plant 包装材料厂 Packaging Materials Plant 保温瓶厂 Thermos Flask Factory 炼钢厂 Steel Works

被单厂 Bed sheet Factory 变压器厂 Transformer factory 玻璃制品厂 Glassware Factory 茶厂 Tea Processing Factory 柴油机厂 Diesel Engine Plant 车辆制造厂 Railway Car Plant 船舶修造厂 Ship Repair Yard

灯具厂 Lighting Equipment Factory

低压开关厂 Low-Voltage Switch Factory 汽车制造厂 Automobile Works 发电厂 Power Plant

电动工具厂 Electric Tool Works 电机厂 Electrical Machinery Plant

电讯器材厂 Telecommunication Apparatus Factory 电子管厂 Electronic Tube Factory

电子设备厂 Electronic Equipment Factory 铸造厂 Foundry Works

纺织机械厂 Textile Machinery Plant 服装厂 Garment Factory

皮革制品厂 Leather Goods Factory 罐头食品厂 Canned Food Plant

光学仪器厂 Optical Instrument Factory

广播器材厂 Broadcasting Equipment Factory 锅炉厂 Boiler Factory

化肥厂 Chemical Fertilizer Plant 化工厂 Chemical Works

化学纤维厂 Chemical Fiber Plant 化妆品厂 Cosmetics Plant 机床厂 Machine Tools Plant

机械修理厂 Machine Repair Plant

建筑机械厂 Construction Machinery Plant 金属工艺制品厂 Metal Handicraft Plant 晶体管厂 Transistor Factory 绝缘材料厂 Insulating Materials Plant

民族乐器厂 Folk Music Instrument Factory 炼油厂 Oil Refinery

粮油加工厂 Grain and Cooking Oil Processing Factory 毛纺织厂 Woolen Mill 木材厂 Timber Mill

家具厂 Furniture Factory 农药厂 Insecticide Factory 啤酒厂 Beer Brewery

汽车修配厂 Motor-Car Repair and Assembly Plant 人造纤维厂 Artificial Fiber Plant 乳品加工厂 Milk Processing Plant

石油化工机械厂 Petro-Chemical Machinery Plant 水泥厂 Cement Plant 塑料厂 Plastics Plant 搪瓷厂 Enamel Plant

陶瓷厂 Pottery and porcelain Factory 通用机械厂 General Machinery Plant 玩具厂 Toy Factory

无线电器材厂 Radio Appliances Factory 五金厂 Hardware Factory 橡胶厂 Rubber Plant

制药厂 Pharmaceutical Factory 羊毛衫厂 Woolen Sweater Mill 针织厂 Knitwear Mill 冶炼厂 Metallurgical Plant

医疗器械厂 Medical Apparatus Factory 仪表厂 Instrument and Meters Factory 饮料厂 Soft Drinks Plant

印染厂 Printing and Dyeing Mill 油漆厂 Paint Factory

有机化工厂 Organic Chemical Plant

造纸机械厂 Paper Making Machinery Plant 造船厂 Shipbuilding Plant 自行车厂 Bicycle Plant

四、公司、企业集团

家用电器有限公司 Household Electrical Appliance Co., Ltd.技贸公司 Technology and Trade Co., Ltd.钢铁公司 Iron and Steel Company

保安服务公司 Security Service Company 针织有限公司 Knitting Company Ltd.实业集团公司 Industrial Group Corporation 国际租赁公司 International Leasing Company

电子技术开发公司 Electronic Technology Development Co.毛纺织有限公司 Woolen Textile Co., Ltd.系统工程有限公司 System Engineering Corporation 计算机集团公司 Computer Group Co.时装有限公司 Fashion Company Ltd.广告公司 Advertising Company

科学技术开发公司 Science and Technical Development Company 水产品有限公司 Aquatic Product Company Ltd.旅游公司 Travel Corporation 服装公司 Garment Company Ltd.国际广告展览有限公司International Advertising and Exposition Co., Ltd.电冰箱厂有限公司 Refrigerator Factory Co., Ltd.电风扇工业公司 Electric Fan Industry Company

电话技术开发服务公司Telephonic Technology Development Service Co.电力机械制造公司 Electrical Machinery Manufacturing Company 电信发展公司 Telecommunications Development Co.电子器材公司 Electronic Equipment & Materials Corporation 建筑工程 Construction Project Consulting 咨询公司 Corporation

科学仪器 Scientific Instrument Import and 进出口公司 Export Co.仪器设备公司 Instrument and Equipment Company 汽车企业集团 Automobile Enterprise Group

技术开发咨询公司 Technical Development and Consultancy Co.对外服务公司 Foreign Service Company

对外经济发展公司 Foreign Economic Development Company 纺织企业集团 Textile Enterprise Group 对外贸易公司 Foreign Trade Company 贸易有限公司 Trading Company Ltd.国际投资有限公司 International Investment Company 塑料制品有限公司 Plastic Products Co., Ltd.工艺美术品公司 Arts and Crafts Corporation

国际经济技术合作公司International Economic & Technological Consulting Corporation 国际经济开发公司 International Economic Development Corporation

国际科技咨询公司 International Scientific and Technological Consulting Corporation

国际贸易展览公司 International Trade Exhibition Company 国际商业服务公司 International Commercial Service Company

国际信息处理有限公司International Information Processing Co., Ltd.国际经济合作公司 International Economic Cooperation Corporation 国际工程集团 International Engineering Group Corporation 制衣实业公司 Garments Industrial Company

化工工程咨询公司 Chemical Engineering Consulting Corporation 计算机技术 Computer Technology Service 服务公司 Corporation

工程承包有限公司 Project Contracting Co., Ltd.建筑设计合资公司 Building Design Joint Venture Corporation 交通进出口 Communications Import & Export 服务公司 Service Company

饭店集团服务公司 Hotel Group, Ltd.饮料有限公司 Beverage Company Limited 建筑工程公司 Construction Engineering Co.陶瓷企业集团 Porcelain Industry Complex

饲料技术开发集团 Feed Technological Development Group 能源开发公司 Energy Development Corporation

民办交通信息中心 Non-Governmental Transport Information Center 国货有限公司 China Products Company Ltd.气象服务公司 Meteorological Service Company 农资公司 Agricultural Materials Company

化纤工业集团公司 Chemical Fiber Industry Group 房产投资有限公司 Realty & Investment Company 房地产开发公司 Real Estate Development Company 国际集装箱有限公司 International Container Co., Ltd.证券公司 Securities Company

塑料皮革工业公司 Plastics and Leather Industrial Company 讨债公司 Debt Collecting Company

新型建筑材料供应公司 New Building Materials Supply Company

五、金融、保险机构

中国人民银行 People's Bank of China

中国人民建设银行 People's Construction Bank of China 中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China 中国农业银行 Agricultural Bank of China 中国银行 Bank of China

交通银行 Bank of Communications 中国投资银行 China Investment Bank 中信实业银行 CITIC Industrial Bank 中国光大银行 Everbright Bank of China 厦门国际银行 Xiamen International Bank 广东发展银行 Guangdong Development Bank 浦东发展银行 Pudong Development Bank

中国国际信托投资公司 China International Trust & Investment Corporation 中国人民保险公司 People's Insurance Company of China 平安保险公司 Ping An Insurance Company

中国人寿保险公司 China Life Insurance Company Ltd.六、商店

书店 books store 粮店 grain store 食品点 food store 煤店 coal store

食品杂货(副食品)店 grocery 酱园 sauce and pickles shop 肉店 meat(butcher's)shop 酒店 wine shop

水产店 aquatic products shop 家禽店 fowl shop

豆腐店 bean curd shop 烤肉店 roast meat shop 卤味店 sauced meat shop 饮食店 food and drink shop 小吃店 eating house(snack bar)饭店 restaurant

冷饮店 cold drinks shop

蔬菜店水果店 green grocery(green grocer's)蔬菜店 vegetables shop 鞋帽店 shoes and hats store 百货公司 department store

百货商场 general merchandise market 服装店 clothing store

成衣店 ready-made clothes shop

呢绒绸布店 wool, silk and cotton fabrics store 药店(美:杂货店)drug store(pharmacy)儿童用品商店 children's goods shop 妇女用品商店 women's goods shop 钟表店 watch and clock ship

文具店 stationer's(stationery shop)

日用杂货店 daily-use sundry goods shop 炊事用具商店 cooking utensils shop 家用器具商店 household utensils shop 五金商店 metal products shop 家具店 furniture shop 眼镜店 eyeglasses store 玻璃礼品店 glass gifts store 爆竹鞭炮店 fireworks shop

电器商店 electrical appliance shop 油漆店 paint shop

化工油漆染料店 chemicals, paint and dyestuffs shop 地产建材商店 native building materials store 照相馆(摄影室)photographic studio(photographer's)旧货店 second-hand goods store(used goods store)寄卖商店 commission shop

综合修理店 general repair shop(service)工艺美术服务社 arts and crafts shop 花店 flower shop

古玩珠宝店 antiques and jewelry shop 香烟店(摊)cigarette shop(stall)售报亭 newspaper and magazine stand 茶馆 tea house

