第一篇:高级口译教程》核心词汇大会发言
大会发言 第一篇
20国集团 g 20(group of 20)央行行长 Central Bank Governor 生物科技 bio-technology 科技进步日新月异 science and technology have been making continuous progress 金融风暴 financial turbulence 贸易壁垒 trade barriers 保护主义 protectionism 取长补短 make full use of favorable condition and promote complementarity 注入新的活力 inject new vitality to 关税 tariff 减免债务 debt relief 优惠贷款 concessional load 转轨国家 countries in transition 灵活务实 flexible and pragmatic 由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life 历史性跨越 a historic breakthrough 底子薄 weak economic basis 全面建设小康社会 build a moderately prosperous society in an all-around way 科学发展观 the guideline of scientific development 扩大内须 expand domestic demand 科技含量高 high scientific and technological content 转变经济增长方式 the transformation of the economic growth mode 提高自主创新能力 enhance innovative ability 促进城乡区域协调发展 facilitate a balanced development between rural and urban areas 以人为本 people-centered 顺应时代潮流 as a response to the trend of our times
大会发言 第二篇
in an atmosphere of learning 在学术气氛中 incubator 孵卵器 inception 涌现 undergrad 大学生 reengineer 调整
reduce inventory 缩短开发周期 cumulative 日积月累 compound rate 复利率 operating margin 营业利率 turnover 周转次数
outstanding receivable 未清应收帐 strategic sourcing initiative 开源节流战略 customer-driven 以顾客为驱动力 service-oriented 服务型 put a new premium on 高度重视 managerial competence 管理能力 Fortune 500 companies 财富500强 expertise 专门技术 win-win thinking 双赢思维 group synergy 协作精神
hold sb.accountable for 让……放手做 hold a grudge against 怀恨在心
第二篇:高级口译教程(第三版)配套核心词汇
(第三版)配套核心词汇汇编
第一单元:外事接待 第一篇
制药有限公司 pharmaceutical Co.Ltd 副总经理 deputy managing director 研究生 graduate student 论文 paper 研究成果 research findings 实验助手 lab assistant 市中心 downtown area 假日酒店 Holiday Inn 旅馆招待费 hotel accommodation fee 招待所 guesthouse 舒适如归 make sb.comfortable 不尽如人意之处 inconvenience in life and work 排忧解难 help sb.out
第二篇
Stanford University 斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office 总部
magical power 神奇的魅力 Oriental 东方的 Confucianism 儒家思想 Taoism 道家学说 inexplicable 难以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 国际大都市 maximize 充分利用 in no time 不久 rewarding 有成效的第二单元:礼仪祝辞
第一篇
阁下 your excellency...建交 the establishment of diplomatic relations
近海石油勘探 offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割 enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks
刻骨铭心的教训 never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴 the rejuvenation of China
不懈努力 make unremitting efforts 与时具近keep pace with the times 第一要务 the primary task
发展是硬道理 development is of overriding importance
科学发展观 scientific outlook 和谐社会 harmonious society 互利共赢 win-win
本着……的精神 it is in the spirit of 一贯奉行 in the persistent pursuit of 双边关系 bilateral relations 祝酒 join sb in a toast
第二篇
mission 代表团
gracious hospitality友好款待 convey 转达 bosom friend 知己
thriving and robust 蓬勃向上 megalopolis 特大型城市 boast 以……为自豪
unequalled 不能与……相媲美 miraculous rise 奇迹般地迅速崛起 financial giants 金融业的巨头 business community商业界 manufacturing industry 制造业
property rights)知识产权 joint consultancy service 合资咨询服务机构
transnational corportation 跨国公司 last but not least 最后
at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早…… cherish 珍惜
economic recession 经济不景气
ensure a sustained growth 确保持续增长 on the occasion of 请允许我借……的机会……
第三单元:商务谈判
第一篇
进出口商品交易会 import and export commodities fair 销售部经理 sales manager supply department 采购部 brochure 宣传小册子 scope of business 经营范围 machine tool 机床 workmanship 工艺 make an inquiry 询价 quotation 报价
C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)调整价格 adjust the price competitive 具有竞争力 bulk 很大
substantially 大大地 展台 exhibition stand
第二篇
经营的新品 new line of business
汽车零部件 auto parts update 调整
at the cost of 不惜以……为代价 our part 我方 发盘/报盘 offer 折扣 discount supplies 货物 free sample 免费样品 inspection 检验 floor offer 底盘 counter-offer 还盘
合同格式 format of contract 规格 specification 单价 unit price
保险费由贵方承担 the insurance premium should be born by your side business transaction 生意顺利成交
第四单元:旅游观光 第一篇
广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory
绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery
如诗如画 poetic and picturesque 名胜古迹 places of historic interest and scenic beauty
兵马俑 terra-cotta sodiers and horses 故宫 the Imperial Palace
五岳之首 the most famous of China's 5 great mountains
峻拔突兀 majestic and precipitous appeal
山外有山 mountains beyond mountains 融自然与文化景观于一体 embody natural scenery and cultural heritage
奇石,清瀑,古松,亭阁 grotesque rock formation, clear waterfalls,old-age pine trees and pavilions 历代文人雅士书法家 famous ancient writers,scholars and calligraphers of various dynasty 石刻碑文 stone in script ion 重峦叠嶂 peaks rising one after another 经典佳作 great classics of ancient writers of various dynasty 华夏祖先 Chinese ancestors 吉祥之地 propitious place 祭祀天地 offer sacrifices to Heaven and Earth 联合国教科文组织 UNESCO(c=cultural,其他不必说了吧?)世界自然与文化遗产 World heritage Commission
第二篇
geological accident 地质变化 the earth's crust 地壳
