第一篇:中美战略与经济对话今起举行 或涉斯诺登事件_3
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
中美战略与经济对话今起举行 或涉斯诺登事件
7月10日电 今日起,第五轮中美战略与经济对话将在华盛顿举行。作为中美两国完成政府换届后的首次战略与经济对话,中美间此次高级别对话备受注目。在斯诺登事件持续发酵的背景下,首次纳入 对话框架 的网络安全问题无疑是本次中美对话的焦点议题之一。
换届后首次 对话 新面孔 推进新型大国关系
根据中国外交部此前发布的消息,第五轮中美战略与经济对话举行的时间是7月10日至11日。作为中美换届后的首次战略与经济对话,本次对话的特殊使命与标杆意义备受国际舆论关注。
今年6月初,中美两国元首实现了一次意义重大的 庄园会晤,在一些专家看来,时隔一个月,中美高级别官员的再次聚首,主要的任务就是将元首会晤的共识在工作层面进行推进和落实。本次对话可以看作中美双方践行构建新型大国关系的努力。外交学院国际关系研究所教授李海东表示,一个月前的元首会晤释放出中美致力构建新型大国关系的信号,这一大的概念需要一个过程进行充实,而战略与经济对话机制无疑是这个充实过程的重要平台。中国社会科学院美国研究所研究员陶文钊分析,不久前的两国元首会晤标志着中美新型大国关系已扬帆启航,战略与经济对话就是要把这艘航船的 风帆 鼓起来,让它加速前进,要 从大处着眼,从小处着手,关注各种具体问题。在专家看来,除了落实元首会晤的共识,参加本次对话的 新面孔 如何互动也同样引人关注。根据中国外交部此前通报,本次
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
对话双方都将派出强大阵容,双方各有20多个部门的负责人参加。而作为中美元首特别代表,本次对话中,中国国务院副总理汪洋将与美国财长雅各布 卢主持经济对话,中国国务委员杨洁篪将与美国国务卿克里主持战略对话。包括四位特别代表在内,参加对话的双方都有很多 新面孔,本次对话为他们相互了解提供了机会,通过对话,他们对彼此工作方式的熟悉,以及建立起的工作关系对未来一个时期的中美关系十分重要。李海东说。经济对话谈三大议题 战略对话议 亚太互动
在中国外交部7月5日举行的专题吹风会上,外交部部长助理郑泽光谈及此次对话的内容时称,这次对话的议题十分广泛,几乎所有的重要双边问题和共同关心的重大国际地区问题都将得到讨论。
据中方通报,本次经济对话将讨论三大议题:一是扩大贸易和投资合作。二是促进结构性改革和可持续、平衡发展。三是金融市场稳定与改革,其中包括中美金融监管改革和加强两国金融跨境监管合作等议题。战略对话框架下,双方将就如何构建中美新型大国关系、形成中美在亚太良性互动格局、推进各领域对话与合作等问题广泛深入交换意见。双方还将举行第三次中美战略安全对话和网络工作组第一次会议,以及关于气候变化、联合国维和、南亚事务、拉美事务、野生动植物保护、海关等多个对口磋商。目前中国已经从资本短缺国走向资本富裕国,中国现在缺少良好的投资机会,我们的一些企业在美国投资时,遭到美方出于一些政治原因设置的市场准入限制。中国人民大学国际关系学院教授金灿荣说,在各种贸易形式中,投资最利于两国关系的发展,在贸易与投资领域能否取得实质进展这
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
是此次经济对话的一个重点。而在战略对话中,李海东分析,中美在亚太地区如何形成良性互动,在未来一个时期内,都会持续成为中美高层对话中的焦点。奥巴马在第二任期内将会继续夯实其 亚太再平衡 战略,而在这个过程中,如何与中国在亚太构建互信,这是美国必须面对的问题,也是中国高度关切的问题,两国换届后的首次战略对话这一议题自然令人关注。
朝鲜半岛局势、东海南海问题,中东局势等等,这些重要双边问题和共同关心的重大国际与地区问题都会涉及。中国国际问题研究所所长曲星表示,这次对话的既定议题非常广泛,这本身就表明中美关系已经超越双边范畴,具有重要的全球影响。网络安全议题引人关注 或涉及斯诺登事件 在今天正式 对话 开启之前,7月8日,中美战略安全对话框架下的中美网络安全工作组第一次会议已经拉开。在斯诺登事件持续引发世界关注的背景下,作为中美战略与经济对话的一项新内容,网络安全问题无疑是媒体关注此次中美高层对话的一大焦点。在此轮对话举行前夕,中国驻美大使崔天凯就强调,斯诺登事件披露出美国对中国网络进行了大量攻击,对此中方希望得到 一个澄清。对于网络安全问题崔天凯还指出,相互指责并不能真正解决问题,而应充分沟通,建立普遍得到遵守的规则。
在本次对话框架内,只要谈网络安全问题毫无疑问将涉及斯诺登事件,我们有充分的理由请美方就斯诺登的说法做出解释。李海东分析。曲星也表示,此次中美高层对话可能不会涉及斯诺登本人的去向以及如何处理,但是斯诺登事件暴露出了美国对中国所进行的网络监控行为,美方需要就此向中方进行解释。李海东表
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
示,网络安全问题是中美共同面对的问题,网络安全工作组设立本身也表明,针对此问题中美双方都有对话与合作的积极意愿。对于此次对话,他分析,网络安全工作组刚刚建立,此次对话可能更多停留在设定议题、机制建设等方面,但是对话本身就是好的开始。网络安全是个相对比较年轻的课题,网络安全的规则也无法期待通过一次会谈就能建立,本次对话之后,双方还需要通过更加细致的、技术层面的沟通协商,提出规范,这是一个复杂的过程。曲星说。在中美90多个对话沟通机制中,战略与经济对话机制地位举足轻重,自2009年该机制启动以来,中美双方通过四轮对话在政治安全、经济金融等广泛领域达成众多具体成果。中美之间存在很多不同,在一些问题上存在分歧,作为两个大国,能够有这样一个对话机制,让双方可以在各自重大关切的问题中管控分歧和危机,从这个意义上讲它起到了一个减震的作用。曲星说。(完)(记者 阚枫)(原标题:中美战略与经济对话今起举行 网络安全议题成焦点)责任编辑:郭娓娓
以下内容为繁体版
7月10日电 今日起,第五轮中美战略与经济对话将在华盛顿举行。作为中美两国完成政府换届后的首次战略与经济对话,中美间此次高级别对话备受注目。在斯诺登事件持续发酵的背景下,首次纳入 对话框架 的网络安全问题无疑是本次中美对话的焦点议题之一。
换届后首次 对话 新面孔 推进新型大国关系
根据中国外交部此前发布的消息,第五轮中美战略与经济对话举行
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r 的时间是7月10日至11日。作为中美换届后的首次战略与经济对话,本次对话的特殊使命与标杆意义备受国际舆论关注。
今年6月初,中美两国元首实现了一次意义重大的 庄园会晤,在一些专家看来,时隔一个月,中美高级别官员的再次聚首,主要的任务就是将元首会晤的共识在工作层面进行推进和落实。本次对话可以看作中美双方践行构建新型大国关系的努力。外交学院国际关系研究所教授李海东表示,一个月前的元首会晤释放出中美致力构建新型大国关系的信号,这一大的概念需要一个过程进行充实,而战略与经济对话机制无疑是这个充实过程的重要平台。中国社会科学院美国研究所研究员陶文钊分析,不久前的两国元首会晤标志着中美新型大国关系已扬帆启航,战略与经济对话就是要把这艘航船的 风帆 鼓起来,让它加速前进,要 从大处着眼,从小处着手,关注各种具体问题。在专家看来,除了落实元首会晤的共识,参加本次对话的 新面孔 如何互动也同样引人关注。根据中国外交部此前通报,本次对话双方都将派出强大阵容,双方各有20多个部门的负责人参加。而作为中美元首特别代表,本次对话中,中国国务院副总理汪洋将与美国财长雅各布 卢主持经济对话,中国国务委员杨洁篪将与美国国务卿克里主持战略对话。包括四位特别代表在内,参加对话的双方都有很多 新面孔,本次对话为他们相互了解提供了机会,通过对话,他们对彼此工作方式的熟悉,以及建立起的工作关系对未来一个时期的中美关系十分重要。李海东说。经济对话谈三大议题 战略对话
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
议 亚太互动
在中国外交部7月5日举行的专题吹风会上,外交部部长助理郑泽光谈及此次对话的内容时称,这次对话的议题十分广泛,几乎所有的重要双边问题和共同关心的重大国际地区问题都将得到讨论。
据中方通报,本次经济对话将讨论三大议题:一是扩大贸易和投资合作。二是促进结构性改革和可持续、平衡发展。三是金融市场稳定与改革,其中包括中美金融监管改革和加强两国金融跨境监管合作等议题。战略对话框架下,双方将就如何构建中美新型大国关系、形成中美在亚太良性互动格局、推进各领域对话与合作等问题广泛深入交换意见。双方还将举行第三次中美战略安全对话和网络工作组第一次会议,以及关于气候变化、联合国维和、南亚事务、拉美事务、野生动植物保护、海关等多个对口磋商。目前中国已经从资本短缺国走向资本富裕国,中国现在缺少良好的投资机会,我们的一些企业在美国投资时,遭到美方出于一些政治原因设置的市场准入限制。中国人民大学国际关系学院教授金灿荣说,在各种贸易形式中,投资最利于两国关系的发展,在贸易与投资领域能否取得实质进展这是此次经济对话的一个重点。而在战略对话中,李海东分析,中美在亚太地区如何形成良性互动,在未来一个时期内,都会持续成为中美高层对话中的焦点。奥巴马在第二任期内将会继续夯实其 亚太再平衡 战略,而在这个过程中,如何与中国在亚太构建互信,这是美国必须面对的问题,也是中国高度关切的问题,两国换届后的首次战略对话这一议题自然令人关注。
朝鲜半岛局势、东海南海问题,中东局势等等,这些重要双边问题和共同关心的重大国际与地区问题都
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
会涉及。中国国际问题研究所所长曲星表示,这次对话的既定议题非常广泛,这本身就表明中美关系已经超越双边范畴,具有重要的全球影响。网络安全议题引人关注 或涉及斯诺登事件 在今天正式 对话 开启之前,7月8日,中美战略安全对话框架下的中美网络安全工作组第一次会议已经拉开。在斯诺登事件持续引发世界关注的背景下,作为中美战略与经济对话的一项新内容,网络安全问题无疑是媒体关注此次中美高层对话的一大焦点。在此轮对话举行前夕,中国驻美大使崔天凯就强调,斯诺登事件披露出美国对中国网络进行了大量攻击,对此中方希望得到 一个澄清。对于网络安全问题崔天凯还指出,相互指责并不能真正解决问题,而应充分沟通,建立普遍得到遵守的规则。
在本次对话框架内,只要谈网络安全问题毫无疑问将涉及斯诺登事件,我们有充分的理由请美方就斯诺登的说法做出解释。李海东分析。曲星也表示,此次中美高层对话可能不会涉及斯诺登本人的去向以及如何处理,但是斯诺登事件暴露出了美国对中国所进行的网络监控行为,美方需要就此向中方进行解释。李海东表示,网络安全问题是中美共同面对的问题,网络安全工作组设立本身也表明,针对此问题中美双方都有对话与合作的积极意愿。对于此次对话,他分析,网络安全工作组刚刚建立,此次对话可能更多停留在设定议题、机制建设等方面,但是对话本身就是好的开始。网络安全是个相对比较年轻的课题,网络安全的规则也无法期待通过一次会谈就能建立,本次对话之后,双方还需要通过更加细致的、技术层面的沟通协商,提出规范,这是一个复杂的过程。曲星说。在中美
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
90多个对话沟通机制中,战略与经济对话机制地位举足轻重,自2009年该机制启动以来,中美双方通过四轮对话在政治安全、经济金融等广泛领域达成众多具体成果。中美之间存在很多不同,在一些问题上存在分歧,作为两个大国,能够有这样一个对话机制,让双方可以在各自重大关切的问题中管控分歧和危机,从这个意义上讲它起到了一个减震的作用。曲星说。(完)(记者 阚枫)(原标题:中美战略与经济对话今起举行 网络安全议题成焦点)责任编辑:郭娓娓
