第一篇:2019苏州大学828翻译与写作考研强化冲刺题库
2019苏州大学828翻译与写作考研强化冲刺题库
《2019苏州大学828翻译与写作考研强化冲刺题库》由东吴苏大考研网和苏州大学外国语学院高分研究生共同汇编而成,通过研究这些题型,可以更好地掌握考试基本规律,全面了解考试题型及难度,是专业课复习的必备资料。
适用院系:
外国语学院:【翻译学、英语语言文学、外国语言学及应用语言学】
适用科目:
828翻译与写作
内容详情
本书内容包括:
part 1---2019苏大828翻译与写作考研汉译英专项训练100篇
2.1 诗词(Practice 1~Practice 5)
2.2 文言文(Practice 6~Practice 21)
2.3 散文类(Practice 22~Practice 45)
2.4 小说类(Practice 46~Practice 56)
2.5 寓言故事类(Practice 57~Practice 63)
2.6 其他文学作品类(Practice 64~Practice 73)
2.7 文化类(Practice 74~Practice 82)
2.8 政治经济类(Practice 83~Practice 92)
2.9 社会热点类(Practice 93~Practice 100)
part 2---2019苏大828翻译与写作考研英译汉专项训练100篇
2.1 诗歌(Practice 1~Practice 5)
2.2 散文类(Practice 6~Practice 25)
2.3 小说类(Practice 26~Practice 36)
2.4 演说致辞类(Practice 37~Practice 42)
2.5 其他文学作品类(Practice 43~Practice 57)
2.6 文化类(Practice 58~Practice 71)
2.7 科普类(Practice 72~Practice 81)
2.8 政治经济类(Practice 82~Practice 93)
2.9 社会热点类(Practice 94~Practice 100)
part 3---2019苏大828翻译与写作考研高分范文100篇
社会热点
永恒话题
大学校园
工作就业
文化教育
科学技术
个人修养
资源环境
此题库由东吴苏大考研网发布
第二篇:苏州大学考研830日语翻译与写作
苏州大学2011年日语硕士研究生入学考试
《翻译与写作》科目考查的内容范围
一、范围:本科目的试题主要考察考生的翻译和写作能力
1)翻译部分的篇章语料广泛涉及文学和非文学的各种文体,重点检验中日两种语言的运用能力和两种语言相互转换的能力。
2)写作题目要求广泛,涉及中日文学、文化、语言、时事、社会、民生事件等,考生可围绕试题的作文题目,充分发表自己的观点,展示日语的写作能力和独立思考的水平。
二、要求:
1)翻译部分的考核内容以中日和日中互译为主,要求考生通过不同文体的篇章互译,展示对所给语料的理解程度和翻译水平;
2)写作部分的考核内容以开放式的日文写作为主,要求考生通过规定的写作任务,展示日文的书面表达能力和写作技巧。
第三篇:2019厦门大学703新闻学与传播学基础考研强化冲刺题库
厦门大学703新闻学与传播学基础考研强化冲刺
题库
2019年厦门大学703新闻学与传播学基础考研强化冲刺题库(共四册)由群贤厦大考研网依托多年丰富的教学辅导经验,组织教学研发团队与厦门大学优秀研究生合作整理。全书内容紧凑权威细致,编排结构科学合理,为参加2019厦门大学考研同学量身定做的必备专业课资料。
《2019厦大703新闻学与传播学基础考研强化冲刺题库》全书编排根据厦门大学考研参考书目:
1、《传播学总论》(第二版),胡正荣等,清华大学出版社
2、《新闻学概论》,李良荣,复旦版
3、《中国新闻传播史》(第二版),方汉奇主编,人大版
4、《外国新闻传播史导论》,程曼丽,复旦大学出版社
本本书旨在帮助报考厦门大学考研的同学通过配套的相关985、211名校真题、经典教材各章节的习题详细解答,冲刺模拟练习与解答,帮助考生深入理解核心的考点内容、考试要求、考题命题特征。通过研读演练本书,达到扎实掌握学科基本知识点、把握教材重难点、提高答题技巧和考研应对能力的目的。
适用院系:
新闻传播学院:新闻学、传播学、广告学
海外教育学院:汉语国际推广
适用科目:
703新闻学与传播学基础
内容详情
本书包括以下内容:
Part 1 名校考研真题汇编:
结合本专业课考试科目的名校考研真题研读与测试,参考配套详细答案检测自身水平,把握考研核心考点及参考书目内在的重难点内容。
Part 2 课后习题与解答:
梳理郭庆光《传播学教程》、方汉奇《中国新闻传播史》教材内在的课后习题,并配备详细的参考答案,以供考生加深教材考查的知识点理解掌握。
Part 3 教材各章节题库:
国新闻传播史导论》、方汉奇《中国新闻传播史》,按章节形式编排海量的各校考研真题、教材相关的习题,通过大量不同题型、题源的演练考查,巩固考生对于教材基础及延伸知识点的复习。
Part 4 应试模拟题与解答:
结合真题考查方式,模拟测试考生的总体复习效果,把握自身的学习程度,查缺补漏更上一层,为接下来的初试高分奠定坚实基础。