temperate cllimatic zone 热带地区 unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草Great Barrier 大堡礁 Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山
Kakadu National Park 卡喀杜国家公园 Sydney Opera House 悉尼歌剧院 skiing resort 滑雪场
gross domestic product(GDP)国内生产总值
camping park 野营公园
caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所 international cuisine 国际烹饪水准 ethnic restaurant 风味餐厅 departure tax stamp 离境印花税票 American Express 美国运通信用卡
第五单元:大会发言
第一篇
20国集团 g 20(group of 20)央行行长 Central Bank Governor
bio-technology
科技进步日新月异 science and technology haave been making continuous progress 金融风暴 financial turbulence 贸易壁垒 trade barriers 保护主义 protectionism
取长补短 make full use of favorable condition and promote complementarity 注入新的活力 inject new vitality to 关税 tariff
减免债务 debt relief 优惠贷款 concessional load 转轨国家 countries in transition 灵活务实 flexible and pragmatic
由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life 历史性跨越 a historic breakthrough 底子薄 weak economic basis
全面建设小康社会 build a moderately prosperous society in an all-around way 科学发展观 the guideline of scientific development
扩大内须 expand domestic demand 科技含量高 high scientific and technological content
转变经济增长方式 the transformation of the economic growth mode
提高自主创新能力 enhance innovative ability
促进城乡区域协调发展 facilitate a balanced developent between rural and urban areas
以人为本 people-centered
顺应时代潮流 as a response to the trend of our times
第二篇
in an atmosphere of learning 在学术气氛中
incubator 孵卵器 inception 涌现
undergrad 大学生 reengineer 调整
reduce inventory 缩短开发周期 cumulative 日积月累 compound rate 复利率 operating margin 营业利率 turnover 周转次数
outstanding receivable 未清应收帐 strategic sourcing initiative 开源节流战略 customer-driven 以顾客为驱动力 service-oriented 服务型
put a new premium on 高度重视 managerial competence 管理能力 Fortune 500 companies 财富500强 expertise 专门技术 win-win thinking 双赢思维 group synergy 协作精神
hold sb.accountable for 让……放手做 hold a grudge against 怀恨在心
第六单元:宣传介绍
第一篇
地势平坦的冲积平原 a soil deposit plain land 常住居民 permanent residents 慈悬浮列车 the maglev train 长江三角洲 Yangtze River Delta 龙头作用 play a leading role 清朝乾隆,嘉庆年间 during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty 石油化工产业 the petrochemical industry 精细化工产业 the fine chemical 家用电器产业 the home electrical appliance industry 生物医药产业 the bioengineering and pharmaceutical industry 支柱产业 pillar industry 历史文物保护单位 sites of historical interest and cultural relics under protection
Shanghai regional culture 美食家 gourmet 清真 authentic Muslim
万国建筑博览会 exhibition of the world's architecture
内环线高架道路 elevated inner beltway 野生动物园 the Wildlife zoo
迎新撞钟活动 New year's Greeting Bell-striking
庙会 Temple Fair
桂花节 Sweet Osmanthus Festival 海纳百川,有容乃大 the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold 乘骐骥以驰骋兮 on your steed galloping 来吾道夫先路 on my road pioneering 聪明,精明,高明 bright,smart,wise
第二篇
British Commonwealth 英联邦
physically spread out 布局分散 predominant 主导 conglomeration 聚结 commute 外来工作者
prominent landmark 显著的地貌标志 Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂 Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂 monarchy 君主政体 coronation 加冕礼
Buckingham Palace 白金汉宫 hub 中心 slum 贫民窟 lavish 豪华
philharmonic orchestra 爱乐乐团 venue 场所 cornucopia 各类
successive eras 各个阶段 chronologically 从历史上 repository 陈列馆
premier art collection 最重要的美术作品 striking portraits of Britons 不列颠人逼真的肖像 第七单元:参观访问
第一篇
学位点 degree program 国家级重点社科研究基地 key social science research centers 博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations 国家级重点学科 national key disciplines 两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育 online education 科举制 imperial examination 日月光华,旦复旦兮 brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神 humanistic spirit 披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment 博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度 educational philosophy 取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning 承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith 文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力 elevate influenc
and visibility in all dimensions
社会转型时期 a period of social transition
百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem
第二篇
Vancouver 温哥华
Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户
The Panama Canal 巴拿马运河 Natural ice-free harbor 天然不冻港 Manufactured goods 制成品
Lumber and paper milling 伐木、造纸 Oil refining 炼油
Metal fabricating 金属锻造 Printed matter 印刷 Real estate 房地产 Triple 增至3倍 Quadruple 增至4倍 Quintuple 增至5倍
High-rise office building 摩天办公楼 Boutique 时装礼品店 Ethnic group 少数民族团体 Planetarium 天文馆 Aquarium 水族馆 Skating rink 溜冰场 Botanical garden 植物园
Conservatory of exotic plants 异国植物花房
Maple tree 枫树 Sap 树液 syrup 糖浆
第八单元:人物访谈 第一篇:
国际清算银行行长 president of the Bank for international settlements 宏观经济 macroeconomic 浮动汇率 floating foreign exchange rate world economic projection 世界经济预计 impetus 动力 reassuring 让人放心
command economy 计划经济 fiscal policy 财政政策
surplus and deficit 赢余和赤字 deterioration 最坏;最低点 without precedent 第一次 pact 公约