《太极》影评:娱乐功夫片也有世界观
本文摘选自纽约时报中文网:
虽然是系列娱乐功夫片,电影《太极》依然颇具现实意味——风雨飘摇的帝国,面对内忧外患,国人如何自救自强,底层人如何奋斗向上,以及整个国家要往何处去,这些都可以在电影中窥见;而片方高调打出的“从白痴到大师”高调宣传语,迎合了中国大众文化中的“屌丝”的风行——这是一种社会底层自嘲的称呼,“屌丝”对拜金主义和成功学既无奈又渴望,这种渴望成功又囿于现实的心态几乎成了中国的“国民心态”。
2012年9月27日,由华谊兄弟公司的陈国富监制、冯德伦导演的功夫电影《太极1:从零开始》结束一年零四个月的拍摄和后制,在中国内地正式上映,虽然遭遇史上最激烈“国庆档”混战,但凭借国产电影少见的游戏化外观与重金打造的炫目视效,影片上映一个月,票房收入约1.5亿元人民币;11月1日,系列续作《太极2:英雄崛
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
起》接棒上映,制作水准、品相观感乃至观众口碑,超过首集。至此,“两极”连缀,电影《太极》的完整面貌浮出水面。
《太极》集合了奥斯卡最佳美术设计叶锦添和香港金牌武术指导洪金宝,是部“混血功夫片”,走的不是《卧虎藏龙》那种历史氛围写实、解构侠义神话的路数,也非徐克的《黄飞鸿》、元奎的《方世玉》那种传统中华英雄拯救世界的“威亚功夫教学片”,而是企图另辟蹊径,在影片多种类型趣味混搭、游戏化的不羁外表之下,有一颗讽喻历史、映照现实的内核。
二十多年前,完成处女座《推手》的导演李安,原计划拍摄的第二部影片并非后来的《喜宴》,而是他最崇敬的清末武侠小说大家宫白羽的代表作《偷拳》。而《偷拳》的主人公,不是别人,正是电影《太极》的男主角——杨露禅。
小说《偷拳》与电影《太极》均取材历史人物、太极宗师杨露禅早年求艺的真实经历。历史上的杨露禅生活在清中末叶,身处两次西方工业革命之间,目睹清帝国遭遇他国入侵、一败涂地由盛转衰的命运,“西方”就此成为国人深深恐惧又极度佩服的强大异己力量。电影《太极》由此切入,讲述了杨露禅学拳自救的故事,并最终扩容为国人习新图存的神州传奇。
《太极》很难归类,可以说是各种类型片的杂烩:主人公为了自救,必须百折不挠习武强身(励志);但学功夫不够,还要泡师妹(爱情);泡师妹不够,还要打洋人(爱国);打洋人不过瘾,还要反抗强拆(“写实”);而为了抗拆迁,更要过关斩将,终极比武,成为一代宗师(武
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
侠)。这种类型混搭的手法,让武侠/功夫这类古旧的中国电影类型,花样翻新趣味大增。
电影的视觉十分引人瞩目。将火车、电灯、英语、洋服、留声机等西方的舶来品,同长袍、马褂、功夫、中医、族规等传统图景杂糅并置,除却还原西风东渐华洋杂处的时代氛围,更大胆借鉴“蒸汽朋克”文化的幻想和混搭特色,进行一番天马行空的视觉呈现。看着影片中那明显不合史实的庞然大物般的拆房机器“特洛伊”、展翅翱翔俯冲投弹的载人飞行器“天威翼”,对中国观众而言,不啻为一次大幅度解放想象力的刺激观影体验。
电影暗合了当下青年文化的“屌丝逆袭”与“游戏人生”风潮,也在一定程度上解构着以往以“高富帅”为主角的的传统武侠神话。看着武术运动员袁晓超饰演的底层盲流杨露禅,通过艰苦努力,不仅习得绝世武功,拯救苍生,更抱得美人归,成为事业爱情双丰收的“成功人士”,这在同样拥有“屌丝”心态且不满自身现状的大部分年轻观众看来,这简直就是“中国梦”啊。
香港导演、台湾编剧、香港武指、内地新人、三地明星、国际幕后团队、超越文化地域性的题材,在华谊这座内地最大民营电影公司的舞台上,曾任美国哥伦比亚(亚洲)制作总监的陈国富,凭借开阔的国际视野和扎实的电影修养,整合各方资源,进行了一次虽不完美却激动人心的中国电影实验,用《太极》为我们展示了未来“新华语电影”某种可能性。跟当年陈国富拍惊悚大片《双瞳》非要把FBI到台湾侦破连环杀人案的俗套故事,浸上台湾社会信仰失落、迷信盛行的代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
本土底色一样,他原创发起的项目《太极》,在娱乐化的外表之下,同样强调了对话现实的声部。
也许是首集过于游戏化、碎片化的呈现方式有些喧宾夺主,第二集形式更加简朴,线索也更单一。杨露禅学拳的戏份,在续集中降级为众多线索中草灰蛇线的一条,陈家沟人如何“反抗强拆”,力争生存,成为主要线索。通过陈长兴(梁家辉饰演)与陈栽秧(冯绍峰饰演)这对冤家父子的父子情怨,巧妙转换为传统与现代、封闭与开放、狭隘与包容之间的矛盾。
在这里,陈家沟成为彼时中国的缩影:面对外敌入侵,中国人要想生存下去,除了一身蛮力、不畏强暴外,是不是也需要少一份妄自尊大,多一份清醒自省?少一点抱残守缺,多一些开放包容?至此,封建家长陈长兴与从小沉溺于“奇技淫巧”的儿子陈栽秧的矛盾浮出水面,一方面这种矛盾继续为影片表层故事服务——陈栽秧制造各种恐慌,试图阻止杨露禅学拳,并赶走他;另一方面,陈长兴父子从多年对抗到狱中和解的过程,以感性的方式,传递了既珍视传统又包容新事物的理性态度。
有趣的是,无论是小说《偷拳》还是电影《太极》,杨露禅的师傅都被塑造成了一个不囿门户之见、敢于接纳新人新事的可敬长者形象(陈长兴既威严又搞怪,面对敌人巨炮轰炸时异常镇静的胆识和气度让人折服),这也许正体现了中国富有智识的知识分子既尊重传统,又不陷入思古幽情的囹圄,对于现代性有包容之心。
影片后半程,陈长兴嘱托杨露禅夫妇上京求助惇亲王,希望通过后
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
者肃清吏治阻止方子敬拆迁,保全陈家沟。这是一个“改良派”的信号——传统的以武犯禁、玉石俱焚是民族主义式的“侠”;迂回作战,借助上层的努力曲线救国,何尝不是“侠”的另一种体现方式。影片结尾,众人返回家乡,欣喜地发现,铁路绕道,家园得保。至此,西方和东方、传统与现代、权势与草根、国家与个人的矛盾,在这里得到了一个不无虚幻却又美好的乌托邦式的调和。(影评人:胡不鬼)
以下内容为繁体版 本文摘選自紐約時報中文網:
雖然是系列娛樂功夫片,電影《太極》依然頗具現實意味——風雨飄搖的帝國,面對內憂外患,國人如何自救自強,底層人如何奮鬥向上,以及整個國傢要往何處去,這些都可以在電影中窺見;而片方高調打出的“從白癡到大師”高調宣傳語,迎合瞭中國大眾文化中的“屌絲”的風行——這是一種社會底層自嘲的稱呼,“屌絲”對拜金主義和成功學既無奈又渴望,這種渴望成功又囿於現實的心態幾乎成瞭中國的“國民心態”。
2012年9月27日,由華誼兄弟公司的陳國富監制、馮德倫導演的功夫電影《太極1:從零開始》結束一年零四個月的拍攝和後制,在中國內地正式上映,雖然遭遇史上最激烈“國慶檔”混戰,但憑借國產電影少見的遊戲化外觀與重金打造的炫目視效,影片上映一個月,票房收入約1.5億元人民幣;11月1日,系列續作《太極2:英雄崛起》接棒上映,制作水準、品相觀感乃至觀眾口碑,超過首集。至此,“兩極”連綴,電影《太極》的完整面貌浮出水面。
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
《太極》集合瞭奧斯卡最佳美術設計葉錦添和香港金牌武術指導洪金寶,是部“混血功夫片”,走的不是《臥虎藏龍》那種歷史氛圍寫實、解構俠義神話的路數,也非徐克的《黃飛鴻》、元奎的《方世玉》那種傳統中華英雄拯救世界的“威亞功夫教學片”,而是企圖另辟蹊徑,在影片多種類型趣味混搭、遊戲化的不羈外表之下,有一顆諷喻歷史、映照現實的內核。
二十多年前,完成處女座《推手》的導演李安,原計劃拍攝的第二部影片並非後來的《喜宴》,而是他最崇敬的清末武俠小說大傢宮白羽的代表作《偷拳》。而《偷拳》的主人公,不是別人,正是電影《太極》的男主角——楊露禪。
小說《偷拳》與電影《太極》均取材歷史人物、太極宗師楊露禪早年求藝的真實經歷。歷史上的楊露禪生活在清中末葉,身處兩次西方工業革命之間,目睹清帝國遭遇他國入侵、一敗塗地由盛轉衰的命運,“西方”就此成為國人深深恐懼又極度佩服的強大異己力量。電影《太極》由此切入,講述瞭楊露禪學拳自救的故事,並最終擴容為國人習新圖存的神州傳奇。
《太極》很難歸類,可以說是各種類型片的雜燴:主人公為瞭自救,必須百折不撓習武強身(勵志);但學功夫不夠,還要泡師妹(愛情);泡師妹不夠,還要打洋人(愛國);打洋人不過癮,還要反抗強拆(“寫實”);而為瞭抗拆遷,更要過關斬將,終極比武,成為一代宗師(武俠)。這種類型混搭的手法,讓武俠/功夫這類古舊的中國電影類型,花樣翻新趣味大增。
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
電影的視覺十分引人矚目。將火車、電燈、英語、洋服、留聲機等西方的舶來品,同長袍、馬褂、功夫、中醫、族規等傳統圖景雜糅並置,除卻還原西風東漸華洋雜處的時代氛圍,更大膽借鑒“蒸汽朋克”文化的幻想和混搭特色,進行一番天馬行空的視覺呈現。看著影片中那明顯不合史實的龐然大物般的拆房機器“特洛伊”、展翅翱翔俯沖投彈的載人飛行器“天威翼”,對中國觀眾而言,不啻為一次大幅度解放想象力的刺激觀影體驗。
電影暗合瞭當下青年文化的“屌絲逆襲”與“遊戲人生”風潮,也在一定程度上解構著以往以“高富帥”為主角的的傳統武俠神話。看著武術運動員袁曉超飾演的底層盲流楊露禪,通過艱苦努力,不僅習得絕世武功,拯救蒼生,更抱得美人歸,成為事業愛情雙豐收的“成功人士”,這在同樣擁有“屌絲”心態且不滿自身現狀的大部分年輕觀眾看來,這簡直就是“中國夢”啊。
香港導演、臺灣編劇、香港武指、內地新人、三地明星、國際幕後團隊、超越文化地域性的題材,在華誼這座內地最大民營電影公司的舞臺上,曾任美國哥倫比亞(亞洲)制作總監的陳國富,憑借開闊的國際視野和紮實的電影修養,整合各方資源,進行瞭一次雖不完美卻激動人心的中國電影實驗,用《太極》為我們展示瞭未來“新華語電影”某種可能性。跟當年陳國富拍驚悚大片《雙瞳》非要把FBI到臺灣偵破連環殺人案的俗套故事,浸上臺灣社會信仰失落、迷信盛行的本土底色一樣,他原創發起的項目《太極》,在娛樂化的外表之下,同樣強調瞭對話現實的聲部。
代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
也許是首集過於遊戲化、碎片化的呈現方式有些喧賓奪主,第二集形式更加簡樸,線索也更單一。楊露禪學拳的戲份,在續集中降級為眾多線索中草灰蛇線的一條,陳傢溝人如何“反抗強拆”,力爭生存,成為主要線索。通過陳長興(梁傢輝飾演)與陳栽秧(馮紹峰飾演)這對冤傢父子的父子情怨,巧妙轉換為傳統與現代、封閉與開放、狹隘與包容之間的矛盾。
在這裡,陳傢溝成為彼時中國的縮影:面對外敵入侵,中國人要想生存下去,除瞭一身蠻力、不畏強暴外,是不是也需要少一份妄自尊大,多一份清醒自省?少一點抱殘守缺,多一些開放包容?至此,封建傢長陳長興與從小沉溺於“奇技淫巧”的兒子陳栽秧的矛盾浮出水面,一方面這種矛盾繼續為影片表層故事服務——陳栽秧制造各種恐慌,試圖阻止楊露禪學拳,並趕走他;另一方面,陳長興父子從多年對抗到獄中和解的過程,以感性的方式,傳遞瞭既珍視傳統又包容新事物的理性態度。
有趣的是,無論是小說《偷拳》還是電影《太極》,楊露禪的師傅都被塑造成瞭一個不囿門戶之見、敢於接納新人新事的可敬長者形象(陳長興既威嚴又搞怪,面對敵人巨炮轟炸時異常鎮靜的膽識和氣度讓人折服),這也許正體現瞭中國富有智識的知識分子既尊重傳統,又不陷入思古幽情的囹圄,對於現代性有包容之心。
影片後半程,陳長興囑托楊露禪夫婦上京求助惇親王,希望通過後者肅清吏治阻止方子敬拆遷,保全陳傢溝。這是一個“改良派”的信號——傳統的以武犯禁、玉石俱焚是民族主義式的“俠”;迂回作戰,代评工程师职称 www.xiexiebang.com