理发店 barber's shop(hairdresser's)洗澡堂 bath house 旅店/旅馆 inn/ hotel 邮局 post office

七、中国人民团体People’s Organizations of China

测绘学会 Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography 地震学会 Seismological Society

国际金融学会 International Finance Society

国际战略问题学会 Institute for International Strategic Studies 海洋学会 Society of Oceanography 科普学会 Popular Science Society

全国少年儿童文化艺术委员会 National Council on Cultural and Art Work for Children 全国少年儿童工作协调委员会 National Children’s Work Coordination Committee 全国史学会 China Society of History

宋庆龄基金会(上海)Song Ching Ling Foundation(Shanghai)中国奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee 中国笔会中心 Chinese Pen Center

中国标准化协会 China Association for Standardization

中国残疾人福利基金会 China Welfare Fund for the Handicapped 中国出版协会 Chinese Publishers Association 中国道教协会 Chinese Taoist Association

中国电视艺术家协会 Chinese Television Artists Association 中国电影家协会 China Film Association

中国法律质询中心 Chinese Legal Consultancy Center 中国法律会 China Law Society

中国翻译工作者协会 Translators Association of China 中国佛教协会 Chinese Buddhists Association 中国福利会 China Welfare Institute

中国歌剧研究会 Chinese Opera Research Institute 中国共产党青年团 Communist Youth League of China 中国国际法学会 Chinese Society of International Law

中国国际交流协会 Association for International Understanding of China 中国红十字会总会 Red Cross Society of China 中国会计学会 China Accounting Society 中国基督教“三自”爱国运动委员会 Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China

中国基督教协会 China Christian Council

中国计量测试学会 Chinese Society for Measurement 中国金融学会 Chinese Monetary Society

中国考古协会 Archaeological Society of China

中国科学技术史学会 Chinese Society of Science and Technology History 中国科学技术协会 China Society and Technology Association

中国联合国教科文组织全国委员会 National Commission of The People’s Republic of China for UNESCO

中国联合国协会 United Nations Association of the People’s Republic of China 中国美术家协会 Chinese Artists Association

中国民间文艺家协会 China Society for the Study of Folk Literature and Art 中国企业管理协会 China Enterprise Management Association 中国曲艺家协会 Chinese Ballad Singers Association

中国人民保卫儿童基金会 Chinese People’s National Committee for Defense of Children 中国人民对外友好协会 Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries 中国少年儿童基金会 Children’s Foundation of China 中国少年先锋队 China Young Pioneers

中国摄影家协会 Chinese Photographers Society 中国书法家协会 Chinese Calligraphers Association

中国天主教爱国会 Chinese Patriotic Catholic Association

中国天主教教务委员会 National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church 中国天主教主教团 Chinese Catholic Bishops College

中国文学艺术界联合会 China Federation of Literary and Art Circles 中国舞蹈家协会 Chinese Dancers Association 中国戏剧家协会 Chinese Dramatists Association 中国伊斯兰教协会 Chinese Islamic Association 中国音乐家协会 Chinese Musicians Association 中国杂技艺术家协会 Chinese Acrobats Association

中国政法学会 China Society of Political Science and Law 中国作家协会 Chinese Writers Association

中化全国妇女联合会 All-China Women’s Federation

中华全国工商联合会 All-China Federation of Industry and Commerce

中华全国归国华侨联合会 All-China Federation of Returned Overseas Chinese 中华全国青年联合会 All-China Youth Federation 中华全国世界语联合会 All-China Esperanto League

中华全国台湾同胞联谊会 All-China Federation of Taiwan Compatriots 中华全国体育总会 All-China Sports Federation

中华全国新闻工作者协会 All-China Journalists’ Association 中华全国总工会 All-China Federation of Trade Unions 中华医学会 Chinese Medical Association

八、国家机关China's State Organs

1.全国人民代表大会 National People's Congress(NPC)

主席团 Presidium

常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat

代表资格审查委员会Credentials Committee

提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee

财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee

教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs

特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution

2.中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China 3.中央军事委员会Central Military Commission 4.最高人民法院 Supreme People's Court 5.最高人民检察院Supreme People's Procuratorate 6.国务院 State Council

(1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence

国家发展计划委员会State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education

科学技术部Ministry of Science and Technology

国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence

国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security 监察部Ministry of Supervision 民政部Ministry of Civil Affairs 司法部Ministry of Justice 财政部Ministry of Finance 人事部Ministry of Personnel

劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 国土资源部Ministry of Land and Resources 建设部Ministry of Construction 铁道部Ministry of Railways

交通部Ministry of Communications

信息产业部Ministry of Information Industry 水利部Ministry of Water Resources 农业部Ministry of Agriculture

对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture

卫生部Ministry of Public Health

国家计划生育委员会State Family Planning Commission 中国人民银行People's Bank of China 国家审计署State Auditing Administration

(2)国务院办事机构 Offices under the State Council

国务院办公厅General Office of the State Council 侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs

港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office 台湾事务办公室Taiwan Affairs Office 法制办公室Office of Legislative Affairs

经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring 国务院研究室Research Office of the State Council 新闻办公室Information Office

公司部门的英文标识名称

总公司 Head Office 分公司 Branch Office 营业部 Business Office

人事部 Personnel Department

人力资源部Human Resources Department 总务部 General Affairs Department 财务部 General Accounting Department 销售部 Sales Department

促销部 Sales Promotion Department 国际部 International Department 出口部 Export Department 进口部 Import Department

公共关系 Public Relations Department 广告部 Advertising Department 企划部 Planning Department

产品开发部 Product Development Department

研发部 Research and Development Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool

第四篇:口译分类词汇整理

1)经济类

APEC,ASEAN,EU,EC(EEC),G8 EURO,RMB,YEN,POUND,DOLLAR UN,WHO,IMF,PLO,FBI,VOA,CIA,NSA,CCCP,DMZ,PLA,QFII,PBOC,CEPA NATO,NASA,UNESCO,OPEC,NAFTA,SAFE

associate company(subsidiary/ affiliate)联营公司(子公门的相互制约和平衡 司、附属公司)civil rights/ civil liberties 公民权利、自由 aggregate demand 总需求 commerce clause 商业条款 aggregate supply 总供给 common law习惯法 advanced technology 先进技术 comparative advantage 相对优势 active balance(passive balance/ unfavorable balance)顺差competition 竞争(逆差)confederation 联邦 acquire 购置、获取、购买、取得所有权 contract 合同 acquisition of assets 购置资产 cost 成本

absolute advantage 绝对优势(一国或一国的一部分由于dealer/ jobber/ broker 经销商/ 经纪人 拥有原材料、动力、劳动力等自然资源,因 depreciation/ appreciation 贬值/ 增殖

而能较廉价地生产某一产deflation/ inflation 通货紧缩/ 通货膨胀

品,因此拥有胜过其他国家或地区的优势)designer clothining/ jeans/ sneakers 名牌服装/ 牛仔裤/ authorization bill 授权书 运动鞋 asset 资产 demand 需求 Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛 strong demand 需求强劲 bottom line 帐本底线、底线 weak demand 需求疲软 banking 银行业

insufficient demand 需求不足 black market 黑市 effective demand 有效需求 budget 预算 demand curve 需求曲线 budget deficit 预算赤字 democracy 民主 budget surplus 预算盈余 depression 萧条,经济不景气的异端时期,其特征是商bureaucracy 官僚作风,官僚机构 业活动减少、价格下降、失业 business cycle 商业周期 discount rate 贴现率 business mechanism 创业机制 discount market 贴现市场 business prototype 商业原型、商业模型 double/ triple/ quadruple 两倍/三倍/四倍(翻两翻)brand loyalty 对某个牌子的忠诚度 economic growth 经济增长 business fraud(accounting fraud)商业欺诈(做假帐)economics 经济学

bull/bear market 牛市/熊市 economical 节约的、经济的 cutting edge(have an edge on)优势(比….有优势)efficiency 效率,功效 cash bonuses 现金奖励 elasticity 弹性、可塑性、灵活度 commercial 商业广告 elite 精英 commodity 商品 entrepreneur,entrepreneurship 企业家,企业 convertible currency 可兑换的货币 equities [英] [pl.](无固定利息的)股票,证券 corporate/ entrepreneurial culture 企业文化 electronic dealing 电子交易 capital 资本,资金,资产 employment 就业

checks and balances 政府机关彼此之间 公司内部各部employment rate 就业率 employment insurance(EI,旧称UI—unemployment mechanism 机制 insurance)失业保险 merger 合并 interest rate(s)利率 monopoly 垄断 infrastructure基础设施 macroeconomics 宏观经济学 inflation 通货膨胀 merit 价值 fiscal year 财政 microeconomics 微观经济学 foreign-invested venture 外资企业 monetary policy 货币政策 foreign-capital enterprise 外资企业 mortgage 按揭 fund/ capital/ venture capital 资金,资本/ 风险资金 make ends meet 收支平衡 federal reserve system(美国)联邦备银行制度 national debt 国债 federation 联邦 oligarchy 寡头政治,寡头政治的执政团 fiscal policy 财政政策,财务方针 opportunity cost 机会成本 free trade 自由贸易 optimize(maximize/ minimize)优化/ 最大化/ 最小化 future market 期货市场 paragon 模范 go public 上市 patent 专利 go under 倒闭 political economy 政治经济 gross domestic product(GDP)国内生产总值 pork-barrel legislation 猪肉桶立法,又称“分肥立法、gross national product(GNP)国民生产总值 分肥拨款

pork-barrel hedge(against)保护或防御手段,尤指防止经济损失

appropriationsa hedge against inflation 防止通货膨胀的措施

hands-off management 疏松管理 ”

high return 高收益,高回报 指立法机关为讨好选民而促使政human captital 人力资本,技能资本 府向议员所属地方选区拨发的经费。hyperinflation 恶性通货膨胀 private enterprise 私营企业 investment fever 投资热 productivity 生产力 investment policy 投资政策 product 产品 investment destination 投资地点 produce 农产品 infrastructure 基础设施 promotion 促销 immediate yield 直接回报 price 价格 ideology 意识形态 place 地点