curb deficits 防止财政状况恶化 pension commitments 养老金投入 yields on nominal bonds 名义收益率 deflation 紧缩
exchange rate appreciation 货币升值 domestic liquidity 国内流动资金 precipitous move 突然变动 stifle 葬送
workable measures of transition 可行的过度措施 stance 姿态 第二篇
新千年 the new millennium 新纪元 the new age 精髓 essence 陶器 pottery 京剧戏装 Costumes of Peking Opera 莫高窟复制品 the replica of the Mogao Grottoes 青铜战车 the bronze chariot 战国早期的礼仪乐器 ritual musical instruments produced early in the Warring States Period 八音度 a range of octave 音域宽 wide range 定音 tone setting 瑟,笙,箫,鼓 se, sheng, xiao, drums
collate 骨哨 bone flute 摇篮 cradle
舞台服饰 performance costumes
夸张和象征的手法 exaggeration and symbolic means
名模 famous model
第九单元:文化交流
第一篇
民为贵 people being the most important 巨大活力 the immense vitality 生动写照 vivid reflection 生存权 subsistence right
立国之本 the foundation to build the country
不懈努力 make unremitting endeavor 相辅相成 the two are complementary to each other 民族先人 ancestor
初步繁荣昌盛 initial prosperity
吸收和借鉴 absorb and draw upon fruits of
祖国统一 reunification of the country 繁衍 multiply
伟大复兴 the great rejuvenation 先行者 forerunner
区域自治 regional autonomy
宪法保障 protected by the Constitution 崇高目标 lofty goal
亲仁善邻 benevolence and good-neighborliness
国之宝箴 treasured maxim
第二篇
millennium 千年 landmark 标志性 reclusive 避世隐居
Danish architect Jorn Utzon 丹麦设计师钧恩乌特松
with media access 有机会接触媒体 architectural icon 建筑业偶像
in the pantheon of 在……的万神殿中 pluck 淘汰
a complete one-off 空前绝后 was quite at odds with 相去甚远 rectilinear 垂直式
maverick genius 独树一帜的奇才 promontory 海角 backdrop 背景
in high dudgeon 一怒之下
manifold difficulties 各种各样的困难 seductive beauty 有魅力的纯美 patron 资助人
第十单元:科学报告
第一篇
中国古代药王神农氏 Shennong, the celebrated herbal master of ancient China 中医史上的萌芽阶段 the embryo stage in the development of TCM 战国时期 the Warring States Period 黄帝内经 HuangDi’s Classic of internal Medicine 神农本草经 Shennong’s herbal classic 主治、功用和毒性 primary treatments, functions and toxic character 药典 pharmacopoeia 救死扶伤 healing the sick and saving the dying 职业道德规范 professional work ethic 食补保健 food treatment approach 延缓衰老 defer senility
be of mutual influence and interdependence 有机的整体 an organic whole 诊断疾病 diagnose disease
阴阳对立制约 yin and yang are mutually opposing and constraining
互根互用 be interdependent and mutually promoting
消长平衡 proportionally change with the decrease of one, resulting in, or from the increase of the other
相互转化 mutually transformational 健康的要素 be essential for the maintenance of good health 指导思想 guiding concept 临床治疗方法 clinical treatment 针灸疗法 acupuncture and moxibustion 按摩推拿 medical massage 气功疗法 deep breathing exercises 赢得广泛赞誉 win worldwide acclaim 中医专业队伍 TCM professionals 综合医院 general hospital
第二篇
astrobiology 天体生物学 nitrogen 氮 hydrogen 氢 oxygen 氧气
photosynthesis 光合作用 equilibrium平衡 meteor 流星 embedded 埋植
carbon compound 碳化合物 hypothesis 假设 Antarctic 南极的 aesthetics 审美观
the Leonid meteor showers 狮子座流星雨 debris 碎片 comet 彗星
The Azores 亚速尔群岛
Infrared spectrographs 红外线摄谱仪 organic molecule 有机分子 spectrographic 摄谱的 disseminate 散布 prebiotic life 前生物生命 galaxy 银河系
第十一单元:饮食文化
第一篇
烹饪艺术 culinary art 民以食为天 food is the paramount necessity of the people 推陈出新 creative efforts 色、香、味 color, aroma and taste 摆放 layout 冷盘 cold dishes 原料 raw material 作料调配 the blending of seasoning 调味艺术 the art of proper seasoning 食物质地 the texture of food 刀功 slicing technique 乳猪 suckling pig 点心 pastries 黄酒 yellow rice wine 烈性白酒 strong white liquor 敬酒 toast with 小啜 take a sip 馒头 steamed bread 热卡 calories 主食 staple food
第二篇
food style 饮食习惯 solid diet 丰盛的食物 health food 保健餐
Italy 小意大利城 Germantown 德国城
native specialties 家乡特色菜
Creole accent to the food 克里奥耳口味 physical well-being 身体健康 ironic 讽刺的 preservative 防腐剂 cheese 奶酪
第十二单元:中国改革
第一篇
翻天覆地的变化 earthshaking changes 面貌焕然一新 take on a brand-new look 出/入境旅游 outbound/inbound travel 村/居委会 village committee/urban neighborhood committee
解决温饱问题 solve the problem of food and clothing
落实科学发展观 follow a scientific approach of development
以人为本,执政为民 put people first in administration
着力搞好宏观调空 concentrate on doing macro-regulatory work well 激发创造活力 stimulate creativity 实施稳健的财政政策 follow prudent fiscal policy
三农工作是重中之重 work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority
加强农田水利建设 intensify development of irrigation and conservancy project 多渠道转移农业富余劳动力 transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs 推进产业结构优化升级 optimize and upgrade the industrial structure 加强生态建设 strengthen ecological improvement 推进财税体制改革 promote the reform of fiscal and tax system 加强精神文明建设 promote social and ethnical progress 加强行政能力建设和政风建设 improve the government’s administrative capacity and style of work 建设服务型政府 service-oriented government 意气风发 in high spirits 同心同德、再接再厉 united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts
第二篇
overstate 夸大
turn one’s back on 对……封闭 anarchy 政治混乱 warlordism 军阀割据
make up lost ground 收复失地 springboard 跳板 with gusto 满怀热情
subsistence farming 自然经济 marginal productivity 边际生产力 tariff barrier 关税壁垒 bolster 保持
joint venture 合资企业