f2r
借助上層的努力曲線救國,何嘗不是“俠”的另一種體現方式。影片結尾,眾人返回傢鄉,欣喜地發現,鐵路繞道,傢園得保。至此,西方和東方、傳統與現代、權勢與草根、國傢與個人的矛盾,在這裡得到瞭一個不無虛幻卻又美好的烏托邦式的調和。(影評人:胡不鬼)
第二篇:第三轮中美战略与经济对话举行
第三轮中美战略与经济对话举行
会谈背景
根据《共同声明》,中美战略经济对话将主要讨论两国共同感兴趣和关切的双边和全球战略性经济问题。对话每年进行两次,轮流在两国首都举行。2006年12月,中美两国在北京进行了首次战略经济对话。
中美战略对话是根据两国元首达成的共识于 2005年8月正式启动的,是中美在战略和政治层面进行深入沟通的重要机制。
本次经济对话的主题为“建设全面互利的中美经济伙伴关系”。围绕这一主题,双方将讨论以下议题:一是促进贸易与投资合作,包括推进新兴产业领域的贸易与投资合作等;二是完善金融系统和加强金融监管,主要包括金融业改革,跨境金融监管合作;三是推进结构调整和发展方式转变;四是促进经济强劲、可持续、平衡增长,主要包括全球宏观经济形势与挑战,将涉及欧洲主权债务危机、中东北非形势对地区和世界经济影响、日本特大自然灾害等议题。
2009年4月1日,国家主席胡锦涛与美国总统奥巴马在伦敦参加二十国集团金融峰会期间举行首次会晤,双方一致同意共同努力建设“21世纪积极合作全面的中美关系”。为双方扩大共识、减少分歧、加深互信、促进合作,推动两国关系朝着积极合作全面的方向不断发展,双方一致同意建立中美战略与经济对话机制。
此轮对话是在胡锦涛主席1月成功访美后,中美关系进入建设合作伙伴关系新阶段的背景下举行,预示中美第三轮对话将更为深入有效。
此前,在中美两国60多个磋商机制中,“战略对话”与“战略经济对话”是双边交流的两个重要机制。两项机制自确立以来,中美在事关两国关系的深层次、战略性重大问题方面进行了富有成效的沟通与交流
会谈内容
新华网华盛顿5月10日电(记者蒋旭峰 刘丽娜阳建)第三轮中美战略与经济对话9日至10日在美国华盛顿举行。中国国家主席胡锦涛特别代表、国务院副总理王岐山,国务委员戴秉国,美国总统奥巴马特别代表、美国国务卿克林顿,财政部长盖特纳共同主持对话。双方就落实胡锦涛主席今年1月访美期间两国元首达成的重要共识,大力推动中美相互尊重、互利共赢的合作伙伴关系向前发展进行了深入沟通交流,加深了了解,扩大了共识,增进了信任,推进了合作,取得了丰硕成果。
本次经济对话的主要任务是落实胡锦涛主席访美期间两国元首达成的重要共识,推进建设全面互利的经济伙伴关系。双方就两国经济合作中的全局性、战略性、长期性问题进行了深入讨论,达成多项互利共赢的成果。王岐山副总理和盖特纳财长共同签署了《中美关于促进经济强劲、可持续、平衡增长和经济合作的全面框架》,明确两国将开展更大规模、更加紧密、更为广泛的经济合作。
双方一致认为,在当前极为复杂的经济形势下,中美应进一步加强宏观经济政策沟通协调,推动两国经济平稳健康发展。双方讨论了欧洲主权债务危机、日本地震引发的核泄漏及中东局势动荡对全球经济的影响,强调国际社会应加强合作,确保世界经济强劲、可持续复苏,有效推进全球经济治理结构改革,逐步建立公正合理的国际经济新秩序。
双方同意在转变经济增长方式、调整经济结构的过程中,发挥各自优势,在铁路、电网等基础设施以及清洁能源、绿色经济、科技创新等领域加强合作,扩大两国地方政府、企业等各层面的交流合作。
双方强调,要致力于构建更加开放的贸易和投资体系。美方承诺在出口管制体系改革中公平对待中国,放宽对华高技术产品出口管制,并将通过中美商贸联委会以合作的方式迅速、全面承认中国市场经济地位。双方将继续推进双边投资保护协定谈判,加强在知识产权保护、产品质量和食品安全等领域的合作。双方将积极推进多哈回合谈判,共同反对贸易和投资保护主义。
本次对话还就金融合作进行了深入探讨。双方同意,在监管系统重要性机构、影子银行业务、信用评级机构、改革薪酬政策、打击非法融资等领域加强信息共享与合作,共同推进国际金融体系改革。美方欢迎中国金融企业赴美投资,认可中方在资本充足率、综合并表等监管方面取得的显著进步。美方承诺,继续对政府支持企业实施强有力的监督,确保其具有足够资本履行财务责任。
在战略对话中,双方紧紧围绕落实两国元首推进相互尊重、互利共赢的合作伙伴关系共识,就涵盖中美双边关系、地区和全球层面的重大问题坦率、深入、建设性地交换了意见。双方同意按照《中美联合声明》的精神,从增进战略互信、密切高层交往、深化双边合作、加强在国际地区问题上的沟通协调、促进两国人文交流合作等方面不断充实中美合作伙伴关系。双方发表了《第三轮中美战略与经济对话框架下战略对话成果清单》,涉及能源、环境、科技、交通、林业、气候变化等多领域合作成果。
双方表示,应不断增进战略互信,扩大和深化务实合作。美方重申欢迎一个繁荣、强大、成功的中国,欢迎中国在国际事务中发挥更大作用,尊重中国的核心利益,不谋求遏制中国。中方强调坚持走和平发展道路。双方同意在战略对话框架下建立中美战略安全对话机制并举行了首次对话。
双方一致认为,应立足亚太,努力构建两国在亚太相互包容、良性竞争、合作共赢的互动格局。中美应携手合作,并与本地区其他国家共同维护亚太地区的和平稳定,促进这一地区的持久繁荣,实现各国共同发展。双方同意建立中美亚太事务磋商机制。
双方认识到,应放眼全球,共同应对各类新问题和新挑战。国际形势正发生新的重要变化,中美作为具有重要影响的国家,应进行更多沟通、协调与合作,维护和促进世界的和平、稳定、繁荣。
2011年中美战略与经济对话框架下战略对话成果清单
2011年5月9日至10日,在第三轮中美战略与经济对话框架下的战略对话中,双方讨论了双边、地区及全球层面的重大问题。按照《中美联合声明》的精
神,致力于培育和深化战略互信,共同建设相互尊重、互利共赢的中美合作伙伴关系。有关讨论取得了48项具体成果。中美双方:
一、促进高层交往
1、决定将共同努力做好未来几个月中美高层交往工作。两国元首期待着年内再次会晤。双方认为,即将举行的二十国集团峰会、东亚峰会、美国主办的亚太经合组织领导人非正式会议将为两国高层互动提供更多机会。中方欢迎拜登副总统即将对中国的访问。美方欢迎此后习近平副主席访问美国。
二、双边对话和磋商
2、宣布在中美战略与经济对话的战略对话框架下开展中美战略安全对话。本轮对话期间,双方在坦诚、建设性的气氛中举行了首次中美战略安全对话。中方外交部副部长张志军、中国人民解放军副总参谋长马晓天,美方常务副国务卿斯坦伯格、国防部副部长弗卢努瓦、美军参谋长联席会议副主席卡特赖特、助理国务卿坎贝尔、美军太平洋总部司令威拉德等参加了对话。
3、承认双方在维护亚太地区和平、稳定和繁荣的共同目标方面拥有广泛共同利益,决定建立中美亚太事务磋商,并于年内尽早举行首轮磋商。
4、认识到中美两国人民之间联系的重要性及其在加强双边总体关系中的作用。欢迎刘延东国务委员和克林顿国务卿主持召开的中美人文高层磋商所取得的成果,如“十万人留学中国计划”、中美妇女领袖交流和对话机制。
5、注意到最近在中国举行的双边人权对话,重申在平等和相互尊重基础上继续就人权问题进行建设性双边对话,期待明年在华盛顿举行新一轮人权对话。
6、决定于2011年6月在华盛顿进行下一轮法律专家对话。
7、决定在下一轮中美战略与经济对话前,就政策规划、非洲、拉美、南亚、中亚事务举行新一轮对话,加强两国在地区和国际问题上的协调合作。
8、决定年内举行第八次中美反恐磋商。
9、决定在下一轮中美战略与经济对话前举行新一轮安全对话和防扩散对话。双方重申继续就重大国际安全和其他防扩散问题保持沟通与合作。
10、举行了富有成果的气候变化政策对话,决定就确保《联合国气候变化框架公约》的全面、有效和持续实施共同开展建设性努力,包括通过落实坎昆协议以及推动在南非德班举行的联合国气候变化会议取得积极成果。同意进一步巩固双边气候变化政策对话机制建设及相关合作,加强双方各层面交流,就气候变化国际谈判相关问题和国内政策交换意见。
11、在4月19至20日,举行了中美能源和环境十年合作框架联合工作组第七次会议。中美决定加强十年合作框架的实施并根据新的情况进行完善,以更好地发挥框架激发和鼓励创新与变革的作用,提升双方在环境和能源领域的合作。双方在十年合作框架下讨论了绿色发展议题,正继续推进清洁水、清洁大气、清洁高效电力、清洁高效交通、保护区和湿地保护、能效等行动小组的合作。
12、在第三轮中美战略与经济对话前,举办了第二届中美能效论坛。宣布将于双方商定的时间举办能源政策对话、油气工业论坛、可再生能源产业论坛及先进生物燃料论坛。
13、就落实近期中国科学院和美国能源部签署的能源科学合作议定书举行磋商并探讨了可能的联合行动方案。该议定书建立了促进中美双方在高能物理、核能科学(包括核裂变和核聚变相关科学)、基础能源科学、生物科学和环境科学研发领域的科技合作框架。
14、决定在2011年5月下旬在华盛顿举行第二轮中美海洋法和极地事务对话。
15、决定年内举行中美打击木材非法采伐及相关贸易双边论坛第四次会议。双方将就推进相关谅解备忘录目标的具体活动继续开展双边对话与交流。
16、宣布拟在2011年10月上中旬在北京举办中美科技合作联委会第十四次会议。美国相关部门高级官员组成的代表团将与会。
17、决定2011年10月在美国新墨西哥州举办中美农业科技合作联合工作组第九次会议。
三、应对地区和全球挑战
18、决定加强在地区和全球问题上的沟通与协调,以共同应对挑战,维护和平与稳定。关于朝鲜半岛问题,双方重申了2011年《中美联合声明》中的相关谅解。认识到双方在阿富汗政治稳定与经济重建方面有共同利益,决定加强相关努力的协调以促进这些共同利益。关于伊朗核问题,双方重申了2011年《中美联合声明》中的相关谅解。
19、决定采取措施鼓励苏丹北南双方继续推进和平进程,通过谈判解决相关争议,并完全履行《全面和平协议》,以确保和平过渡,使北南苏丹和平共处。承诺就苏丹问题加强沟通协调,比如南苏丹经济发展问题。决定有关各方应采取建设性行动促进达尔富尔的安全与人道主义状况,致力于达问题的政治解决。
四、加强中美双边合作
20、决定进一步深化在中美执法合作联合联络小组、亚太经合组织反腐败与透明度专家工作组、二十国集团反腐败工作组、《联合国反腐败公约》等双边和多边框架下打击腐败包括贿赂公共部门官员的合作。中方支持由2011年亚太经合组织会议东道国美国承办的亚太经合组织反腐败行动计划会议。
21、欢迎中美执法合作联合联络小组在加强执法合作方面取得的进展,努力加快处理在惩治罪犯、追赃以及打击非法移民、毒品犯罪和侵犯知识产权犯罪等领域的未决案件。
22、决定加强中美执法合作联合联络小组机制,增进双方在该机制框架下的执法合作,宣布机制秘书处正式开始运作,同意召开机制第九次会议和有关工作组会议。
23、继续寻求中美在海事安全和管理领域的合作机会。应中方邀请,美国海岸警卫队拟出席8月24日至28日在华举办的“2011年世界海上救援大会”。
24、继续进行海事官员定期互访,欢迎双方海事执法舰船互访。美国海岸警卫队太平洋区域司令、海军中将曼森布朗拟于5月29日至6月4日访华,并会见中方海事管理部门代表。
25、中国海关总署与美国能源部正开展打击核及其他放射性材料非法贩运的合作,特别是今年1月中国国家主席胡锦涛对美国进行国事访问期间,双方签署了《中美合作建设中国海关辐射探测培训中心谅解备忘录》。双方将积极推进建设海关辐射探测培训中心的工作。
26、积极评价中美海关在供应链安全与便利、打击违法犯罪行为、维护中美经贸秩序方面所取得的积极进展。双方欢迎通过开展既有的供应链安全与便利领域项目推进合作,并致力于加强海关执法合作。
27、宣布美国贸易发展署资助应对环境灾害,继续在中国商务部、美国贸易发展署及相关政府部门支持下,促进中美企业和机构在医疗、救灾反应、智能电网等领域开展合作。