4P=product, price and promotion incentive 动力

interest group 利益集团(指因共同利益而结合在一起的profit 利润 一批人)profitable 有利可图的 joint venture 合资企业 propaganda(贬义)宣传 labor 劳动力 protectionism(贸易)保护主义 law of demand 需求定律 performance 业绩 law of supply 供给定律 public sector 公共部门 legitimacy 合理性、合法性 private sector 私营部门 limited liability corporation 有限公司 potential market潜在市场 listed companies 上市公司 plunge/ dip/ down猛跌/ 小跌/ 下跌 liquidity 变现能力 recession(价格)衰退,不景气 market intelligence 市场情报、市场调查 referendum 公投 market share 市场占有率 rent 租金 market economy 市场经济 resources 资源 managerial expertise 管理知识 savings 储蓄 mass production 批量生产 scarcity 缺乏 separation of powers 权利分离 subsidy 津贴 supply 供给

supply side economics 供方经济学 start/ build…from scratch 从零开始 soar/ surge/ climb(价格)上涨

strategic planning 战略部署,战略计划 stock/ bond/ securities 股票/ 债券/ 证券 stock option(share option)股票期权 stock index 股指 streamline 精减

sales volume 销售额

strong(dollar/ currency/ yen/ RMB…)(货币)坚挺 tariff 关税 tax税

taxation 税收

tax relief 税收减除 tax holiday 免税期 tax policy 税收政策 title 所有权

trade deficit(surplus)贸易逆差/ 顺差

trade volume 贸易额 trgime 政权、机制

rally 反弹,股市价格和成交额在下跌后显著的上升 restructure 改组、重组

top-down management 自上而下的管理模式 trade bloc 贸易集团(如:欧盟)trade balance 贸易平衡 trade sanction 贸易制裁 turnover 销售额

Shanghai Stock Exchange 上海证券交易所 Shenzhen SE 深圳证券交易所 New York SE 纽约证券交易所 London SE 伦敦证券交易所 transaction 交易

upstart(new rich)爆发户

unemployment rate 失业率 utility 设施 veto 否决

benture capital 风险资金

work force 职工总数、劳动力 welfare state 福利国家

2)政治类

―Agriculture,Countryside and Farmer‖ issues 三农问题 ―bringing in‖ and ―going out‖ “引进来”和“走出去”政策

―eight do’s‖and ―eight don’ts‖ 八个坚持、八个反对 Four Cardinal Principles 四项基本原则

Four modernizations 四个现代化(农,工,国防,科技)

―one china,one Taiwana‖ 一中一台 ―one country, two system‖ 一国两制 ―south-south cooperation‖ 南南合作 ―Taiwan independence‖ 台湾独立 ―two Chinas‖ 两个中国

―Three Represents‖ 三个代表

three direct links(mail,air and shipping services and trade)(两岸)直接三通

the eight-point proposal 八项主张

the five principles of peaceful coexistence 和平共处五项原则

the fourth plenary session 四中全会

the ninth five-year plan(1996-2000)“九五”计划 the tenth five-year plan(2001-2005)“十五”计划

the third plenary session of the eleventh central committee 十一届三中全会

the three major historical tasks 三大历史任务

the three Sion-Us joint communiques 《中美三个联合公报》

three favorables 三个有利于 16th party congress 十六大 million Taiwan compatriots 两千三百万台湾同胞 a well-off standard 小康水平a well-off society 小康社会

advance the development of the western region 推进西部大开发

advance with the times 与时代发展同步伐

at the proper time and to an appropriate degree 适时适度 attempts to split the country 各种分裂图谋 blazing new trails in a pioneering spirit 开拓创新

build a well-off society in an all-round way 全面建设小康社会

building a moderately prosperous society in all respects全面建设小康社会

build a clean and honest government 廉政建设

build a conservation-minded society 建设(资源)节约型社会

china’s cross-century development 我国的跨世纪发展 china’s international standing 我国的国际地位 china’s overall national strength 我国综合国力

citizens’participation in political affairs 公民政治参与 civic duty 公民职责

civil rights/civil liberties 公民权力,自由 civil servants 公务员

creativity,cohesion and fighting capacity 创造力,凝聚力和战斗力

cross-straits negotiations 两岸谈判 cross-straits relations 两岸关系

crucial historical juncture 重大历史关头 democratic decision-making 民主决策 democratic elections 民主选举 democratic management 民主管理 Democratic Progressive Party 民进党 democratic supervision 民主监督 Deng Xiaoping theory 邓小平理论

deputy to the National People’s Congress 全国人大代表 extensive and profound 博大精深 extravagance and waste 铺张浪费 falsification 弄虚作假 family planning 计划生育 federations of industry 工商联

fetters of subjectivism and metaphysics 主观主义和形而上学的桎梏

fight against Taiwan Independence 反对台独 good-neighborly relationship 睦邻友好 government functions 政府职能 government institutions 政府机构 government intervention 政府干预 government organs 政府机构

(have)a good government and a united people 政通人和 historic breakthrough 历史性突破

hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜 honesty 诚实守信

honesty ang high efficiency 廉洁高效

Hong Kong And Macao special administrative regions 香港,澳门特别行政区

ideological and moral education 思想道德建设 intellectuals 知识分子

intensify functions 强化功能

international organizations 国际性组织 international situation 国际形式 iron out difference 化解歧见

keep pace with the times 与时俱进 kingpin 支撑

long-term peace and order 长治久安

long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结

Macao 澳门

Mao Zedong thought 毛泽东思想 Marxism Leninism 马克思列宁主义 mass organizations 人民团结 masters of the country 当家作主

material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要

material and spiritual civilization 物质文明和精神文明 media and publicity work 宣传舆论工作 moral kingpin 精神支撑

morality,intellgence,physique and art 德智体美

national rejuvenation through science and education 科教兴国

national reunification 祖国统一

national spirit 民族精神

negotiations on peaceful reunification 和平统一谈判 neighborhood committee 居委会 NPC member 人大代表

our compatriots in Taiwan 台湾同胞

our compatriots in the Hong Kong SAR 香港特别行政区同胞

our compatriots in the Macao SAR澳门特别行政区同胞 patriots from all walks of life 各界爱国人士 patriotic democratic personages 爱国民主人士 patriotic united front 爱国统一战线 peace and development 和平与发展

peace,justice and progress 和平,正义,进步

problems facing agriculture,rural areas and farmers 农业,农民,农村问题

grain distribution system 粮食流通体制 reduce agricultural tax rate 降低农业税率

reforn of rural taxes and administrative charges 农村税费改革 repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税

rescind agricultural taxes in five years 五年内取消农业税

to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发

proceed from our national conditions 从我国国情出发 promote all-round social progress 促进社会全面进步 realm of ideology 意识形态领域 reform and opening-up 改革开放

reform,development and stability 改革发展稳定 rule(run)the country by law 依法治国 rule(run)the country by virtue 以德治国

running the party,state and army 治党治国治军 survival and development 生存和发展 sustainable development 可持续发展

system of regional ethnic autonomy 民族区域自治制度 the Chinese people of all ethnic groups 全国各族人民 the great cause of national reunification 祖国统一大业

the great rejuvenation of the Chinese nation 中华民族的伟大复兴

the people of all social strata 社会各阶层人们

the provincial and municipal(prefectural)governments 省,市两级地方政府

the return of Hong Kong And Macao to the motherland 香港和澳门回归祖国

the smooth transition of power平稳过渡

two conferences(NPC and CPPCC)两会(人大,政协)unified,open,competitive and orderly统一,开放,竞争,有序