incremental capital output ratio 资本产出比率 reckon 估计
purchasing power parity 购买力平价 capital accumulation 资本积累
demographic forecasts 人口统计学上的预见
hiccup 磕磕碰碰 forerunner 前驱 dwarf 让……相形见绌
第一篇
筹备会议 preliminary meeting
处理程序性问题 address procedure issue 智能化 intelligence computerization 多样化 diversification
信息通信技术 infocom technology 结构调整 architecture readjustment 升级换代 upgrading
融语音、数据、图像于一体 integrate voice date and image
宽带高速信息网 high-speed broadband information network
全方位地满足业务需求 meet various service requirements in all dimensions 制约因素 reason
宏观调控 macroeconomic control 市场管制 market regulation 规避市场风险 avoid market risks
创新的融资机智 innovative financing mechanism
资金的多元投入 for more financing channels
911事件 September 11 terrorist attack 应急系统 emergency system 数字鸿沟 digital divide
第二篇
don 穿上 scaffold 框架 thermostat 恒温计 EKG 心电图仪
telemetric system 遥测系统 emulate 仿效 symbiosis 共生现象
software programmer 软件编程师 collaborate 合作 debug 调试 neuron 神经元 tackle 解决 interstellar 星际
microprocessor 微型处理器 ad hoc 特别的 cell phone 手机
the heftiest desktop 最先进的台式机 fight off an attacking wasp 击退发起进攻的黄蜂
simpleton 傻子
emergent behavior 突发性的行为 mischievous and sinister 恶意 antithetical 对立的 resilience 应变能力 seismic activity 地震活动 geomagnetic storm 地磁风暴 a worrisome spike 麻烦 reroute traffic 改变行动路线 InterPlaNet 星际网 asteroid 小行星
unmanned probe 吾人驾驶探测器 proprietary(信息)专有
feel tingles on one’s spine 感觉到脊椎的震颤
第十四单元:外交政策
第一篇
外国使节 diplomatic envoy 复杂而深刻的变化 complex and profound changes 各种问题相互交织 various threats are intertwined 指导国际关系的准则 norms governing international relations 切实履行 implement in real earnest 以强凌弱的霸权主义 bully the weak and pursue hegemony 文明的多样性 the diversity of civilizations 万物并育而不相害 all living creature grow
together without harming one another 道并行而人不相悖 ways run parallel without interfering with one another
相互借鉴、取长补短 learn from each other in mutual emulation
相互包容、求同存异 mutual tolerance, seek agreement while shelving differences 减免债务 reduce and forgive debts 军事联盟 military alliance
动辄诉诸武力 resort to use or threat of force
摈弃冷战思维 the Cold War mentality should be done away with
核武器扩散 nucleus weapons proliferation 跨国犯罪 trans-boundary crimes 生态恶化 environmental degradation 永远不称霸 never seek hegemony 维护国家主权和领土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity 睦邻、安邻、富邻政策 the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood
奔腾不息的时代潮流 irresistible tide of the times
第二篇
diplomacy 外交手段
monetary structure 货币组织 military deterrence 军事威慑 utmost purpose 最高宗旨 subordinate 服从于 overshadow 黯然失色 initiative 主动行动
downright distrust 不信任的传统 utility 利用 authorization 授权 sponsorship 操办 intervention 干预
take…into account 考虑到 the IMF 国际货币基金组织 trade deficits 贸易赤字 commitment 致力于 war-torn 遭受战争破坏 elite 上层人物
military alliance 军事联盟
demobilization/remobilization 遣散军队/重组军队
第十五单元:国际关系
第一篇
纪念……成立……周年 commemorate ….anniversary of the founding of 恪守承诺 commitment to
联合国宪章宗旨和原则 the purpose and the principles of the UN Charter 善邻之道 live together in peace with one another as good neighbors 划时代意义 epoch-making 里程碑 milestone 人类社会沧桑巨变 stupendous changes in human society 国际舞台风云变幻 vicissitudes in the international arena 地区热点问题 regional hot spot issue 民族分裂势力 regional separatists 极端宗教势力 religious extremist 毒品走私 drug trafficking 传染性疾病 communicable disease 坚持多边主义 uphold multilateralism 摈弃冷战思维 abandon the Cold War mentality 标本兼治 address both symptoms and root causes 裁军与军备控制 disarmament and arms control 防止核扩散 prevent the proliferation of nuclear weapons
包容精神 the spirit of inclusiveness 文明多样性 diversity of civilization 兼容并蓄的和谐世界 harmonious world where all coexist and accommodate each other
休戚与共的命运 interests and destinies
第二篇
subsequent endeavor 此后的努力
humanitarian 人道主义者
refrain 不以
non-intervention 不干涉
domestic jurisdiction 内部事务
the minimum doe of conduct 最起码的行为准则
the Security Council 安理会
paralysis 瘫痪
veto right 否决权
incapacitate 无所作为
nuclear weapon proliferation 核武器扩散
communicable disease 传染性疾病
buffer conflicts 缓解冲突
enforcement 强制
meddle 管闲事
manifold 多种多样
permeate 渗透
practice tolerance 宽容忍让
transcend differences 超越差异
convergence of interests 共同利益的汇合点
coercion 高压政治
tackle 处理
第三篇:高级口译教程词汇
新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
第一单元 外事接待 第一篇
制药有限公司 pharmaceutical Co.Ltd 副总经理 deputy managing director 研究生 graduate student 论文 paper 研究成果 research findings 实验助手 lab assistant 市中心 downtown area 假日酒店 Holiday Inn 旅馆招待费 hotel accommodation fee 招待所 guesthouse 舒适如归 make sb.comfortable 不尽如人意之处 inconvenience in life and work 排忧解难 help sb.out 第二篇
Stanford University 斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office 总部
magical power 神奇的魅力 Oriental 东方的
Confucianism 儒家思想 Taoism 道家学说
inexplicable 难以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 国际大都市 maximize 充分利用 in no time 不久 rewarding 有成效的 第二单元 礼仪祝辞 第一篇