28、欢迎双方探讨在大规模推广清洁炉灶和燃料的全球努力方面进行协作的可能性。
29、欢迎在推进《关于建立中美省州长论坛以促进地方合作的谅解备忘录》方面取得的进展。为继续加强和深化地方交流与合作,双方支持中国人民对外友好协会和全国州长协会于2011年7月在犹他州盐湖城举办首届中美省州长论坛,2011年末或2012年在中国举办第二届省州长论坛。
30、将为新成立的中国园项目全美基金会有关中国园项目的筹资工作进一步提供支持。2011年5月,中方将指定一家通过美方资质认证的项目承包商,与美农业部及总部在美的工程队伍共同做好符合法规的设计规划,以便启动中国园项目场地准备工作。
五、气候变化、能源和环境合作
31、重申将继续在中国国家发展改革委员会和美国环境保护署之间开展合作,在《关于加强应对气候变化能力建设合作备忘录》框架下加强制定温室气体排放清单的能力建设。
32、欢迎在落实《中美关于加强气候变化、能源和环境合作的谅解备忘录》方面取得的进展。
33、在“中美能源合作项目”支持下,进一步促进双方在电力特别是电力管理系统和电力项目决策等领域开展合作。双方期待着中国国家电网公司和美国贸易发展署资助的两项智能电网技术研究取得成果。
34、中国国家能源局和美国联邦能源管理委员会决定就两国能源监管经验和实践共享信息。
35、决定加强大规模风电项目研究的规划与部署及风电项目并网等方面的合作和分析。
36、欢迎在落实《中国国家能源局和美国国务院关于在页岩气领域合作的备忘录》方面取得的积极进展,决定继续深入探讨有关合作。
37、欢迎双方在中美能源合作项目下落实中美关于在中国使用航空生物燃料谅解备忘录取得的进展。双方决定根据资金状况,继续深入探讨有关合作。优先考虑并积极推动为发展第二代生物燃料开展非粮原料体系建设研究与合作项目。
38、决定适时共同举行中国可持续航空生物燃料产业战略研究、验证和使用的启动仪式。
39、加强中国气象局与美国国家海洋和大气管理局在《中美科技协定》框架下的联合研究,开发双方准确、可靠观测和理解大气中温室气体活动的能力。
40、承诺合作帮助中美都是成员国的地区渔业管理机构及其他国际组织履行职责,减少“非法、不报告和不受管制”的捕鱼活动及相关渔产品进入全球市场 的机会。双方承诺保护和管理海洋生物资源,收集具有特别关切物种的特定信息,确保其可持续管理和保护,以防止非法或非有意抓捕海龟及其他依据条约义务、国家法律和规章应该保护的海洋物种。
41、双方决定进一步落实中美海洋与渔业科技合作第十八次联合工作组会上达成的共识,尽快制订《中美2011-2015年海洋科技合作框架计划》,指导中国国家海洋局和美国国家海洋和大气管理局未来的合作,制订中美在印度洋、南大洋开展大规模、跨学科的重大合作项目计划,并尽早实施。
42、再次确认双方将按照2010年5月第二轮中美战略与经济对话以及《中美能源安全合作联合声明》中确定的互利合作、多元发展、协同保障的原则保障能源安全。两国重申了在稳定国际能源市场、保障能源多元供应及合理高效使用能源方面合作的共同目标。双方一致认为通过市场机制满足未来能源需求仍是中美两国的首要和最佳选择。
43、支持北京大学承办中国国际太阳能竞赛。
六、签署和续签的文件
44、续签了《中华人民共和国科学技术部与美利坚合众国卫生与公众服务部卫生健康医药科学合作的谅解备忘录》。
45、签署了《关于执行〈中华人民共和国海关总署与美利坚合众国国土安全部海关与边境保护局关于供应链安全与便利合作谅解备忘录〉的行动计划》。
46、在《中美能源和环境十年合作框架》和《中国国家发展改革委与美利坚合众国国务院关于绿色合作伙伴计划框架实施的谅解备忘录》框架下签署了6对新的绿色合作伙伴关系。
47、签署了《中华人民共和国公安部国际合作局与美利坚合众国国土安全部海关与边境保护局关于执法事务合作的谅解备忘录》。
七、对口磋商和其他会见
48、就联合国维和事务、苏丹问题、执法合作、气候变化、扫雷及常规武器销毁、电子废物等议题举行了对口磋商。两国高级官员还就涉及中美关系整个战略轨道的广泛议题举行了一系列双边会见。
美国内产业对我出口钢质无缝高压气瓶提起反倾销反补贴合并调查申请
文章来源:公平贸易局 2011-05-12 16:03
2011年5月11日,美国Norris Cylinder Company向美商务部和美国际贸易委员会提出申请,要求对原产于中国的钢质无缝高压气瓶启动反倾销和反补贴合并调查。根据调查程序,美商务部将于收到申请后20天内做
出是否立案的决定。
申诉书中列明的被调查产品为用于储运气体的钢质无缝高压气瓶,主要型号包括DOT3A,3AX,3AA,3AAX,3B,3E,3HT,3T等,最大容水量为450公升,容气量在8至702立方英尺。该产品在美国海关税则号中列于7311.00.0030和7311.00.0090项下。
请涉案企业与以下商会联系应诉事宜。中国五矿化工进出口商会,电话:010-85692789; 中国机电产品进出口商会,电话:010-58280856。
(首发子站:公平贸易局子站)
文章类型:原创 内容分类:新闻
商务部公告2011年第20号 关于原产于美国的部分进口汽车产品反倾销调查和反补贴调
查的终裁公告
2011-05-05 16:48 文章来源:商务部 公平贸易局
文章类型:原创 内容分类:政策
【发布单位】中华人民共和国商务部 【发布文号】公告2011年第20号 【发布日期】2011-05-05
根据《中华人民共和国反倾销条例》的规定,商务部于2009年11月6日发布立案公告,决
定对原产于美国的排气量在2.0升及2.0升以上的进口小轿车和越野车进行反倾销调查;同日,根据《中华人民共和国反补贴条例》的规定,商务部发布立案公告,决定对原产于美国的排气量在2.0升及2.0升以上的进口小轿车和越野车(以下简称被调查产品)进行反补贴调查。
商务部对被调查产品是否存在倾销和倾销幅度、补贴和补贴金额、被调查产品是否对中国汽车产业造成损害及损害程度以及倾销、补贴与损害之间的因果关系进行了调查。根据调查结果和《中华人民共和国反倾销条例》第二十四条、《中华人民共和国反补贴条例》第二十五条的规定,商务部于2011年4月2日发布初裁公告,认定被调查产品存在倾销和补贴,中国国内汽车产业受到了实质损害,而且倾销和补贴与实质损害之间存在因果关系。
初步裁定后,商务部继续对倾销和倾销幅度、补贴和补贴金额、损害和损害程度、以及倾销和补贴与损害之间因果关系进行调查。现案件调查结束,根据调查结果,并依据《中华人民共和国反倾销条例》第二十五条和《中华人民共和国反补贴条例》第二十六条的规定,商务部作出最终裁定(见附件)。现将有关事项公告如下:
一、最终裁定
经过调查,商务部最终裁定,在案件调查期内,原产于美国的排气量在2.5升以上的进口小轿车和越野车存在倾销和补贴,中国国内排气量在2.5升以上的小轿车和越野车产业受到实质损害,且倾销、补贴与实质损害之间存在因果关系。
二、被调查产品及调查范围
经审查,商务部调整了被调查产品范围。调整后,被调查产品的调查范围为:原产于美国的排气量在2.5升以上的进口小轿车和越野车。
名称:排气量在2.5升以上小轿车和越野车。英文名称:SalooncarsandCross-countrycars(ofacylindercapacity>2500cc)。
具体描述:所用发动机排气量在2.5升以上的小轿车和越野车,主要由发动机、底盘、车身和电气设备等基本部分组成。
主要用途:广泛应用于公路交通运输,主要用于载运乘客及其随身行李和/或临时物品。
该产品归在《中华人民共和国进出口税则》:87032361、87032362、87032369、87032411、87032412、87032419、87032421、87032422、87032429、87033311、87033312、87033319、87033321、87033322、87033329、87033361、87033362、87033369、87039000。
三、终裁倾销幅度
终裁确定的各公司倾销幅度如下:
1.通用汽车有限公司8.9%
(GeneralMotorsLLC)
2.克莱斯勒集团有限公司8.8%
(ChryslerGroupLLC)
3.梅赛德斯-奔驰美国国际公司2.7%
(Mercedes-BenzU.S.International,Inc.)
4.宝马美国斯帕坦堡工厂2.0%
(BMWManufacturingLLC)
5.美国本田制造有限公司及美国本田有限公司4.1%
(HondaofAmericaMfg.,Inc.,AmericanHondaMotorCo,Inc.)
6.其他美国公司21.5%
(AllOthers)
四、终裁从价补贴率
终裁确定的各公司从价补贴率如下:
1.通用汽车有限公司12.9%
(GeneralMotorsLLC)
2.克莱斯勒集团有限公司6.2%
(ChryslerGroupLLC)
3.梅赛德斯-奔驰美国国际公司0%
(Mercedes-BenzU.S.International,Inc.)
4.宝马美国斯帕坦堡工厂0%
(BMWManufacturingLLC)
5.美国本田制造有限公司及美国本田有限公司0%
(HondaofAmericaMfg.,Inc.,AmericanHondaMotorCo,Inc.)
6.福特汽车公司0%
(FordMotorCompany)
7.其他美国公司12.9%
(AllOthers)
五、反倾销措施和反补贴措施
经国务院关税税则委员会同意,暂不对被调查产品征收反倾销税和反补贴税,实施事宜视情另行公告。
六、复审
有关利害关系方可根据《中华人民共和国反倾销条例》和《中华人民共和国反补贴条例》的相关规定,向商务部申请复审。
七、行政复议和行政诉讼
对终裁决定不服的,根据《中华人民共和国反倾销条例》第五十三条和《中华人民共和国反补贴条例》第五十二条的规定,可以依法申请行政复议,也可以依法向人民法院提起诉讼。
附件:中华人民共和国商务部关于原产于美国的部分进口汽车产品反倾销调查和反补贴调查的最终裁定
中华人民共和国商务部
二○一一年五月五日
美国真的希望人民币升值吗?
(时间:2011-5-12)
阅览数:79
使用数:1 所属类别:出口要闻
第三轮中美战略与经济对话已经结束,人民币汇率问题照例成为对话的焦点。美国官员的讲话措辞强硬,中国官员的回应有理有据,双方你来我往,争论不休,就此问题实难达成共识。若能跳出传统的分析框架,不难看出,人民币汇率问题其实只是美国对华政策的一个抓手而已,之所以抓住不放,是因为现阶段这个工具
【关闭窗口】
用起来最为顺手。
美国要求人民币升值的理由五花八门,其中使用最多的是认为人民币汇率低估造成美国对中国的巨额贸易逆差,进而影响到美国国内就业。就业是天大的事情,所以人民币汇率问题就成为中美两国经济关系中最为重要的话题。但有识之士不止一次地论证过,美国的问题出在自己身上,即便是人民币大幅度升值,也解决不了美国的就业问题。
实际上,人民币汇率的“低估”对于美国有很大好处。假设美国彼得森国际经济研究所的测算准确,即人民币汇率低估40%,那么就相当于美国人以六折的价钱买到了中国的商品,而中国在购买美国债券的时候需要多付40%的钱,这难道不是天大的好事吗?如果人民币大幅升值了,美国老百姓购买同样的商品则要支付更多的钱,美国财政部发行债券要面临更高的融资成本,这些显性的福利损失,不是一点点就业增加所能够弥补的,况且人民币真的大幅度升值,也不一定带来美国就业的增加。
逼迫人民币升值,肯定会给美国人带来购买力方面的福利损失,却不一定会带来扩大就业引起的福利增加,美国政府为何还要乐此不疲呢?一位名叫斯瓦格尔的美国人给出了一个可能的解释,此君是美国事业研究所的高级研究员,曾经是布什政府的总统经济顾问委员会成员。他写道:“美国政府大张旗鼓地公开施压,只能使中国人更难于采取行动,这可能是一种策略,其目的是在牺牲中国利益的基础上,延长美国从中国得到的巨大好处。当然,这一切也可能是无意的,但是不管动机如何,美国行政当局找到了一个十分漂亮的办法,得以使美国的好日子延续下去”。