unprecedented difficulties and pressure 空前巨大的困难和压力

vigilance against risks 抗风险能力

vitality,creativity and cohesion of a nation 民族的生命力,创造力和凝聚力

win-win co-operation 强强联手

with a long history behind it 源远流长 world outlook 世界观

3)旅游

景点

tourist spot;tourist attraction 山水风光

scenery with mountains and rivers;landscape 名山大川

famous mountains and great rivers 名胜古迹

scenic spots and historical 避暑胜地

summer resort 渡假胜地

holiday resort 避暑山庄

mountain resort 蜜月渡假胜地

honeymoon resort 国家公园

national park 古建筑群

ancient architectural complex 佛教胜地

Buddhist sacred land 皇城

imperial city 御花园

imperial garden 甲骨文

inscription on bones and tortoiseshells 古玩店

antique/curio shop 手工艺品

artifact;handicrafts 国画

traditional Chinese painting 天坛

the Temple of Heaven 紫禁城

Forbidden City

故宫

the Imperial Palace

敦煌莫高窟

Mogao Grottoes in Dunhuang 玉佛寺

the Jade Buddha Temple 布达拉宫

Potala Palace 洞穴/岩洞

cave;cavern 温泉

hot spring

陵墓

emperor’s mausoleum/tomb

古墓

ancient tomb 石窟

grotto 祭台

altar

tower;mansion 台

terrace 亭阁

pavilion 桥

bridges 溪

streams 假山

rockeries 塔

pagoda;tower 廊

corridor 石舫

stone boat 湖心亭

mid-lake pavilion 诱人景色

inviting views 保存完好

well-preserved 文化遗产

cultural heritage/ legacy 工艺精湛

exquisite workmanship 岩溶地形

karst topography景色如画

picturesque views

上有天堂,下有苏杭

In heaven there is the paradise, and on earth there are Suzhou and Hangzhou./ As there is the paradise in heaven, so there are Suzhou and Hangzhou on earth.五岳归来不看山,黄山归来不看岳。

Trips to China’s five great mountains render trips to other mountains unnecessary and a trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unnecessary.桂林山水甲天下

The scenery of Gulin has been called the finest under heaven.五岳

five great mountains

china’sfive sacred/divine mountains

天下第一奇山

the most fantastic mountain under heaven 黄山四绝

the four unique scenic features;picturesque rocks, legendary pines, the sea of clouds and hot springs.4)社会(现象/问题)

abortion 人工流产,堕胎 frequent property-related crimes 多发性侵财犯罪 abuse of power

滥用职权 juvenile delinquency 青少年犯罪 altruism 利他主义,利他

narcotics squad 缉毒队 an aging population 人口老龄化 organized crime 集团犯罪 anti-porn drive / campaign 扫黄运动

robbery 抢劫

asylum 庇护(一国政府对他国政府难民提供的保护sexual harassment 性骚扰 和豁免)shoplifting 在商店偷窃商品 bigamy 重婚

smuggling 走私 birth rate 人口出生率

theft 偷窃行为

burglarproof door/ antitheft door 防盗门 violent crimes 严重暴力犯罪

chain effect;domino effect 连锁反应 demography/larithmics 人口统计学

civic morality 社会公德

DINK(Double Income No Kids)丁克一族 civility and harmony 文明祥和 Discrimination 歧视

community service

社区服务 age discrimination 年龄歧视

corruption

贪污

discrimination against women 歧视妇女 court of ethics 道德法庭 Feminism 男女平等主义,女权运动 crime 犯罪

Feminist movement 女权运动

arson 纵火纵火罪

femininity 妇女特质,柔弱性,温柔 complaint center 投诉中心

gender/sexual discrimination 性别歧视 crimes committed by Mafia-like gangs 黑恶势力犯罪 job discrimination 工作歧视 drug rehabilitation center 戒毒所 male chauvinism 男权主义思想

drug trafficker 毒枭

politically correct(PC)政治性正确的 drug-related crimes 毒品犯罪 Masculinity 男性,阳刚之气 embezzlement 盗用公款

sexism 男性至上主义,歧视女性 sexual harassment 性骚扰 drug abuse 吸毒

egalitarian 主张人人平等的 n.平等主义

eliminate terrorism at root 消除恐怖主义的根源 emotion quotient(EQ)情商 family planning 计划生育 fine tradition 优秀传统 gambling 赌博

homosexual marriage 同性婚姻 sexual orientation n.性取向 gray income 灰色收入

hardened professional(criminal)惯犯

have an affair/ an ultra-marriage affair 婚外恋 home for the aged/seniors’ home

敬老院 Hope Project 希望工程

household management service 家政服务 illiteracy 文盲

income disparity 收入分化,贫富分化 infant mortality 婴儿死亡率

infiltrative,subversive and splittist activities 渗透,颠覆和分裂活动

IPR(intellectual property right)知识产权 piracy 非法翻印,盗版 bootleg 盗版

copyright law 版权法

copyright reserved;copyrighted 版权贸易 royalty 版税

author’s royalty

著者版税,作者稿酬 copyright royalty 版税版权费

fight against illegal publications 打非

underground publications 地下出版物 anti-fake label 防伪标志

law of the jungle 弱肉强食法则 lawsuit 诉讼

[glossary]

[扩展] lawyer 律师

attorney(美)律师 prosecutor 公诉人

case of public prosecution 公诉案件 win a lawsuit 胜诉

appeal to a higher court 上诉 charge 控告

drop a lawsuit 撤消控告 court of appeals 上诉法庭

barrister(在营火有资格出席高等法庭并辩护的)律师,法律顾问

solicitor(多用于英国)初级律师,只能在低级法庭出庭的律师

bar association律师协会 suspect 犯罪嫌疑人 defendant 被告

plaintiff 起诉人,原告 capital punishment 死刑 bail 保释 fine 罚款 jury 陪审团

life sentence 判处无期徒刑

notary / notarization 公证人/ 公证 local police station 派出所

Malthusian Theory of Population 马尔萨斯人口论 material/ spiritual culture 物质/ 精神文化 migrant laborer 民工

migrant rural workers 务工农民 minimum wage 最低工资 money worship 拜金主义 morality 道德

nationwide census 全国人口普查

nationwide fitness campaign 全民健身运动 negative population growth(NPG)人口负增长

neighbourhood committee/ residents’ committee 居委会 pandora’s box 潘多拉魔盒 pluralism 多元文化论

polarization of rich and poor 贫富悬殊

polarization of wealth 贫富两极化;贫富分化 popularity rate 普及率 poverty alleviation 扶贫

Poverty Relief Office 扶贫办公室 pro-choice主张人工流产为合法的 professional title 职称

protect legitimate rights and interests of women,minors 合法权益

quality of population 人口素质 racism 种族主义

acculturation 文化适应

assimilation 同化。同化作用

antiracism education 反种族主义教育 colonialism 殖民主义

ethnic cleansing 种族清理(种族灭绝)ethnic group 同种同文化之民族 ethnocentrism 民族优越感 race 人种

stereotype 成见

a period of debility

n.体能低落、衰弱期 acne n.痤疮,粉刺

active sleep

n.积极睡眠 adrenalin

n.肾上腺素 adverse effect n.反作用 aerobics n.有氧运动

AIDS(Acpuired Immune Deficiency Syndrome)

genocide 有计划的灭种和屠杀i Anti-Semite 反犹份子(的)c racial discrimination 种族歧视a bias 偏见

prevoke license 吊销执照 p

sabotage 阴谋破坏,怠工,破坏e vi./ vt 破坏 single-parent family 单亲家庭

d smuggled goods 水货

social evils 社会丑恶现象保

social welfare lotteries 社会福利彩票障 social welfare 社会福利 妇food stamps 食品救济券 女 foreign aid 外援、Medicaid [美]医疗补助 未

public education 公共教育,学校教育成 social security 社会保障 年

soup kitchen(救济农民,灾民的)施舍处,流动厨房人sports lotteries 体育彩票 和surplus rural labor(laborers)残农村剩余劳动力 survival of the fittest 适者生存疾 temporary residence permit(card)人 暂住证 the only child in one’s family的 独生子女 transient population 流动人口

upgrade the ideological and ethical standards 提高思想道德素质

urban legend 都市传奇 values 价值观

vicious circle 恶性循环 virtuous circle 良性循环 views on life 人生观

villagers committee 村民委员会 way of life / life style 生活方式 welfare lotteries 福利彩票

5)健康

滋病(获得性棉衣缺陷综合症)allergy

n.过敏

Alzheimer’s disease

n.老年痴呆症 anthrax n.炭疽

anti-aging

n.抗衰老 antibiotics

n.抗生素 n.艾

antibody

n.抗体

anti-SARS campaign

n.抗非典斗争 arthritis

n.关节炎

artificial heart

n.人造心脏 artificial hormones

n.人造激素 asthma

n.哮喘

avian influenza(bird flu)n.禽流感 B.O.(Body Odor)n.体臭 backache n.背痛

bioengineering n.生物工程

biologist n.生物学家 bird flu n.禽流感 bleeding n.出血

blemish n.瑕疵,疤痕 bister n.水泡

blood circulation n.血液循环 bruise n./v.瘀伤,擦伤,青紫

BSE(bovino spongiform encephalopathy)n.疯牛病burp

n.饱嗝,打嗝v.打饱嗝

carbohydrate n.碳水化合物 cardiac adj./n.心脏(病)的 cardiologist n.心脏病专家 cholesterol n.胆固醇 chronic adj.慢性的