阁下 your excellency...建交 the establishment of diplomatic relations近海石油勘探 offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割 enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训 never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴 the rejuvenation of China 不懈努力 make unremitting efforts 与时具近keep pace with the times 第一要务 the primary task 发展是硬道理 development is of overriding importance 科学发展观 scientific outlook 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
和谐社会 harmonious society 互利共赢 win-win 本着……的精神 it is in the spirit of 一贯奉行 in the persistent pursuit of 双边关系 bilateral relations 祝酒 join sb in a toast 第二篇
mission 代表团
gracious hospitality友好款待 convey 转达
bosom friend 知己
thriving and robust 蓬勃向上 megalopolis 特大型城市 boast 以……为自豪
unequalled 不能与……相媲美 miraculous rise 奇迹般地迅速崛起 financial giants 金融业的巨头 business community商业界 manufacturing industry 制造业
IPR(intellectual property rights)知识产权 joint consultancy service 合资咨询服务机构 transnational corportation 跨国公司 last but not least 最后
at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早…… cherish 珍惜
economic recession 经济不景气
ensure a sustained growth 确保持续增长
on the occasion of 请允许我借……的机会…… 第三单元 商务谈判 第一篇
进出口商品交易会 import and export commodities fair 销售部经理 sales manager supply department 采购部 brochure 宣传小册子
scope of business 经营范围 machine tool 机床 workmanship 工艺 make an inquiry 询价 quotation 报价
C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)调整价格 adjust the price competitive 具有竞争力 bulk 很大
substantially 大大地
新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
展台 exhibition stand 第二篇
经营的新品 new line of business 汽车零部件 auto parts update 调整
at the cost of 不惜以……为代价 our part 我方 发盘/报盘 offer 折扣 discount supplies 货物
free sample 免费样品 inspection 检验 floor offer 底盘 counter-offer 还盘
合同格式 format of contract 规格 specification 单价 unit price 保险费由贵方承担 the insurance premium should be born by your side business transaction 生意顺利成交 第四单元 旅游观光 第一篇
广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory 绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery 如诗如画 poetic and picturesque 名胜古迹 places of historic interest and scenic beauty 兵马俑 terra-cotta sodiers and horses 故宫 the Imperial Palace 五岳之首 the most famous of China's 5 great mountains 峻拔突兀 majestic and precipitous appeal 山外有山 mountains beyond mountains 融自然与文化景观于一体 embody natural scenery and cultural heritage 奇石,清瀑,古松,亭阁 grotesque rock formation, clear waterfalls,old-age pine trees and pavilions 历代文人雅士书法家 famous ancient writers,scholars and calligraphers of various dynasty 石刻碑文 stone inscription 重峦叠嶂 peaks rising one after another 经典佳作 great classics of ancient writers of various dynasty 华夏祖先 Chinese ancestors 吉祥之地 propitious place 祭祀天地 offer sacrifices to Heaven and Earth 联合国教科文组织 UNESCO(c=cultural,其他不必说了吧?)世界自然与文化遗产 World heritage Commission 第二篇
geological accident 地质变化 the earth's crust 地壳
新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
temperate cllimatic zone 热带地区
unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草 Great Barrier 大堡礁
Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山
Kakadu National Park 卡喀杜国家公园 Sydney Opera House 悉尼歌剧院 skiing resort 滑雪场
gross domestic product(GDP)国内生产总值 camping park 野营公园
caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所 international cuisine 国际烹饪水准 ethnic restaurant 风味餐厅
departure tax stamp 离境印花税票 American Express 美国运通信用卡 第五单元 大会发言 第一篇
20国集团 g 20(group of 20)央行行长 Central Bank Governor 生物科技 bio-technology 科技进步日新月异 science and technology haave been making continuous progress 金融风暴 financial turbulence 贸易壁垒 trade barriers 保护主义 protectionism 取长补短 make full use of favorable condition and promote complementarity 注入新的活力 inject new vitality to 关税 tariff 减免债务 debt relief 优惠贷款 concessional load 转轨国家 countries in transition 灵活务实 flexible and pragmatic 由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life 历史性跨越 a historic breakthrough 底子薄 weak economic basis 全面建设小康社会 build a moderately prosperous society in an all-around way 科学发展观 the guideline of scientific development 扩大内须 expand domestic demand
科技含量高 high scientific and technological content 转变经济增长方式 the transformation of the economic growth mode 提高自主创新能力 enhance innovative ability 促进城乡区域协调发展 facilitate a balanced developent between rural and urban areas 以人为本 people-centered 顺应时代潮流 as a response to the trend of our times 第二篇
in an atmosphere of learning 在学术气氛中
新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
incubator 孵卵器 inception 涌现 undergrad 大学生 reengineer 调整
reduce inventory 缩短开发周期 cumulative 日积月累 compound rate 复利率 operating margin 营业利率 turnover 周转次数
outstanding receivable 未清应收帐
strategic sourcing initiative 开源节流战略 customer-driven 以顾客为驱动力 service-oriented 服务型
put a new premium on 高度重视 managerial competence 管理能力 Fortune 500 companies 财富500强 expertise 专门技术
win-win thinking 双赢思维 group synergy 协作精神
hold sb.accountable for 让……放手做 hold a grudge against 怀恨在心 第六单元 宣传介绍 第一篇