或许斯瓦格尔的解释只是灵机一动,猜测的成分更大,但是他却揭示了美国政府频频施压人民币汇率最为重要的原因,即汇率问题只是对华政策的一个重要抓手。简要回顾历史便可发现,美国在不同时期都可以向中国提出问题。上个世纪90年代,美国政府在“最惠国待遇”问题上频频向中国政府发难,随着中国加入世界贸易组织,这一问题彻底解决;进入21世纪以来,面对中国在国际贸易中的强大竞争力,美国又抓住了人民币汇率问题不放。
人民币汇率形成机制经过近几年的改革,已经初步成熟,近期人民币汇率升值速度明显加快,贸易顺差也在稳步回落,人民币汇率问题作为一个顺手的工具慢慢失去作用,美国政府又适时把目光转向了利率方面。在刚刚闭幕的中美战略与经济对话中,美方在继续施压人民币汇率的同时,又抛出了中国向大型国企提供廉价信贷的问题,这或许是美国对华经济政策的一个新抓手。
汇率政策是一个国家的内政,决定政策方向的是这个国家的根本利益,这同“以邻为壑”是完全不同的两个问题,如果牺牲本国利益满足他国利益,任何国家的政府都无法交代。所以,中国在汇率问题上仍要坚持主动、渐进和可控的政策基调,始终从自身利益出发来决定政策走向。
需要警惕的一种倾向是意气用事,凡是对手赞同的我们就反对,这种做法并不可取,正确的选择是从自
身利益出发理性分析,找出一条利己利人的道路。短期来看,人民币汇率仍宜坚持小幅稳步升值,给国内经济主体争取足够的调整时间和空间,同时为解决长远的结构性问题创造条件。
长期来看,还是应该把着眼点放在转变经济发展方式上来,人民币汇率之所以成为问题,同过度依赖外需的经济发展方式有关,庞大的产能和相对不足的内需之间的矛盾,只能靠寻找外需来解决,随之而来的必然是外汇储备积累和人民币升值压力,所以充分发掘内需潜力才是治本之道。另一方面,人民币的国际化步伐必须加快,唯此才能摆脱美元独大的制约。
第三篇:希拉里-中美战略与经济对话
Remarks at Plenary Session of the U.S.-China Strategic and Economic Dialogue Hillary Rodham Clinton, Secretary of State
Washington, DC July 27, 2009 希拉里·克林顿国务卿在美中战略与经济对话全体会议上发表的讲话
华盛顿哥伦比亚特区 2009年7月27日
Good morning.And Zhongxing Huanyin.早上好。[用中文说]衷心欢迎。
It is a privilege to open this inaugural meeting of the Strategic and Economic Dialogue between the United States and China.I am especially pleased to join my co-chair, Secretary Geithner, and to welcome State Councilor Dai and Vice Premier Wang.I look forward to resuming the productive discussions I had with Councilor Dai, President Hu, and Premier Wen on my trip to China in February, and to build on President Obama and President Hu’s meeting in London.十分荣幸能在美中两国之间的战略与经济对话首次会议开幕式上致辞。我特别高兴能与盖特纳(Geithner)部长共同主持会议,并欢迎王岐山副总理和戴秉国国务委员。我期待着继续我2月访华期间与戴秉国国务委员、胡锦涛主席和温家宝总理进行的富有成果的讨论,并在奥巴马总统和胡锦涛主席伦敦会晤的基础上取得更多成果。
This is both a culmination, and a beginning.A culmination of actions taken by our predecessors 30 years ago, when the United States and China established formal diplomatic relations.What followed was a blossoming of Chinese economic growth and diplomatic engagement that has allowed our nations to reach this place of opportunity today.这一对话既是一个结果又是一个开端。作为结果,它源于我们的前任们30年前所采取的行动。那时,美中两国建立了正式外交关系,邓小平发起了中国的经济改革并实行对外开放。随之而来的是中国经济的蓬勃发展和使我们两国到达今天机遇之地的外交接触。
This dialogue also marks a beginning – the beginning of an unprecedented effort to lay the foundation for a positive, cooperative, and comprehensive U.S.-Chinese relationship for the 21st century.这一对话也标志着一个开端——一个为建立21世纪积极、合作、全面的美中关系奠定基础而作出前所未有努力的开端。
That so many members of President Obama’s cabinet are here reflects our belief that a stronger relationship will yield rewards, not only for our two nations, but for the world beyond.奥巴马总统内阁的众多阁员今天与会反映了我们的一个信念,即更牢固的美中关系不仅会使我们两国受益,而且会使整个世界受益。
For in the decades ahead, great countries will be defined less by their power to dominate or divide than by their capacity to solve problems.It is this reality – and the fact that no country can solve today’s challenges alone – that demands a new global architecture for progress.因为在未来数十年内,伟大国家的特征将不是其控制和分割他国的力量,而是其解决问题的能力。正是这一现实——以及没有任何国家能单独应对今天面临的挑战这一事实——要求建立一个新的争取进步的全球架构。
Although past relations between the United States and China have been influenced by the idea of a balance of power among great nations, the fresh thinking of the 21st century can move us from a multi-polar world to a multi-partner world.And it is our hope that the dialogue we initiate today will enable us to shape that common agenda.尽管美国和中国以往的关系受到大国间权力平衡的观点的影响,但21世纪全新的思维能使我们从一个多极世界走向一个多伙伴世界。我们希望今天启动的对话将使我们能够确立这个共同议程。
Our nations face common global threats, from the economic crisis, to non-proliferation, climate change and clean energy, pandemic disease and global poverty, North Korea, Iran, and extremism in Afghanistan and Pakistan.我们两国面临着同样的全球性威胁,从经济危机到防扩散,从气候变化到清洁能源,从大规模流行性疾病到全球贫困,从北韩到伊朗,还有阿富汗和巴基斯坦的极端主义势力。
To meet these threats, we must find common ground and work together in common purpose, even as we may disagree on certain issues.为了应对这些威胁,我们必须找到共同之处并向着共同目标一起努力,即使我们可能在某些问题上存在分歧。
As we’ll hear from the President later this morning, the Obama Administration is committed to broader engagement – to using robust diplomacy and development and working with and beyond government to solve regional and global problems.今天上午我们将会听到总统阐明,奥巴马政府致力于更广泛的接触——利用有力的外交和发展手段,同政府及非政府人士合作解决区域性和全球性问题。
When I was in China in February, it was my first time back in almost a decade.And I was struck, as many visitors are, by the transformation that had taken place.Driving on the third ring road in Beijing, I felt like was watching a movie in fast-forward.From a few high rise buildings on my last trip, to a gleaming Olympic complex and corporate skyscrapers today.From millions of Flying Pigeon bicycles navigating the streets, to cars of every model traversing modern thoroughfares.And for those traveling to Shanghai, an already cosmopolitan city soon to add the Shanghai Expo.我今年二月访问中国时,距我前一次访问已有将近十年之久。我像很多来访者一样,被今昔的变化所震撼。驱车行驶在三环路上,我感到仿佛是在观看一部快进的电影。我上次来时高楼大厦屈指可数,如今奥林匹克场馆和摩天商务大厦令人眼花缭乱。过去有千百万辆飞鸽牌自行车在大街小巷穿行,如今有各种型号的汽车在现代化公路上行驶。那些去上海的人还会看到上海世博会将为这个已经发展成型的大都市增添光彩。
All are testaments to China’s dynamism and growth.And we welcome these signs of progress.这些都是中国蓬勃发展的见证。这些进步的气象令我们感到高兴。