HBV carriers 乙型肝炎病毒携带者 cirrhosis of liver n.肝硬化(masked palm)civet n.果子狸 cleanse v.清洗,净化 coma n.昏迷

comatose adj.昏睡的,昏迷不醒的 coronary disease n.冠心病 cough v./n.咳嗖

coughing fit n.咳嗖发作的 craving n.强烈的愿望 dandruff n.头皮屑 deadly adj.致名的

debilitate vt.使衰弱,使虚弱 dehydration n.脱水 dementia n.痴呆 deododize vt.除臭

dermatologist n.皮肤科医生

dermatology n.皮肤病学 eating disorder n.食欲紊乱 elasticity n.弹力,弹性 embryo n.胚胎

epidemic adj.流性的,传染的时疫,流行病 epidemic encephalitis B n.流行性乙性脑炎

euthanasia / mercy killing n.安乐死 extrovert n./adj.性格外向的人 fatal n.致命的

fertilization n.受精

fetus n.胎儿 fever n.发烧

fitness center n.健康中心 fitness n.健康

foot-and-mouth disease n.口蹄疫 genes n.基因

genetic information n.遗传信息 genome n.基因组 gestation n.怀孕

GM food(genetically modified food)转基因食品

GMOs(Genetically Modified Organisms)转基因生物 hatch

v./n孵化

health care products

n.保健品 herbal medicine

草药 hear attack n.心脏病发作 heart failure n.心力衰竭 hepatitis

n.肝炎

herbal essence

n.草药精,草本精华 high blood pressure

n.高血压 high cholesterol

n.胆固醇过高

HIV(human immunodeficiency virus)人体免疫缺损病毒,爱滋病病毒

HIV-positive

adj.爱滋病病毒测试呈阳性 Hoarseness

n.嘶哑,刺耳 hormone

n.荷尔蒙,激素 immunity

n.免疫性 implant

v./n.植入

in a vegetative state 处于植物人状态 infertility n.不孕,不育 insomnia

n.失眠,失眠症

introspective

adj.内省,内向的 introvert

n./adj.性格内向的(人)irritale

adj.急噪的 isolation

n.隔离

itching

adj.发痒的、渴望的

itchy

adj.使人发痒的,不安静的,神经质的 IVF(in-vitro fertilization)

n.试管受精 laser treatment n.激光疗法 lesion n.感染的皮肤,损伤 living donor

n.器官捐献者 maternity leave产假 matrixn n.子宫

menopause n.更年期

mental deterioration n.神经退化、衰弱 mental disorder n.精神紊乱 metabolism n.新陈代谢 migaine n.偏头痛

mortality rate n.死亡率

nutrient adj.有营养的,养分 nutrition

n.营养,营养学 obesity

n.肥胖症

odds n.可能的机会;几率 odor n.气味 offspring n.后代

OTC drugs n.非处方药

outbreak n.(疫情等)爆发 paralysis n.瘫痪

Parkinson’s disease

n.帕金森综合症

passive smoking/ second-hand smoking n.被动吸烟 personal hygiene n.个人卫生 pimple n.丘疹,面包,青春豆 plague n.瘟疫 pulse n.脉搏

quarantine n./v.隔离 rabies n.狂犬病 regenerate v.再生

remedy n.药物,治疗,矫正 renal n.肾脏

respirator n.口罩;人工呼吸器 a canister respirator n.防毒面具 SARS-affected area n.非典疫区 SARS-epidemic n.非典型性肺炎

slow-wave sleep n.慢波睡眠 smallpox n.天花 sneeze v./n.打喷嚏 snore n./v.打鼾,鼾声 sore throat n.喉咙痛 soreness n.痛,痛楚 spasm n.痉挛

sperm bank n.(为人工授精提供精子的)精子库 sperm donor n.捐献精子的人

STD(Sexually Transmitted Disease)n.性传染病 stem cell n.干细胞

sterile adj.不孕的,无结果的,消毒过的,无菌的 stiff neck n.落枕

stolid n./v.神经麻木的,感觉迟顿的 stress n.压力,焦虑 transplant n.移植

trauma n./v.外伤,心理创伤 vaccine n.疫苗

vivacious n.性格活泼的,快活的

voluntary and confidential testing 自愿的,保密的测试 womb n.子宫 wrinkle n.皱纹

6)TCM

中医

中医名著 famous TCM work 《黄帝内经》 Huang Di’s Classic of Internal Medicine/ Yellow Emperor’s Canon of Traditional Chinese Medicine 《本草纲目》 Compendium of Masteria Medica 《神农本草经》 Shennong’s Herbal Classic 《易经》 I Ching;Book of Change 万物人为贵 nothing compares to a human life 救死扶伤 healing the sick and saving the dying 阴阳 yin-yang , the two opposing and complementary principles in nature 相生相克 mutual generation and restriction 对立制约 mutually opposing and constrraining 互根互用 interdependent and mutually promoting 相互转化 mutually transformational 新陈代谢 metabolism 针灸 acupuncture

针刺疗法 acupuncture 艾灸疗法 moxibustion 推拿medical massage 穴位 acupuncture point

针刺麻醉 acupuncture anesthesia 综合医院 general hospita

中医部 TCM section/ department

拔火罐疗法(Chiaese)cupping therapy

刮痧疗法 skin scraping therapy with water, liquor or vegetable oil

理疗 physical therapy 切脉 feeling the pulse 偏方 folk prescription

秘方 secret prescription(normally of excellent curative effect)

祖传秘方 secret prescription handed down from one’s ancestors 阴阳五行学说 the theory of yin-yang and five elements(metal, wood, water, fire, and earth)心heart 肝 liver 脾 spleen 胃 stomach 肺 lung 肾 kidney 内伤七情(喜,怒,忧,思,悲,恐,惊)internal causes(joy, anger, worry, thought, grief, fear and surprise)外感六淫(风,寒,暑,湿,燥,火)external causes(wind, cold, heat, wetness, dryness and fire)中药四性

four properties of medicinal herb 寒 cold 热 hot 温 warm 凉 cool 中药五味 five tastes of medicinal herb 酸 sour

苦 bitter 甜 sweet 辣 spicy 咸 salty

按摩 message therapy 减肥 lose weight

经络main and collateral channels inside human body;meridian

食补保健 maintain good health through the intake of nourishing food

太极拳 Tai chi quan;Tai chi Chuan;Taijiquan boxing 延缓衰老 to defer senility 药典 pharmacopoeia

有机整体 an organic whole 瑜珈 yoga

中国古代药王神农氏 Shennong,herbal medicine master of ancient China 中华医学会

安全第一,预防为主

7)科技

科学发展观 concept of scientific development 全民科学文化素质 scientific and cultural qualities of the entire people 发展科技

scientific and technological advancement 科教兴国 revitalize Chia through science and education 农业技术 agricultural technology 生态农业 envirnomental-friendly agriculture 无土栽培 soil-less cultivation BP机、传呼

beeper, pager 背投屏幕 rear projection screen 不明飞行物 unidentified flying object(UFO)操作系统 operating system 产品科技含量 technological element of a product 创新 innovation 电话会议 teleconference 电话留言机 answering machine 对讲机 talkie and walkie 多媒体 multimedia 防抱死系统 ABS(anti-lock braking system)孵化器 incubator 高产优质 high yield and high quality 高技术产业化 apply high technology to production

高科技板块 high-tech sector 高科技园 high-tech park

个人数字助理 PDA(personal digitial assistant)工业园区 industrial park

国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision)

国家重点实验室 national key laboratories

火炬计划 Torch Program(a plan to develop new and high technology)

计算机中央处理器 central processing unit(CPU)技术密集产品 technology-intensive product 交叉学科 interdisciplinary branch of science

科技成活转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements into productive forces 科技含量 technology content

科技基础设施

science and technology infrastructure 科技是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force

科技界体制改革 reform of the science and technology management system

科技与经济脱节 science and technology are out of line form the economy 可持续发展战略 strategy of sustainable development 纳米 nanometer 三峡水利枢纽工程the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River 物种起源 origin of species 新兴科学 new branch of science 研究成果 research results 在孵企业 incubated enterprises 自动取款机

automatic teller machine(ATM)自然科学与社会科学的交叉融合 integration of natural 超文本传输协议

hypertext transfer protocol(HTTP)

界面

interface

金融电子化

computerized financial services 局域网

LAN-local area network

互联网服务提供商

ISP(Internet Service Provider)

全球移动通信系统

global system for mobile communications(GSM)

刻录机

CD burner and social sciences IT信息技术

信息港 info port 信息高地 information highland 信息高速公路 information superhighway 信息革命 information revolution 信息含量 information content 信息化 informationization 信息技术处理 ITA-Information Technology Agreement 信息检索 information retrieval 办公自动化 OA(Office Automation)笔记本电脑 laptop/ notebook/ portable computer 电脑病毒 computer virus 电脑犯罪 computer crime 电子管理 e-management 电子货币 e-currency 电子商务 e-business;e-commerce 电子商务认证 e-business certification 电子邮件 E-mail 非对称数字用户环路 ADSL(Asymmetrical Digital Subscriber Loop)高速宽带互联网 high-speed broadband networks 公告板 BBS(bulletin board system)光盘杂志 CD-ROM magazine 广域网 WAN(wide area net word)汉字处理软件 Chinese character processing software 黑客 hacker 计算机2000年问题 Y2K problem 计算机辅助教育 CAI-computer assisted instruction 计算机辅助设计 CAD-computer assisted design 计算机合成制造 CAM-computer assisted manufacturing 计算机中央处理器