地势平坦的冲积平原 a soil deposit plain land 常住居民 permanent residents 慈悬浮列车 the maglev train 长江三角洲 Yangtze River Delta 龙头作用 play a leading role 清朝乾隆,嘉庆年间 during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty 石油化工产业 the petrochemical industry 精细化工产业 the fine chemical 家用电器产业 the home electrical appliance industry 生物医药产业 the bioengineering and pharmaceutical industry 支柱产业 pillar industry 历史文物保护单位 sites of historical interest and cultural relics under protection 海派文化 Shanghai regional culture 美食家 gourmet 清真 authentic Muslim 万国建筑博览会 exhibition of the world's architecture 内环线高架道路 elevated inner beltway 野生动物园 the Wildlife zoo 迎新撞钟活动 New year's Greeting Bell-striking 庙会 Temple Fair 桂花节 Sweet Osmanthus Festival 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
海纳百川,有容乃大 the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold 乘骐骥以驰骋兮 on your steed galloping 来吾道夫先路 on my road pioneering 聪明,精明,高明 bright,smart,wise 第二篇
British Commonwealth 英联邦 physically spread out 布局分散 predominant 主导 conglomeration 聚结 commute 外来工作者
prominent landmark 显著的地貌标志 Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂 Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂 monarchy 君主政体 coronation 加冕礼
Buckingham Palace 白金汉宫 hub 中心 slum 贫民窟 lavish 豪华
philharmonic orchestra 爱乐乐团 venue 场所
cornucopia 各类
successive eras 各个阶段 chronologically 从历史上 repository 陈列馆
premier art collection 最重要的美术作品
striking portraits of Britons 不列颠人逼真的肖像 第七单元 参观访问 第一篇
学位点 degree program 国家级重点社科研究基地 key social science research centers 博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations 国家级重点学科 national key disciplines 两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育 online education 科举制 imperial examination 日月光华,旦复旦兮 brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神 humanistic spirit 披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment 博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度 educational philosophy 取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning 承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith 文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions 社会转型时期 a period of social transition 百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem 第二篇
Vancouver 温哥华
Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户 The Panama Canal 巴拿马运河 Natural ice-free harbor 天然不冻港 Manufactured goods 制成品
Lumber and paper milling 伐木、造纸 Oil refining 炼油
Metal fabricating 金属锻造 Printed matter 印刷 Real estate 房地产 Triple 增至3倍 Quadruple 增至4倍 Quintuple 增至5倍
High-rise office building 摩天办公楼 Boutique 时装礼品店
Ethnic group 少数民族团体 Planetarium 天文馆 Aquarium 水族馆 Skating rink 溜冰场 Botanical garden 植物园
Conservatory of exotic plants 异国植物花房 Maple tree 枫树 Sap 树液 syrup 糖浆
第八单元 人物访谈 第一篇:
国际清算银行行长 president of the Bank for international settlements 宏观经济 macroeconomic 浮动汇率 floating foreign exchange rate world economic projection 世界经济预计 impetus 动力
reassuring 让人放心
command economy 计划经济
新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
fiscal policy 财政政策
surplus and deficit 赢余和赤字 deterioration 最坏;最低点 without precedent 第一次 pact 公约
curb deficits 防止财政状况恶化 pension commitments 养老金投入 yields on nominal bonds 名义收益率 deflation 紧缩
exchange rate appreciation 货币升值 domestic liquidity 国内流动资金 precipitous move 突然变动 stifle 葬送
workable measures of transition 可行的过度措施 stance 姿态 第二篇
新千年 the new millennium 新纪元 the new age 精髓 essence 陶器 pottery 京剧戏装 Costumes of Peking Opera 莫高窟复制品 the replica of the Mogao Grottoes 青铜战车 the bronze chariot 战国早期的礼仪乐器 ritual musical instruments produced early in the Warring States Period 八音度 a range of octave 音域宽 wide range 定音 tone setting 瑟,笙,箫,鼓 se, sheng, xiao, drums 整理 collate 骨哨 bone flute 摇篮 cradle 舞台服饰 performance costumes 夸张和象征的手法 exaggeration and symbolic means 名模 famous model 第九单元 文化交流 第一篇
民为贵 people being the most important 巨大活力 the immense vitality 生动写照 vivid reflection 生存权 subsistence right 立国之本 the foundation to build the country 不懈努力 make unremitting endeavor 相辅相成 the two are complementary to each other 民族先人 ancestor 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
初步繁荣昌盛 initial prosperity 吸收和借鉴 absorb and draw upon fruits of 祖国统一 reunification of the country 繁衍 multiply 伟大复兴 the great rejuvenation 先行者 forerunner 区域自治 regional autonomy 宪法保障 protected by the Constitution 崇高目标 lofty goal 亲仁善邻 benevolence and good-neighborliness 国之宝箴 treasured maxim 第二篇
millennium 千年 landmark 标志性 reclusive 避世隐居
Danish architect Jorn Utzon 丹麦设计师钧恩乌特松 with media access 有机会接触媒体 architectural icon 建筑业偶像
in the pantheon of 在……的万神殿中 pluck 淘汰
a complete one-off 空前绝后 was quite at odds with 相去甚远 rectilinear 垂直式
maverick genius 独树一帜的奇才 promontory 海角 backdrop 背景
in high dudgeon 一怒之下
manifold difficulties 各种各样的困难 seductive beauty 有魅力的纯美 patron 资助人
第十单元 科学报告 第一篇
中国古代药王神农氏 Shennong, the celebrated herbal master of ancient China 中医史上的萌芽阶段 the embryo stage in the development of TCM 战国时期 the Warring States Period 黄帝内经 HuangDi’s Classic of internal Medicine 神农本草经 Shennong’s herbal classic