We also welcome China’s role in promoting peace and stability in the Asia Pacific.Over the past 30 years, the United States has helped foster security in the region – a critical factor in China’s growth, and an important strategic interest of our own.In the future, we will remain actively engaged in promoting the security of Asia.When misunderstandings or disagreements arise, we will work through them peacefully and through intensive dialogue.我们还欢迎中国为促进亚太地区的和平与稳定所发挥的作用。过去30年来,美国帮助建立该地区的安全,这对中国的增长至关重要,对我们自身的战略利益也意义重大。未来,我们将继续积极参与促进亚洲的安全。出现误解或分歧时,我们将以和平方式并通过积极对话来予以解决。
This Strategic and Economic Dialogue differs from past dialogues in scope, substance, and approach.It is comprehensive by design, meant to enlist the full range of talent within our governments and to include cross-cutting challenges that are neither bureaucratically neat, nor easily compartmentalized.本届战略与经济对话在广度、实质乃至方法上均不同于过去的对话。其形式结构力求全面,以便充分利用两国政府内部的聪明才智,解决那些在行政体制上无法按部门截然划分的问题。
With this dialogue we are laying, brick by brick, the foundation of a stronger relationship – improving lines of communication;increasing understanding;setting priorities;and creating a work plan.通过这一对话,我们正脚踏实地为加强关系而奠定基础,改善交流途径,增强理解,制定重点目标和工作计划。
Our agenda will focus on several areas: 我们的议程将侧重于以下几个方面:
First, the economic recovery.Repairing the global economy is a priority for both the United States and China.We have taken aggressive action at home to stimulate our economy and stabilize our financial institutions.China has taken similarly bold steps and we both agree that further economic and financial cooperation is necessary for global recovery.第一,经济复苏。修复全球经济是美中两国的首要目标。我们已在国内采取果断行动,以刺激经济和稳定金融机构。中国已采取类似的大胆措施,而且我们双方均认为,进一步的经济和金融合作对全球复苏是必要的。
Second, climate change and clean energy.As the world’s two biggest emitters, we must demonstrate to the developed and developing world that clean energy and economic growth can go hand-in-hand.We are already involved in promising partnerships.In Beijing, I toured a geo-thermal plant that is a true U.S.-Chinese collaboration.General Electric has provided high-tech equipment to produce heat and power with half the emissions, and far less water usage than the coal plants that are typically relied on.And Chinese businesses build the steam turbines that help to power the plant.This plant saves costs and provides clean energy – including heat for the U.S.Embassy.第二,气候变化和清洁能源。作为世界上两个最大的排放国,我们必须向发达和发展中国家表明,清洁能源和经济增长能够同步进行。我们已在进行充满希望的合作。在北京期间,我参观了一家地热工厂,这是名副其实的美中合作。通用电气公司提供的高科技设备被用于产热发电,与通常燃煤的火力发电相比,排放减少了一半,用水量也大大下降。中国公司则制造了工厂发电用的燃气轮机。该厂在节省成本的基础上提供了清洁能源,包括为美国大使馆提供热能。
Third, security challenges.I just attended the ASEAN conference in Thailand, where the North Korean regime’s recent provocations were a subject of great concern.China and the United States both appreciate the dangers of escalating tensions and a prospective arms race in East Asia;and the proliferation of weapons of mass destruction.第三,安全挑战。我刚刚出席了在泰国举行的东盟会议,北韩政权最近的挑衅行动成了大会十分关注的议题。中国和美国均认识到紧张局势升级以及东亚可能发生的军备竞赛所导致的危险以及大规模毁灭性武器扩散的危险。
Already, China and the United States have worked together to contain dangerous actions on the part of North Korea.We are grateful for the Chinese government’s leadership in establishing the Six Party Talks and for its close cooperation in response to North Korean missile launches.中美两国已经在进行合作,以遏制北韩方面的危险行动。我们感谢中国政府为设立六方会谈所发挥的主导作用以及在应对北韩导弹发射问题上所进行的密切合作。
We will also discuss our common concerns about the nuclear weapons capability of Iran, and explore ways to address violent extremism and promote stability in Afghanistan and Pakistan.我们还将讨论我们对伊朗核武器能力的共同关注,并探讨清除暴力极端主义、促进阿富汗和巴基斯坦稳定的方法。
Fourth, development.Under President Obama, development, like diplomacy, is an equally important pillar of American foreign policy.Many of the world’s threats stem from lack of opportunity which, in turn, leads to poverty, social erosion, and political instability.By addressing global scourges such as hunger, illiteracy, disease, and economic marginalization from the bottom up, and by insisting on accountability and adherence to the rule of law, we can widen opportunity and prosperity for more people in more places.第四,发展。在奥巴马总统领导下,发展同外交一样,是美国对外政策的重要支柱。世界上许多威胁的根源来自机会的缺乏,而机会缺乏进而导致贫困、社会解体及政治动荡。通过自下而上地消除饥饿、文盲、疾病以及经济边缘化等全球性灾难,坚持问责制和法治,我们能够为更多地区的更多人带来机会和繁荣。
None of these problems will be easy to solve, and results won’t happen overnight.We will not always see eye-to-eye, as is the case with human rights, where the United States will continue to be guided by the ideal that the rights of all people must be respected.Still, solutions to many of today’s global challenges are within reach if we work cooperatively where our interests intersect, and are honest with each other when they don’t.这些问题无一能轻易解决,也不会一夜之间就产生结果。我们的观点并非全部一致,人权便是一例。美国将继续恪守这样的理念:所有人的权利都必须得到尊重。尽管如此,如果我们在利益一致的领域进行合作,并且在利益不一致时能做到开诚布公,那么我们就能够成功应对当今的许多全球性挑战。
A well-known Chinese saying speaks of a sacred mountain in northern China near Confucius’ home.It says: ―When people are of one mind and heart, they can move Mt.Tai."