CPU-central processing unit

宽带接入

broadband access 宽带网

broadband networks

内联网、局域网(计算机)Intranet 垃圾邮件

junk mail

人工智能

AI-artificial intelligence 人机交互

human-computer interaction 虚拟人

visual human 虚拟网

visual net

虚拟现实

visual reality 虚拟银行

visual bank

因特网服务提供商

ISP-internet service provider 万维网

World Wide Web(www.xiexiebang.computer

政府上网工程

Government Online Project 只读储存器

read-only-memory(ROM)智能感知技术

perceptive technology 智能终端

intelligent terminal

中文信息处理系统

Chinese information processing system

数码科技

digital technology 高保真

Hi-Fi(High Fidelity)

高清晰度电视

high definition TV(HDTV)光谷

optical valley

光通讯

optical communication 蓝光光盘

Blue-ray Disc 数码港

cyber port 数字地球

digital globe

数字蜂窝移动通信

digital cellular mobile telecommunications

三维电影 three-dimensional movie 三维动画 three-dimensional animation [详析] “蓝光光盘”利用蓝色的激光束来刻录数据。目前的光盘均使用红色的激光束来进行刻录工作。液晶显示屏

LDC-liquid crystal display 逐行扫描 progressive scan(high-frequency mode)视频点播 VOD-video on demand 搜索引擎 search engine 统一资源定位器 URL-uniform Resource Locator 下载 download 英特网 internet 万维网 www.xiexiebang.communication system)多媒体短信服务 MMS(Multimedia Messaging Service)文本短信服务 SMS(Short Message Service)文本短信语言 texting(e.g.gr8=great)无绳电话 cordless telephone 无线保真 Wi-Fi(wireless Fidelity)无线应用协议 WAP-wireless application protocol

移动电话双向收费 two-way charges for cell phones

能上网的手机 WAP phone

增强型短信服务 EMS(Enhanced Message Service)

程控电话 program-controlled telephone 生物技术 bio-technology

[扩展]

克隆 clong

生物芯片

biochip

基因工程

genetic engineering 基因突变 genetic mutation

基因图谱 genome

转基因动植物 genetically modified animals and plants

转基因生物

genetically modified organisms(GMOs)

转基因食品

GM food(genetically modified food)

B超

type-B ultrasonic 试管婴儿

test-tube baby 干细胞

stem cell

空间科学

Space Science [扩展]

发射成功

successful launch

风云二号气象卫星

Fengyun II meteorological satellite

神州五号载人飞船

manned spacecraft Shenzhou V

同步卫星

geostationary satellite

全球定位系统

GPS(global positioning system)首航

maiden voyage(of an aircraft or ship)外层空间

outer space

外星人

extraterrestrial being(ET)卫星导航

satellite navigation

8)环保

afforestation n.绿化造林

afforestation drive n.绿化运动 agricultural ecology 农业生态学 artificial rain n.人工降雨 biosphere n.生物圈 car exhaust n.汽车尾气

carbon dioxide(CO2)n.二氧化碳 carbon monoxide(CO)n.一氧化碳

China’s guiding principle for environmental protection 国家环保基本方针

clean energy n.清洁能源 clean fuels n.清洁燃料 contamination n.污染 deforestation n.森林开伐

desertification n.土壤沙漠化,荒漠化 disaster-affected area n.受灾地区 drought n.干旱

dust storm;sand storm n.沙尘暴

El Nino Southern Oscillation(ENSO)气候学厄尔尼诺南徊现象

emission n.排气,(如汽车废气等);排放物 environmentalist n.环境保护主义者 environment-friendly products 环保产品 flood n.洪水,洪灾 fog n.雾

food chain 食物链

forest coverage rate 森林覆盖率 forestation n.造林

fossil fuel 矿物燃料,如石油,煤,天然气等,由古代生物衍生而成

fungi,molds,bacteria and viruses 真菌,霉菌,细菌,病毒

global warming 全球变暖

grain for green 退耕还林(还草)grassland n.草地,草原 greenhouse effect 温室效应 greenhouse gases 温室气体

ground depression 棉沉降;地面坍塌 groundwater n.地下水

heat island effect 热岛效应

La Nina phenomenon 拉尼娜现象

land subsidence;ground depression 地面沉降 monsoon n.季候风;(印度等地的)雨季,季风 mosquito control 蚊虫控制

Mount Qomolangma/Mount Everest 珠穆朗玛峰 Natural disasters /hazards n.自然灾害,危害

[扩展] debris flow

n.泥石流 drought

n.干旱

dust storm

n.沙尘暴

extratropical cyclone

n.温带气旋 earthquake

n.地震

flooding

n.洪水,水灾 forest fire

n.森林火灾 hail

n.冰雹

furricane

n.飓风

furricane warning

n.飓风警报 hurricane watch

n.飓风监视 storm surge

n.风暴潮

tidal wave(a tsunami)

n.海啸 tornado

n.旋风,龙卷风 tropical cyclone

n.热带气旋 tropical storm

n.热带风暴 typhoon

n.台风

volcano erupting

n.火山爆发

natural reserve/ natural preservation zone 自然保护区 natural resource protection areas 自然资源保护区 Planet

[扩展]

Planet Eerth

地球

Planet Jupiter

木星

Planet mars

火星

Planet Mercury

水星 Planet Neptune

海王星

Planet Pluto

冥王星

Planet Saturn

土星

Planet Uranus

天王星

Planet Venus

金星

Pollutant

n.污染物质

renewable resources 可再生资源 reservoir

n.水库,蓄水池

smog

n.工业烟雾,烟雾污染 temperate

adj.温和的

Three Gorges Proj ect

三峡工程 Three Gorges Reservoir

三峡水库 tropical rain forest

热带雨林 traffic congestion

交通拥塞 UV(ultraviolet)

n.紫外线 urbanization

n.城市化 urbanite

n.都市人 volacanoes

n.火山

water loss and soil erosion

水土流失

9)教育

函授学院 correspondence school 附中 middle/ high school affiliated to….政治思想教育 political and ideological education 自学成才 to become deucated through 教授 professor

副教授 associate professor

客坐教授 visiting professor;guest professor 讲师 lecturer independent study 奖学金 scholarship;fellowship;financial grant 领取助学金的学生 a grant-aided student 博士生 ph.D candidate 博士后 post-doctoral 毕业生分配 graduate placement 成人高考/自学考试 the national higher education exams for self-taught adults 成人教育 adult education 充电 update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 大学文凭 associate degree 分数 mark;grade 成绩单 transcript 毕业论文(大学)paper;(研)thesis(博)dissertation 实习internship;field work 毕业典礼 graduation ceremony;commencement 毕业证书 certificate 高等教育 higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of(liberal)ares 理工科大学 college/ university of science and engineering 师范大学 teacher’s college/ normal college 工科大学 polytechnic university 农学院 college of agriculture 医学院 medical school 中医院 institute of traditional Chinese medicine(TCM)音乐学院 music school 美术学院 academy of fine arts 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/ college)entrance examination 高校扩招 the collgeg expansion plan 国家普通话水平考试 National Proficiency Test of Putonghua(Mandarin)函授大学 correspondence university

助教 assistant

辅导员 assistant for political and ideological work 教研室/ 组 teaching and research section/ group 教学法 pedagogy;teaching method 教育界 education circle 教育投入 input in education

九年制义务教育 nine-yeat compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools

课外的 extracurriculum

课外活动 exreacurricular activities 课堂讨论 class discussion

必修课 repuired/ compulsory course 选修课 elective/ optional course 基础课 basic course

专业课

specialized course 课程表 school schedule

研究小组;讨论会

seminar

教学大纲 teaching program;syllabus 学习年限 period of schooling 学历 record of formal schooling 学年 school/academic year 学期(school)term;semester 学分 credit

两院院士 academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering

启发式教学 heuristic education 热门话题 hot topic

人才交流 talents exchange

人才战 competition for talented people

商务英语证书 Business English Certificate(BEC)设计学院 academy of design

体育学院 institute of physical culture

适龄儿童入学率 enrolment rate for children of school age

授予某人学位 to confe a degree on/ to sb./ for sth(e.g.thesis)

升学率 proportion of students entering xchools of a higher grade

(国家)助学金(state)stipend/subsidy/financial aid 硕博联读 a continuous academic projuce that involves postgraduate and doctoral study 松江大学城Songjiang College Town 素质教育 quality-oriented education 填鸭式教育 cramming method of teaching 脱产进修 block release 短训班 short-term training course 师生员工 faculty,students and staff 教学人员 the faculty;teaching staff 中、小学校长 headmaster/headmistress;principal 大专院校校长(美)president;(英)chancellor;vice-chancellor