主治、功用和毒性 primary treatments, functions and toxic character 药典 pharmacopoeia 救死扶伤 healing the sick and saving the dying 职业道德规范 professional work ethic 食补保健 food treatment approach 延缓衰老 defer senility 相互作用、互为依存 be of mutual influence and interdependence 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
有机的整体 an organic whole 诊断疾病 diagnose disease 阴阳对立制约 yin and yang are mutually opposing and constraining 互根互用 be interdependent and mutually promoting 消长平衡 proportionally change with the decrease of one, resulting in, or from the increase of the other 相互转化 mutually transformational 健康的要素 be essential for the maintenance of good health 指导思想 guiding concept 临床治疗方法 clinical treatment 针灸疗法 acupuncture and moxibustion 按摩推拿 medical massage 气功疗法 deep breathing exercises 赢得广泛赞誉 win worldwide acclaim 中医专业队伍 TCM professionals 综合医院 general hospital 第二篇
astrobiology 天体生物学 nitrogen 氮 hydrogen 氢 oxygen 氧气
photosynthesis 光合作用 equilibrium平衡 meteor 流星 embedded 埋植
carbon compound 碳化合物 hypothesis 假设 Antarctic 南极的 aesthetics 审美观
the Leonid meteor showers 狮子座流星雨 debris 碎片 comet 彗星
The Azores 亚速尔群岛
Infrared spectrographs 红外线摄谱仪 organic molecule 有机分子 spectrographic 摄谱的 disseminate 散布
prebiotic life 前生物生命 galaxy 银河系
第十一单元 饮食文化 第一篇
烹饪艺术 culinary art 民以食为天 food is the paramount necessity of the people 推陈出新 creative efforts 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
色、香、味 color, aroma and taste 摆放 layout 冷盘 cold dishes 原料 raw material 作料调配 the blending of seasoning 调味艺术 the art of proper seasoning 食物质地 the texture of food 刀功 slicing technique 乳猪 suckling pig 点心 pastries 黄酒 yellow rice wine 烈性白酒 strong white liquor 敬酒 toast with 小啜 take a sip 馒头 steamed bread 热卡 calories 主食 staple food 第二篇
food style 饮食习惯 solid diet 丰盛的食物 health food 保健餐 Little Italy 小意大利城 Germantown 德国城
native specialties 家乡特色菜
Creole accent to the food 克里奥耳口味 physical well-being 身体健康 ironic 讽刺的
preservative 防腐剂 cheese 奶酪
第十二单元 中国改革 第一篇
翻天覆地的变化 earthshaking changes 面貌焕然一新 take on a brand-new look 出/入境旅游 outbound/inbound travel 村/居委会 village committee/urban neighborhood committee 解决温饱问题 solve the problem of food and clothing 落实科学发展观 follow a scientific approach of development 以人为本,执政为民 put people first in administration 着力搞好宏观调空 concentrate on doing macro-regulatory work well 激发创造活力 stimulate creativity 实施稳健的财政政策 follow prudent fiscal policy 三农工作是重中之重 work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority 加强农田水利建设 intensify development of irrigation and conservancy project 多渠道转移农业富余劳动力 transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
推进产业结构优化升级 optimize and upgrade the industrial structure 加强生态建设 strengthen ecological improvement 推进财税体制改革 promote the reform.of fiscal and tax system 加强精神文明建设 promote social and ethnical progress 加强行政能力建设和政风建设 improve the government’s administrative capacity and style.of work 建设服务型政府 service-oriented government 意气风发 in high spirits 同心同德、再接再厉 united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts 第二篇
overstate 夸大
turn one’s back on 对……封闭 anarchy 政治混乱 warlordism 军阀割据
make up lost ground 收复失地 springboard 跳板 with gusto 满怀热情
subsistence farming 自然经济 marginal productivity 边际生产力 tariff barrier 关税壁垒 bolster 保持
joint venture 合资企业
incremental capital output ratio 资本产出比率 reckon 估计
purchasing power parity 购买力平价 capital accumulation 资本积累
demographic forecasts 人口统计学上的预见 hiccup 磕磕碰碰 forerunner 前驱
dwarf 让……相形见绌 第十三单元 信息时代 第一篇
筹备会议 preliminary meeting 处理程序性问题 address procedure issue 智能化 intelligence computerization 多样化 diversification 信息通信技术 infocom technology 结构调整 architecture readjustment 升级换代 upgrading 融语音、数据、图像于一体 integrate voice date and image 宽带高速信息网 high-speed broadband information network 全方位地满足业务需求 meet various service requirements in all dimensions 制约因素 reason 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
宏观调控 macroeconomic control 市场管制 market regulation 规避市场风险 avoid market risks 创新的融资机智 innovative financing mechanism 资金的多元投入 for more financing channels 911事件 September 11 terrorist attack 应急系统 emergency system 数字鸿沟 digital divide 第二篇 don 穿上 scaffold 框架
thermostat 恒温计 EKG 心电图仪
telemetric system 遥测系统 emulate 仿效
symbiosis 共生现象
software programmer 软件编程师 collaborate 合作 debug 调试 neuron 神经元 tackle 解决 interstellar 星际
microprocessor 微型处理器 ad hoc 特别的 cell phone 手机
the heftiest desktop 最先进的台式机
fight off an attacking wasp 击退发起进攻的黄蜂 simpleton 傻子
emergent behavior 突发性的行为 mischievous and sinister 恶意 antithetical 对立的 resilience 应变能力
seismic activity 地震活动 geomagnetic storm 地磁风暴 a worrisome spike 麻烦
reroute traffic 改变行动路线 InterPlaNet 星际网 asteroid 小行星
unmanned probe 吾人驾驶探测器 proprietary(信息)专有
feel tingles on one’s spine 感觉到脊椎的震颤 第十四单元 外交政策 第一篇
外国使节 diplomatic envoy 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