中国有一句著名的俗语,讲的是孔子家乡附近的一座圣山。这句话是这样说的:―人心齐,泰山移‖。
We cannot expect to be united at every turn, but we can be of one mind and heart on the need to find common ground as we confront the shared challenges of the 21st century.The Obama Administration has embraced this dialogue with China early and energetically because we want to see it to fruition.This is an issue of great importance to me as Secretary of State, and I know the same is true for my colleagues and for our President.我们无法期待事事处处都保持一致,但就面临21世纪的共同挑战有必要找到共同立足点而言,我们能够齐心协力。奥巴马政府上任伊始就决定大力与中国展开对话,因为我们希望看到它结出硕果。作为国务卿,这对我本人是一个十分重要的问题,并且我知道对我的同事们和奥巴马总统也是如此。
And now, it is my great honor to introduce Vice Premier Wang.现在,我非常荣幸地向大家介绍王副总理。
第四篇:第三轮中美战略与经济对话
中美关于促进经济强劲、可持续、平衡增长和经济合作的全面框架
遵循胡锦涛主席和奥巴马总统于2011年1月20日在华盛顿达成的共识,胡锦涛主席特别代表、中国国务院副总理王岐山和贝拉克·奥巴马总统特别代表、美国财政部长蒂莫西·盖特纳在2011年5月举行的第三轮中美战略与经济对话上确立了中美关于促进经济强劲、可持续、平衡增长和经济合作的全面框架(以下简称“全面框架”)。
中美两国确认,双方将基于共同利益,从战略性、长期性、全局性的角度,推进更为广泛的经济合作,以共同建设全面互利的经济伙伴关系,增进两国繁荣与福祉,推动实现世界经济强劲、可持续、平衡增长。
第一条
原 则
1.全面框架基于两国各自促进经济强劲、可持续、平衡增长以及不断增加就业的国家利益。同时,中美经济关系基于广泛的共同利益和交汇利益。双方认识到,对方经济的健康和持续增长对自身繁荣不可或缺。
2.作为世界上最大的两个经济体,中美两国的经济发展成果和政策行动对全球经济的健康有重要影响。双方认识到并考虑其政策对全球经济的影响,并合作加强支持全球增长和稳定的国际贸易和金融机构。
3.作为更大规模、更加紧密和更为广泛的经济合作的一部分,中美双方正就影响对方利益的政策行动加大磋商力度。
4.依托现有对话和合作机制,落实中美合作框架。两国重申落实中美战略与经济对话框架下经济对话《联合成果情况说明》中的承诺。
第二条
深化宏观经济合作
双方认识到,两国关于促进强劲、可持续和平衡增长的目标从根本上是一致的,承诺进一步加强宏观经济政策交流和协调。
5.双方正进一步利用现有渠道,就与两国经济和世界经济健康相关的宏观经济、财政、金融和结构性问题深化合作。
6.双方重申支持二十国集团强劲、可持续和平衡增长框架,重申通过强劲的经济增长和扩大就业来提高全体人民的生活水平,并采取全方位措施巩固全球经济复苏,减少过度外部失衡并将经常账户失衡保持在可持续水平。双方确认积极支持二十国集团互评进程。
7.双方承诺与其他国家共同努力,维护国际货币环境的稳定。美方承诺对汇率过度波动保持警惕,中方承诺继续增强人民币汇率弹性。
第三条
发展更加平衡的贸易和投资关系
双方认识到开放的贸易和投资对推动创新、创造就业、增加收入和促进经济增长的重要意义,双方承诺进一步扩大双边贸易与投资,促进更加开放的全球贸易与投资,反对贸易和投资保护主义。
8.双方承诺采取综合性措施促进更加平衡的中美贸易。
9.双方承诺本着建设性、合作性和互利性的态度积极解决双边贸易和投资争端。
10.双方认识到在首轮和第二轮中美战略与经济对话中双方认同的政府采购和创新政策中非歧视原则的重要性,并重申继续支持强有力的知识产权保护。
11.双方致力于营造开放、公平的投资环境,并继续为两国投资者增加透明度和可预见性。
12.双方同意在各自转变经济发展方式和调整经济结构的过程中,包括基础设施建设中,探索新的合作机遇。
13.双方承诺积极开展地方层级经济合作,促进两国企业、智库、大学之间的沟通交流。双方致力于完善中美投资论坛、中美省州长论坛、中美城市经济合作会议机制,进一步推动两国企业界和学术界“二轨”对话机制。
第四条
深化在金融领域的合作
双方承诺进一步深化在金融部门发展、投资和监管领域的双边和多边合作,合作支持生产性的资本流入两国金融市场,促进两国金融市场的效率与稳定。
14.双方认识到公平、开放的投资环境的重要性,在符合审慎原则并与国家安全要求一致的情况下,支持为金融服务投资和跨境证券投资营造开放的环境。
15.双方承诺深化双边以及在二十国集团、金融稳定理事会和国际标准制定机构的合作,确保金融稳定,加强金融监管。
第五条
加强区域和国际经济合作
16.美方欢迎中方在国际经济事务中发挥更大作用。中国承认美国在国际经济体系和亚太地区的重要作用,并欢迎美国参与亚太地区经济稳定与繁荣并为其做出贡献。
17.双方承诺加强交流和协作,支持二十国集团在国际经济和金融事务中发挥更大作用。
18.双方认可亚太经合组织作为亚太经济合作平台的重要作用,承诺加强在亚太经合组织框架下的协调与合作。
19.双方承诺共同努力加强全球金融体系和改革国际金融框架。双方继续强有力的合作以提高国际货币基金组织、多边开发银行和其他涉及全球经济治理机构的合法性和有效性。
20.为实现联合国千年发展目标,双方共同促进国际社会援助发展中国家、特别是最不发达国家的努力。双方致力于与多边开发银行协作,寻求合作支持全球减贫、发展和区域一体化,为包容性、可持续的经济增长做出贡献。
中华人民共和国
代表
王岐山
二〇一一年五月十日于华盛顿
(人民网华盛顿5月10日电)
美利坚合众国 代表
蒂莫西·盖特纳
第五篇:胡锦涛-中美战略经济对话
胡锦涛中美战略与经济对话开幕式致辞 胡锦涛中美战略与经济对话开幕式致辞 努力推动建设21世纪积极合作全面的中美关系
——在第二轮中美战略与经济对话开幕式上的致辞
中华人民共和国主席 胡锦涛
2010年5月24日 北京
Endeavor to Build a Positive, Cooperative and Comprehensive China-US Relationship for the 21st Century
--Address at the Opening Session of the Second Round of the China-US Strategic and Economic Dialogues
by H.E.Hu Jintao, President of the People's Republic of China
Beijing, 24 May 2010
克林顿国务卿,盖特纳财长,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:
Secretary Clinton,Secretary Geithner,Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,第二轮中美战略与经济对话今天在北京开幕。首先,我谨对远道而来的美国朋友,表示热烈的欢迎!
The second round of the China-US Strategic and Economic Dialogues(S&ED)opens in Beijing today.Let me first of all extend a warm welcome to our American friends coming from afar.本轮对话是在国际政治经济形势出现新变化、中美关系发展面临新机遇的重要时刻举行的。推动本轮对话取得积极成果,对我们两国都具有重要意义。希望双方围绕共同关心的全局性、战略性、长期性问题坦诚交流、深入沟通、增信释疑,推进合作。
The second round of the S&ED takes places at an important moment when new developments are unfolding in the international political and economic landscape and when China and the United States face new opportunities to further the bilateral relationship.It is of great significance for both of our two countries to achieve positive outcomes at this round of dialogues.I hope that through candid and in-depth discussions on overarching, strategic and long-term issues of mutual interest, the two sides will enhance trust and dispel misgivings, and further push forward China-US cooperation.女士们、先生们!
Ladies and Gentlemen,一年多以前,我同奥巴马总统在伦敦首次会晤,我们一致同意,共同努力建设21世纪积极合作全面的中美关系,为新时期中美关系的发展确立了目标。这以后,我同奥巴马总统多次会晤,特别是去年11月,奥巴马总统成功访华,双方发表《中美联合声明》,为中美关系发展提供了政策框架。中美本着同舟共济精神,合作应对历史罕见的国际金融危机,进行相关宏观经济政策协调,推动二十国集团领导人金融峰会取得积极成果,为推动世界经济复苏作出重要贡献。中美推动双边经贸关系向前发展,加强新能源、清洁能源、节能减排、提高能效等领域互利合作,夯实交流合作基础。中美就重大国际和地区问题保持沟通和协调,同各方一道推动妥善解决地区热点问题。中美同各方一道应对日益增多的全球性问题,为国际社会应对气候变化、大规模杀伤性武器扩散、重大自然灾害等挑战发挥了积极作用。
Over one year ago, President Obama and I met for the first time in London.We agreed to work together to build a positive, cooperative and comprehensive China-US relationship for the 21st century, setting up the goal for the development of China-US relations in the new era.Since then, President Obama and I have met on many occasions.During President Obama's successful visit to China last November in particular, the two sides issued the China-US Joint Statement, offering a policy framework for the development of our bilateral ties.In a spirit of solidarity, China and the United States have worked together to counter the extremely severe international financial crisis.We have coordinated macroeconomic policies and facilitated efforts to bring about positive outcomes at the G20 financial summits, making important contribution to world economic recovery.We have furthered our economic and trade ties and stepped up mutually beneficial cooperation in new and clean energy, energy conservation, emissions reduction and energy efficiency enhancement to solidify the foundation of our exchanges.China and the United States have maintained communication and coordination on major regional and international issues.We have worked with other parties to properly address regional hot-spot issues.The two countries have worked with other parties to manage a growing number of global issues and played a positive role in putting up an international response to such challenges as climate change, proliferation of weapons of mass destruction and natural disasters.毋庸置疑,中美国情不同,双方难免存在一些矛盾和分歧,关键是要尊重和照顾对方的核心利益和重大关切,妥善处理相互之间存在的一些敏感问题,不断增强互信基础。
Admittedly, China and the United States differ in national conditions, and it is only natural that the two sides may disagree on some issues.What is important is to respect and accommodate each other's core interests and major concerns, appropriately handle the sensitive issues and strengthen the foundation of mutual trust.女士们、先生们!