教务长,(系)主任 dean 希望工程 Project Hope 小组讨论group discussions 校训 school motto 校友alumnus(男);zlumna(女)pl.alumni;alumnae 学生会 students’union/ association 走读生 extern;non-rsident student 住宿生

boarder 旁听生

auditor 研究生

graduate student;post-graduate(student)应届毕业生

graduating student;current year’s graduate 课程

course;curriculum 校园数字化

campus digitalization 校园文化

campus culture 学分

credit points 学汉语热

enthusiasm in learning Chinese 学历教育

education with record of formal schooling

学龄儿童

school-ager 学前教育

preschool education 学生减负

alleviate the burden on students 学时

credit hours 学位证书

degree certificate 学英语热

enthusiasm in learning English 义务教育

compulsory education 应试教育

exam-oriented education 优化教师队伍

optimize the teaching staff 在职博士生

on-job doctorate

在职研究生

on-job postgraduates 招生办公室

admission office

招生就业指导办公室

enrolment and placement office

职业道德

work ethics

职业高中(高职)

vocational high school 职业教育

vocational education 三学期制

the trimester system

定向招生

students are admitted to be trained for pre-determined employers

示范试点

demonstration pilot project 动员

mobilize

多科学的multi-disciplinary 重点大学

key university 被授权

be authorized to do

博士后科研流动站

center for post-doctoral studies

国家发明奖

National Ivention Prize

国家自然科学奖

National Prize for Natural Science

国家科技进步奖

National Prize for Progress in Science and Technology

学术报告会,专题讨论会

symposium/seminar 记者招待会

press conference

国家教委

State Education Commission 国家统计局

State Statistical Bureau

国家教育经费

national expenditure on education 财政拨款

financial allocation 职业培训

job training

职业文盲

functional illiterate 专职教师

fill-time teacher

智力引进

recruit/introduce(foreign)talents 智商

intelligence quotient(IQ)中等教育

secondary education 主观能动性

subjective initiative

助学行动

activity to assist the impoverished students

准博士

all but dissertation(ABD)

自费留学

go to study abroad at one’s own expense

自费研究生

self-supporting/self-sponsored graduate student

10)文化 四大发明

the four great inventions of ancient China [扩展] 火药

gunpowder 印刷术

printing 造纸术

paper-making 指南针

the compass 四书

The Four Books [扩展] 《大学》 The Great Learning 《中庸》

The Doctrine of the Mean 《论语》

The Analects of Confucius 《孟子》

The Mencius 中国画

traditional Chinese painting 书法

calligraphy 水墨画

Chinese brush painting;ink and wash painting 工笔

traditional Chinese realistic painting 孙子兵法

The Art of War 汉字

Chinese character 华夏祖先

the Chinese ancestors 单音节

single syllable 汉语有“合理的逻辑性”

Chinese language is“soberly logical”(Edward Sapir,American linguist)汉语四声调

the four tones of Chinese characters

[扩展] level tone 阳平rising tone 阴平

falling-rising tone 上声 falling tone 去声 武术

martial art 中国武术 Kung Fu 武术门派 styles or schools of martial art习武健身 practice martial art for fitness 气功 Qigong.deep breathing exercises 拳击 boxing 中国文学 Chinese literature [扩展] 《三国演义》 Three Kingdoms 《西游记》 Journey to the West;Plilgrimage to the West 《红楼梦》 Dream of the Red Mansions 《山海经》 the Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《西厢记》 the Romance of West Chamber 《水浒传》 Heroes of the Marshes;Tales of the Water Margin 《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio;Strange

Tales from Make-Do Studio 《围城》 Fortress Besieged

《阿Q正传》 The True Story of Ah Q 春秋 the Spring and Autumn Annals 史记 Historical Records

诗经 The Books of Songs;the Book of Odes 书经 The Books of History

易经 I Ching;the Book of Changes 礼记 the Book of Rites 孝经 Book of Filial Piety

三字经 three-character scripture;three-word chant 八股文 eight-part essay;stereotyped writing 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 重要文化遗产 major cultural heritage 优秀民间艺术outstanding folk arts 文物 cultural relics 中国结 Chinese knot 旗袍 Cheongsam

中山装 Chinese tunic suit

唐装 traditiongal Chinese garments(clothing),Tang suit 景泰蓝 cloisnne

朝廷使者 royal court envoy 文人 men of letters 雅士 refined scholars 表演艺术 performing art

现代流行艺术 popular art.Pop art 纯艺术 high art

高雅艺术 refined art

电影艺术 cinematograhic art 戏剧艺术 theatrical art

[扩展] 生(男性正面角色)male(the positive male role)旦(女性正面角色)female(the positive female role)

净(性格鲜明的男性配角)a supporting male role with striking character

丑(幽默滑稽或反面角色)a clown of a negative role

花脸 painted role 歌舞喜剧 musical

滑稽场面,搞笑小噱头 shtick 滑稽短剧 skit

京剧人物脸谱 Peking Opera Mask

皮影戏 shadow play;leather-silhouette show 说书 story-telling 叠罗汉 make a human pyramid 折子戏 opera highlights 踩高跷 stilt walk 哑剧 pantomime;mime 哑剧演员 pantomimst 戏剧小品 skit 马戏 circus show 单口相声 monologue comic talk, standup comedy 特技表演 stunt 相声 witty dialogue comedy, comic cross talk 杂技 acrobatics 京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 秦腔 shaanxi opera 篆刻 sealcutting 工艺,手艺 workmanship / craftsmanship 卷轴scroll 蜡染 batik 泥人 clay figure 漆画lacquer painting

唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 文房四宝 The four stationery treasure of the Chinese study---a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 民间传说

folklores 寓言fable 传说 legend 神话 mythology 古为今用、洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china 赋诗 inscribe a poem 对对联 matching an antithetical couplet 阳历 Solar calendar 公历 Gregorian calendar 阴历 Lunar calendar 天干 heavenly stem

地支 earthly branch 闰年 leap year

二十四节气 the twenty –four solar terms 十二生肖 zodiac

本命年 one’s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches

传统节日 traditional holidays 春节 Spring Festival

元宵节 Lantern Festival(15th day of the first lunar month)

清明节 Pure Brightness Festival /Tomb-sweeping Day(April the 5th)

端午节 Dragon Boat Festival(5th of the fifth lunar month)

中秋节 Moon Festibal/ Mid Autumn Day(15th of the eight lunar month)

重阳节 Double Ninth Day / the Aged Day 秦始皇帝First Emperor.Emperor Chin 皇太后 Empress Dowager

汉高祖刘邦 founder of the Han Dynasty(206BC-220AD)

成吉思汗 Genghis Khan;Temujin

才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies 文明摇篮 cradle of civilization 夏朝 Xia Dynasty

明清两代(of)Ming and Qing dynasties 中华文明 Chinese civilization 地名:特别注意四川和陕西拼法 四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan 陕西 Shaanxi

古文明研究中心 Research Center for Ancient Civilizations

中外学者

Chinese and overseas scholars 考古学家

archaeologists 人类学家

anthropologist 历史学家

historian 地理学家 geographer

11)体育,娱乐

2008夏季奥运会

2008 Olympics

主办2008年奥运会 host the 2008 Olympic Games 奥运会火炬 Olympic torch 奥运村 Olympic village

奥运选手

Olympian

奥运会核心精神 the core spirit of the Olympic games

更快、更高、更强

Citius, Altius,Fortius 东道国 host country 主办城市 host city 冬奥会 Olympic Winter Games 国际奥委会 IOC(International Olympic 票房 box office

泼水节 Water-Sprinkling Festival

群众精神文化生活 people’s cultural life Committee)会歌 anthem 会徽 emblem 申办 bid 申办成功 win the bidding 板球 criket 公开赛 open/ open tournament 锦标赛 championships 国家体育总局

State Physical Culture Administration 健美运动 bodybuilding 教练 coach/ trainer 举重 weight lifting 马术 equitation 球类运动 ball games 赛马 horse race 射击 shooting 射箭 archery 室内运动 indoor sports 室外运动 outdoor sports 体育道德、运动家精神 sportsmanship 田径 track and field 跳高 high jump 跳远 long jump 马拉松 marathon 职业选手 professional athlete 自行车赛 cycling 跨栏 hurdle race 体操 gymnastics 接力赛 relay race 冰球 hockey 娱乐 recreation/ entertainment 《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约)Berne Convention 茶道 sado 宠物医院 pet clinic 大开眼界 open one’s eyes;broaden one’s horizon;be an eye-opener 大众传媒 mass media(of communications)狗仔队 paparazzo(singular).paparazzi(plural)广告妙语 punch line 吉尼斯世界记录 Guinness Book of Records 家庭影院 home theater

人体彩绘 people’s cultural life 迪斯尼乐园 Disneyland 米老鼠 Mickey mouse 唐老鸭 Donald Duck 特技演员 stunt man

替身演员 stand-in;double

第五篇:口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇

恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址:www.xiexiebang.com 口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇

澳新紧密经济关系协定

ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic 摆脱亚洲金融危机的影响 帮助人才脱颖而出 备件

部长级会议 采取积极财政政策

出口创汇型/外向型产业 垂直兼并 倒爷

抵免

东盟自由贸易区 东南亚国家联盟 对外项目承包 反倾销措施 防伪标志 放松银根 非配额产品 非生产性投资 风险管理/评估 风险基金 风险准备金

岗位培训

港元的联系汇率制

搞活国有大中型企业 工程项目 工业增加值 公正合理 固定资产投资

广开就业门路

规模经济

国合企业(即国有合作社)国际清算 国际收支平衡 国际收支不平衡 国家补贴

Relations Trade Agreement

shake off the impact of the financial crisis help excellent talents find way to distinction spare parts

ministerial meeting proactive fiscal policy export-oriented industry vertical merger profiteer

offset

AFTA:ASEAN Free Trade Area

ASEAN:Association of South-East Asian Nations foreign project contracting anti-dumping measures against …… anti-fake label

ease monetary policy

quota-free products

investment in non-productive projects risk management/ assessment venture capital

loan loss provision/ provisions of risk

on-the-job training

the linkage system between the US dollar and the HK dollar revitalize large and medium-sized state owned enterprises engineering project industrial added value equitable and rational

investment in the fixed assets

increase employment opportunities;create jobs in every possible way;open up more channels of employment scale economy/ economies of scale

state-owned cooperatives international settlement

balance of international payments/ balance of payment disequilibrium of balance of payment public subsidies

恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址:www.xiexiebang.com 国家鼓励项目 国家科技创新体系 国家现汇结存 合理引导消费 横向兼并

projects listed as encouraged by the state

State Scientific and Technological Innovation System state foreign exchange reserves guide rational consumption horizontal merger

坏帐、呆帐、死帐

bad account/dead account/uncollectible account/bad debt/bad loan 货币市场 money market 机构臃肿

overstaffing in(government)organizations 机构重叠

organizational overlapping

技工贸结合的科技型企业

scientific and technological enterprises that integrate scientific 季节性调价 既成事实 减免债务 建材

进口环节税 经常项目

经常性的财政收入

竟价投标 就业前培训

控股公司 垃圾融资 劳动密集性企业 劳务合作 累计实现顺差 利改税

流动人口

龙头产品 and technological development with industrial and trade development

seasonal price adjustments established/accomplished facts

reduce and cancel debts building materials import linkage tax current account regular revenues

competitive bidding pre-job training

holding company junk financing

labor-intensive enterprises labor service cooperation

accumulatively realizing trade surplus substitution of tax payment for profit delivery floating population

lagship product

乱集资、乱摊派、乱收费

unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises 慢性萧条

农业技术合作 盘活存量资产 配件

chronic depression

ATC:Agricultural Technical Cooperation revitalize stock assets accessories

皮包公司 flying-by-night company;bogus company平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various ways and seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual development 瓶颈制约 “bottleneck” restrictions 恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址:www.xiexiebang.com 企业的自我约束机制 企业技术改造 企业亏损补贴 企业所得税

千年问题、千年虫 抢得先机 清理、修订 求同存异

商住和公益设施建设 申报制度

self-regulating mechanism of enterprises technological updating of enterprises subsidies to cover enterprise losses corporate income tax millennium bug

take the preemptive opportunities screen and modify

overcome differences and seek common ground commercial, residential and public utility construction reporting system;income declaration system

实行股份制 enforce stockholding system

实行国民待遇

grant the national treatment to, treat foreign investors as equals to the Chinese counterparts

市场准人的行政管理措施

AAMA: Administrative Aspects of Market Access 适销对路的产品

双重轨制

水利 所有制形式 贪图安逸

通货紧缩 通货膨胀 同步增长 外援方式

无氟冰箱

无纸交易

现代企业制度 消费膨胀

协议投标 信息化

亚欧会议

亚太法定计量论坛

readily marketable products

two-tier system / double-track system

water conservation forms of ownership

crave comfort and pleasure

deflation inflation

increase in the same pace modality of foreign aid freon-free refrigerator

paperless transaction

modern corporate system inflated consumption

negotiated bidding informationize

ASEM:Asia-Europe Meeting

APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum 形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competition

亚太工商咨询理事会 ABAC: APEC Business Advisory Council 亚太计量程序 APMP:Asia Pacific Metrology Program 亚太经合组织部长级会议

AMM:APEC MinisteriaI Meeting

亚太经合组织经济领导人会议AELM: APEC Economic Leaders Meeting 亚太经济合作组织 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center 亚太商业论坛 亚太商业网络

ABF:APEC Business Forum

APB-Net:Asia-Pacific Business Network 恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址:www.xiexiebang.com 亚太实验室认可合作

APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation 亚太通讯与数据系统

ACDS:APEC Communications and Database System 亚太信息基础设施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure

亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises 亚洲开发银行 ADB: Asian Development Bank

以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis 营业税 turnover tax

在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership 债转股 debt-to-equity swap 中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C.on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan 中介服务组织 intermediary service organization 注入新的生机与活力 bring new vigor and vitality into 转化经营机制 资本项目 change the method of operation capital account

自1999年1月1日起实行 come into official enforcement as of January 1, 1999 自由浮动汇率 free floating exchange rate;variable exchange rate

自主经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses 走上良性发展的轨道

shipping service company generic products

prudent monetary policy deficit spending run on banks

domestic support to agriculture special bonds

economy of abundance Animal-based protein dual purpose exports

dual-use goods and technology going on the track of sound progress

船务公司

非商标(非专利)产品 稳健的货币政策

超前消费(到银行)挤兑

对农业的国内支持

特种债券 富裕经济 动物源性蛋白 军民两用品出口 军民两用产品和技术

NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区

global quota 全球配额 grandfather clause 祖父条款

Animal-derived food

动物源食品

EVSL(Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化 恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址:www.xiexiebang.com TILF(Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利化

常见缩略:

C&F(cost&freight)

成本加运费价 T/T(telegraphic transfer)

电汇

D/P(document against payment)付款交单 D/A(document against acceptance)承兑交单 C.O(certificate of origin)

一般原产地证 G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制 CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱

PCE/PCS(piece/pieces)

只、个、支等 DL/DLS(dollar/dollars)

美元 DOZ/DZ(dozen)

一打

PKG(package)

一包,一捆,一扎,一件等 WT(weight)

重量 G.W.(gross weight)

毛重 N.W.(net weight)

净重(customs declaration)

报关单 EA(each)

每个,各 W(with)

具有 w/o(without)

没有 FAC(facsimile)

传真 IMP(import)

进口 EXP(export)

出口

MAX(maximum)

最大的、最大限度的 MIN(minimum)

最小的,最低限度 M 或MED(medium)

中等,中级的 M/V(merchant vessel)

商船 S.S(steamship)

船运 MT或M/T(metric ton)

公吨

DOC(document)

文件、单据 INT(international)

国际的 P/L(packing list)

装箱单、明细表 INV(invoice)

发票 PCT(percent)

百分比 REF(reference)

参考、查价 EMS(express mail special)特快传递 STL.(style)

式样、款式、类型 T或LTX或TX(telex)

电传 恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址:www.xiexiebang.com RMB(renminbi)

人民币 S/M(shipping marks)

装船标记 PR或PRC(price)

价格 PUR(purchase)

购买、购货 S/C(sales contract)

销售确认书 L/C(letter of credit)

信用证 B/L(bill of lading)

提单 FOB(free on board)

离岸价

CIF(cost,insurance&freight)成本、保险加运费价 GMO(genetically modified organism)转基因组织 CAGA(compound annual growth average)年复合增长率

下载口译笔译分类词汇(20)--常用口语word格式文档
下载口译笔译分类词汇(20)--常用口语.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    口译笔译之中级口译常用词汇句型

    口译笔译之中级口译常用词汇句型 1.我非常感谢……: Thank you very much for…… 2.热情友好的欢迎辞:gracious speech of welcome 3……之一:be one of 4.访问……是……:A......

    中级口译高频词汇分类汇总

    新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/ 中级口译高频词汇分类汇总 Crime&Punshiment 罪与罚 盗窃类 Stealing/theft Car theft (偷车) ID Card theft(intelligent cri......

    口译分类词汇-政治类

    1、政治类词汇 发达国家 Developed country 发展中国家 Developing country=Underdeveloped country 落后国家 The least developed country 欠发达国家The less develope......

    口译分类词汇-旅游类

    9、旅游观光 中国国家旅游局 China National Tourism Administration 国际旅行社 international travel service 旅游管理局 tourist administration bureau 旅行社 trav......

    口译高频词汇

    2013两会热词 中国梦 Chinese dream 自十八大以来,中国梦就成为各界热议的话题,也是两会期间代表委员们被问及最多的一个话题。习近平主席在全国人大第十二届一次会议闭幕讲......

    口译常用词汇

    接待 receive/give reception to/play host to 主人(东道主) host/hostess/hosting country/city 客人(嘉宾/贵宾) guest(distinguished guests/honored guest/guest of honor) 闭......

    口译词汇

    1. Confucius孔子state visit国事访问milestone里程碑comprehensive综合的 dynamic动态的highlight突出Buckingham Palace白金汉宫significance重要性global warming 温室......

    口译词汇

    口译词汇 Health and Diseases 卫生机构 世界卫生组织 World Health Organization 卫生部 Ministry of health 综合医院 general hospital 专科医院 specialized hospital......