此冲刺题库由群贤厦大考研网发布
第四篇:2019复旦大学《马克思主义基本原理概论》考研强化冲刺题库
2019复旦大学《马克思主义基本原理概论》考研强化
冲刺题库
《马克思主义基本原理概论》考研强化冲刺题库由鸿知复旦考研网依托多年丰富的教学与辅导经验,组织鸿知教学研发团队与复旦大学优秀研究生共同合作编写而成。全书内容紧凑权威细致,编排结构科学合理,为参加2019复旦大学考研的考生量身定做的必备专业课资料。
本书旨在帮助报考复旦大学考研的同学通过配套的相关985、211名校考研真题、经典教材各章节的习题详细解答,复旦专业课考研的模拟练习与解答,帮助考生深入理解核心的考点内容、考试要求、考题命题特征。通过研读演练本书,达到扎实掌握学科基本知识点、把握教材重难点、提高答题技巧和考研应对能力的目的。
适用院系:
马克思主义学院:科学社会主义与国际共产主义、中共党史、马克思主义基本原理、马克思主义中国化研究、思想政治教育
适用科目:
701马克思主义基本原理701马克思主义基本原理
内容详情
本书包括了以下几个部分内容:
Part 1 名校考研真题汇编:
结合本专业课考试科目的名校考研真题研读与测试,参考配套详细答案检测自身水平,把握复旦考研核心考点及参考书目内在的重难点内容。
Part 2-教材课后习题与解答:
针对经典教材经典教材《马克思主义基本原理概论》(高教2015年版)课后习题配备详细解读,以供考生加深对教材基本知识点的理解掌握,做到对广大考研核心考点及参考书目内在重难点内容的深度领会与运用。
Part 3 各章节题库:
根据相关经典教材《马克思主义基本原理概论》(高教2015年版)的各校考研真题、教材相关的习题,通过大量不同题型、题源的演练考查,巩固考生对于教材基础及延伸知识点的复习。
Part 4 应试模拟题与解答:
根据近年真题的考查方式,模拟测试考生的总体复习效果,把握自身的学习程度,查缺补漏更上一层,为接下来的初试高分奠定坚实基础。
此冲刺题库由鸿知复旦考研网发布
第五篇:翻译与写作
1、翻译与写作
总的来说,翻译与写作这一门专业课考的是考生的基础知识水平。其实,和二外相比,厦大的专业课相对来说是比较容易的。我看过南京大学的专业课试卷,那真的叫一个专业,题目出的很发散思维,都是书本上无法找到的,对考生的综合分析能力以及英语表达能力要求特别高。而厦大的英语专业课比较注重基础,题目不会很偏,但是要求知识全面,阅读能力,写作能力,分析能力都应具备相应水平。
复习策略:由于这一科考试并没有固定的考察点,而是考的基础知识,因此考生必须尽早的开始训练。我的计划是这样的:
从暑假开始,到开学这一段时间,看一些比较经典的翻译教材,如张培基的翻译教程以及湖南师大出的翻译教程。张培基的翻译方法很好,通俗易懂,比较注重意思的传达,而湖师大的教材比较全面,各种题材的翻译都有,像旅游,古文等等,而且每一章后面都有相应的练习。这一阶段,通过对翻译理论的学习掌握一定的方法,并且模仿一些名家的翻译策略,打好基础。
开学后,就要开始进行一系列的练习了,我觉得每一种题材的翻译练习都要掌握一些,因为厦大的翻译考的比较泛,散文,小说,古文,政治甚至商务都有所涉猎,因此考生必须对每一种题材都进行相关训练。我认为张培基的那几本散文翻译就很不错,选的都是近现代的一些名篇佳作,翻译的朴实生动。另外,要读一些政治题材的文章,像英翻中有好几年都出了美国的政治文章。关于古文的话,练习也是必不可少的,我当时看到聚英考研论坛的推荐,买了一本外研社出版的《朝花夕拾》,上面有很多经典古文翻译,对我启发很大。而且从历年的真题可以看出,有两三年的古文翻译直接就是从那书上找来的文章。
在进行翻译练习的同时,对于写作的训练也要进行,我个人认为,这一门专业课中对于写作的要求其实跟专业八级的难度差不多,因此可以买一本专八的写作专项训练或者范文模板来读一下,背诵一些写的比较好的文章,积累一些写作素材,到时候就可以为我所用。从十二月份开始,时间久开始变得紧迫了。在积累了大量的翻译和写作经验之后,要开始动笔来自己创造了。尤其是写作,每一个星期至少写两篇作文,并且控制好时间和字数,(一般来说,英语作文时两篇,每篇大概四百字)。并且制定出一个大概的应试框架,例如写作要分为几部分,每部分大概多少字等等。到考试的时候,就能不慌不忙,把这个框架搬出来,运用到具体写作之中。
答题技巧:像其他科目一样,翻译与写作的考试时间也是三个小时,因此时间是比较充裕的。做翻译的时候,最好先在心里打好腹稿,以免写的时候因为没有准备而出错,造成大量涂改的现象,(保持卷面清洁是一件特别重要的事情)。另外,每一道题目具体分配多少时间得首先确定,防止时间不足。一般来说,翻译做九十分钟,有四篇,但是中翻英难度大一些,因此前面英翻中四十分钟,后面五十分钟就差不多了。作文的话,要保持头脑清晰,不要用特别生僻的字眼,不要用比较复杂的句式,防止出错,因为你写简单的词汇,句子不会扣分,但是一旦出错就要扣分了。而且因为作文一般是论述性的问题,要求使用连接词,让结构明了,逻辑性强,论据充分有力。总的来说,控制好时间,保持头脑冷静,发挥出自己的实力就行了。