Ladies and Gentlemen,当今世界正处在大发展大变革大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国际金融危机影响继续显现,全球性问题突出,国际和地区热点问题此起彼伏。继续推进人类和平与发展的崇高事业,需要世界各国人民加强合作。中美作为联合国安理会常任理事国,分别作为世界上最大的发展中国家和最大的发达国家,无论是在推动世界经济全面复苏和可持续增长方面,还是在处理地区热点、应对全球性挑战、维护世界和平与安全方面,都面临着共同课题、肩负着重要责任。中国高度重视发展对美关系,发展长期健康稳定的中美关系,符合两国人民共同意愿、顺应时代发展潮流,也有利于亚太地区乃至世界和平、稳定、繁荣。The world is in the midst of major developments, major changes and major adjustments.The trend toward a multi-polar world and economic globalization is gathering momentum, the impact of the international financial crisis continues to be felt, global issues are becoming more pronounced, and regional and international hot-spot issues keep cropping up.To further advance mankind's noble cause of peace and development requires greater cooperation among people of all countries.As permanent members of the UN Security Council and the largest developing country and the largest developed country, China and the United States face common tasks and shoulder important responsibilities ranging from promoting full recovery and sustainable growth of the world economy to managing regional hot-spots, meeting global challenges and safeguarding world peace and security.China attaches great importance to its relations with the United States.To develop a long-term, sound and steady China-US relationship is a shared desire of our two peoples, accords with the trend of our times and contributes to peace, stability and prosperity in the Asia Pacific region and beyond.——我们要坚持中美关系的正确方向。无论国际风云如何变幻,无论遇到什么困难、遇到什么干扰,我们都要从战略高度和长远角度出发,牢牢把握和精心维护共同努力建设21世纪积极合作全面的中美关系这一目标,培育战略互信,加强战略合作,妥善处理分歧,促进两国在双边、地区、全球层面的沟通、协调、合作。
– We need to stick to the right direction of China-US relations.No matter how the international situation may evolve and what difficulties and interferences we may encounter, we should always follow a strategic and long-term perspective and stick to and safeguard the goal of working together to build a positive, cooperative and comprehensive China-US relationship for the 21st century.We should foster strategic mutual trust, strengthen strategic cooperation, appropriately handle differences and step up communication, coordination and cooperation on bilateral, regional and global issues.——我们要尊重彼此核心利益和重大关切。主权独立和领土完整是国际关系基本准则赋予一国的最基本权利。对中国人民而言,没有什么比维护国家主权和领土完整更为重要。相信经历过南北战争的美国人民,不难理解统一对一个国家多么重要和珍贵。
– We should respect each other's core interests and major concerns.Sovereignty, independence and territorial integrity are a country's most basic rights recognized by the norms governing international relations.To the Chinese people, nothing is more important than safeguarding national sovereignty and territorial integrity.I trust it is not difficult for the American people, who went through the American Civil War in their history, to understand how important and valuable unity is to a nation.——我们要尊重各国自主选择发展道路的权利。应该承认各国文化传统、社会制度、价值观念、发展理念等方面的差异,努力推动不同文明和发展模式取长补短、相互促进、共同发展,不应该以一种模式来衡量丰富多彩的世界。
– We should respect the right of each and every country to independently choose its development path.We should recognize differences in countries' cultural traditions, social systems, values and development concepts, and encourage different civilizations and development models to learn from and reinforce one another so as to achieve common development.It is not advisable to use one model to measure the diverse and colorful world we live in.——我们要保持两国高层及各级别密切往来。充分沟通是促进合作的重要基础。再先进的通信技术也取代不了面对面交流。今年4月12日我同奥巴马总统在华盛顿会晤时,我们一致同意通过会晤、通话、通信等方式保持密切联系。我们也应该加强战略性对话和磋商,以加深了解、扩大共识、促进合作。
– We should maintain close interactions at the top and other levels.Full communication is an important basis for enhanced cooperation.Not even the most sophisticated telecommunication technology can replace face-to-face exchanges.In my meeting with President Obama in Washington on 12 April this year, we both agreed to stay in close touch through meetings, phone calls and correspondence.We should also step up strategic dialogues and consultations to deepen understanding, expand common ground and promote cooperation.——我们要发展互利双赢的合作格局。中美应该加强宏观经济政策协调,推动世界经济持续复苏。中美应该加强经贸、能源、环境、反恐、防扩散、执法、科技、教育、农业、卫生、质检等方面交流合作,积极拓展民用航空、高速铁路、基础设施建设、空间探索等新的合作领域,不断为中美关系发展注入新动力,让两国人民切身体会到中美合作成果。
– We should develop a pattern of mutually beneficial and win-win cooperation.China and the United States should step up macroeconomic policy coordination and promote sustained world economic recovery.The two sides should increase exchanges and cooperation in such areas as economy and trade, energy, the environment, counter-terrorism, non-proliferation, law enforcement, science and technology, education, agriculture, health and quality inspection, and actively develop cooperation in such new areas as civil aviation, high-speed railway, infrastructure construction and space exploration.In this way, we will lend fresh impetus to the growth of China-US relations and enable our peoples to reap tangible benefits from China-US cooperation.——我们要加强地区热点和全球性问题上的协调。中美应该通过双边渠道和各种多边机制加强在地区热点问题上的沟通和协调,推进在气候变化、核安全、能源安全、粮食安全、减灾防灾、打击跨国犯罪、防治重大传染病等全球性问题上的磋商和合作。中美应该同国际社会一道,推动国际体系朝着更加公正合理的方向发展。
– We should strengthen coordination on regional hot-spot and global issues.China and the United States should step up communication and coordination on regional hot-spot issues through bilateral channels and multilateral mechanisms.The two sides should increase consultations and cooperation on such global issues as climate change, nuclear security, energy security, food security, disaster reduction and preparedness, fighting trans-national crimes, and prevention and control of serious communicable diseases.China and the United States should work with the rest of the international community to make the international system more just and equitable.——我们要深化两国人民相互了解和友谊。人民的相互了解和友谊是国与国关系发展的永恒动力和广泛基础。中美将建立人文交流机制,相信这一机制将为促进两国文化、科技、教育等领域交流合作发挥积极作用。双方应该支持两国青年交往,为中美关系发展培养后备力量。双方应该加强两国工商、学术、媒体等各界以及地方交流合作,在两国人民之间架起宽广的友谊桥梁。
– We should deepen mutual understanding and friendship between our peoples.This provides an enduring driving force and broad foundation for the growth of state-to-state relations.China and the United States will establish a mechanism of people-to-people exchange.I believe this mechanism will contribute to the cultural, scientific, technological and educational exchanges and cooperation between our two countries.The two sides should support youth exchanges so that the cause of China-US relations will be carried forward by the younger generation.We should also scale up exchanges and cooperation between the business, academic and media communities and between local authorities and institutions to build a broad bridge of friendship between our two peoples.女士们、先生们!
Ladies and Gentlemen,中华人民共和国成立60多年来特别是改革开放以来,中国的面貌发生了举世瞩目的变化。同时,我们也清醒地认识到,中国仍然是世界上最大的发展中国家,要全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,进而基本实现现代化、实现全体人民共同富裕,还有很长的路要走。中国将继续坚持改革开放,努力使经济更加发展、民主更加健全、科教更加进步、文化更加繁荣、社会更加和谐、人民生活更加殷实。中国将继续奉行互利共赢的开放战略,按照通行的国际经贸规则扩大市场准入,支持完善国际贸易和金融体制、推进贸易和投资自由化便利化。中国将加快经济发展方式转变,着力扩大国内需求、增加居民消费,积极推动对外贸易健康平衡发展,反对各种形式的保护主义。中国将继续按照主动性、可控性、渐进性原则,稳步推进人民币汇率形成机制改革。中国将继续走和平发展道路,在和平共处五项原则的基础上同所有国家发展友好合作,不干涉别国内部事务,不把自己的意志强加于人,同世界各国一道努力,推动建设持久和平,共同繁荣的和谐世界。
Since the founding of the People's Republic of China over 60 years ago and particularly since reform and opening up, earthshaking changes have taken place in China.Yet we are keenly aware that China remains the world's largest developing country.We still have a very long way to go before we can fully build a moderately prosperous society of a higher level that will benefit over one billion people and achieve basic modernization and bring common prosperity to all our people.We will continue to pursue reform and opening up so that our economy will register greater growth, our democracy will be further enhanced, our science and education will make bigger strides, our culture will get more prosperous, our society will become more harmonious and our people's life will be better-off.China will continue to pursue a win-win strategy of opening up.We will expand market access in keeping with established international economic and trading rules, support the improvement of international trading and financial systems and advance trade and investment liberalization and facilitation.China will accelerate the transformation of its economic development pattern.We will make great effort to expand domestic demand and increase household consumption, vigorously promote sound and balanced growth of external trade, and reject protectionism in all manifestations.China will continue to steadily advance the reform of the formation mechanism of the RMB exchange rate under the principle of independent decision-making, controllability and gradual progress.China will remain committed to the path of peaceful development and pursue friendly cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence.We will not interfere in other countries' internal affairs or impose our own will on others.We will work with all other countries to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity.女士们、先生们!
Ladies and Gentlemen,建设21世纪积极合作全面的中美关系,是中美两国和两国人民根本利益所在,也是促进世界和平与发展的现实需要。让我们共同努力,不断开辟中美关系更为广阔的前景!
To build a positive, cooperative and comprehensive China-US relationship for the 21st century is in the fundamental interest of our two countries and our two peoples.It also meets the need to promote world peace and development.Let us work together to open up even broader prospects for China-US relations.