复杂而深刻的变化 complex and profound changes 各种问题相互交织 various threats are intertwined 指导国际关系的准则 norms governing international relations 切实履行 implement in real earnest 以强凌弱的霸权主义 bully the weak and pursue hegemony 文明的多样性 the diversity of civilizations 万物并育而不相害 all living creature grow together without harming one another 道并行而人不相悖 ways run parallel without interfering with one another 相互借鉴、取长补短 learn from each other in mutual emulation 相互包容、求同存异 mutual tolerance, seek agreement while shelving differences 减免债务 reduce and forgive debts 军事联盟 military alliance 动辄诉诸武力 resort to use or threat of force 摈弃冷战思维 the Cold War mentality should be done away with 核武器扩散 nucleus weapons proliferation 跨国犯罪 trans-boundary crimes 生态恶化 environmental degradation 永远不称霸 never seek hegemony 维护国家主权和领土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity 睦邻、安邻、富邻政策 the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood 奔腾不息的时代潮流 irresistible tide of the times 第二篇
diplomacy 外交手段
monetary structure 货币组织 military deterrence 军事威慑 utmost purpose 最高宗旨 subordinate 服从于 overshadow 黯然失色 initiative 主动行动
downright distrust 不信任的传统 utility 利用
authorization 授权 sponsorship 操办 intervention 干预
take…into account 考虑到 the IMF 国际货币基金组织 trade deficits 贸易赤字 commitment 致力于 war-torn 遭受战争破坏 elite 上层人物
military alliance 军事联盟
demobilization/remobilization 遣散军队/重组军队 第十五单元 国际关系 第一篇
新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
纪念……成立……周年 commemorate ….anniversary of the founding of 恪守承诺 commitment to
联合国宪章宗旨和原则 the purpose and the principles of the UN Charter 善邻之道 live together in peace with one another as good neighbors 划时代意义 epoch-making 里程碑 milestone 人类社会沧桑巨变 stupendous changes in human society 国际舞台风云变幻 vicissitudes in the international arena 地区热点问题 regional hot spot issue 民族分裂势力 regional separatists 极端宗教势力 religious extremist 毒品走私 drug trafficking 传染性疾病 communicable disease 坚持多边主义 uphold multilateralism 摈弃冷战思维 abandon the Cold War mentality 标本兼治 address both symptoms and root causes 裁军与军备控制 disarmament and arms control 防止核扩散 prevent the proliferation of nuclear weapons 包容精神 the spirit of inclusiveness 文明多样性 diversity of civilization 兼容并蓄的和谐世界 harmonious world where all coexist and accommodate each other 休戚与共的命运 interests and destinies 第二篇
subsequent endeavor 此后的努力 humanitarian 人道主义者 refrain 不以
non-intervention 不干涉
domestic jurisdiction 内部事务
the minimum doe of conduct 最起码的行为准则 the Security Council 安理会 paralysis 瘫痪 veto right 否决权 incapacitate 无所作为
nuclear weapon proliferation 核武器扩散 communicable disease 传染性疾病 buffer conflicts 缓解冲突 enforcement 强制 meddle 管闲事 manifold 多种多样 permeate 渗透
practice tolerance 宽容忍让 transcend differences 超越差异
convergence of interests 共同利益的汇合点 coercion 高压政治
新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
tackle 处理
第四篇:《高级口译教程》核心词汇(7)礼仪祝辞专题
礼仪祝辞
第一篇
阁下 Your Excellency...建交 the establishment of diplomatic relations近海石油勘探 offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割 enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训 never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴 the rejuvenation of China 不懈努力 make unremitting efforts 与时具近keep pace with the times 第一要务 the primary task 发展是硬道理 development is of overriding importance 科学发展观 scientific outlook 和谐社会 harmonious society 互利共赢 win-win 本着……的精神 it is in the spirit of 一贯奉行 in the persistent pursuit of 双边关系 bilateral relations 祝酒 join sb in a toast
第二篇 mission ['miʃən] 代表团
gracious hospitality ['ɡreiʃəs] [,hɔspi'tæləti] 友好款待 convey [kən'vei]转达 bosom ['buzəm]friend 知己
thriving ['θriaiviŋ] and robust [rəu'bʌst, 'rəubʌst]蓬勃向上 megalopolis [,meɡə'lɔpəlis] 特大型城市 boast [bəust] 以……为自豪
unequalled [ʌn'i:kwəld] 不能与……相媲美 miraculous [mi'rækjuləs]rise 奇迹般地迅速崛起 financial giants 金融业的巨头 business community商业界 manufacturing industry 制造业
IPR(intellectual property rights)知识产权
joint consultancy [kən'sʌltənsi] service 合资咨询服务机构 transnational corporation 跨国公司 last but not least 最后
at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早…… cherish 珍惜
economic recession 经济不景气
ensure a sustained [sə'steind] growth 确保持续增长 on the occasion of 请允许我借……的机会……
第五篇:高级口译教程词汇预习答案
Unit 1 外事接待
制药有限公司 pharma'ceutical Co.Ltd 副总经理
deputy managing director 研究生 postgraduate研究成果 research findings实验助手 lab assistant 市中心 downtown area 假日酒店 Holiday Inn旅馆招待费 hotel accommodation fee招待所guesthouse 舒适如归 make sb.comfortable排忧解难 help sb.out 不尽如人意之处 inconvenience in work and life a land of wonder充满奇观的国家magical power神奇的魅力 head office 总部
Confucianism儒家思想Taoism道家学说 inexplicable 难以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 国际大都市 maximize 充分利用 in no time 不久
rewarding 有成效的 Unit 2 礼仪祝词
阁下
your excellency...建交
the establishment of diplomatic relations近海石油勘探
offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割
enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训 never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴 the rejuvenation of China 不懈努力 make unremitting efforts 与时俱进 keep pace with the times 第一要务 the primary task 发展是硬道理
development is of overriding importance 科学发展观 scientific outlook 和谐社会 harmonious society 互利共赢 win-win 本着……的精神 it is in the spirit of 一贯奉行 in the persistent pursuit of 双边关系 bilateral relations 祝酒 join sb in a toast mission 代表团
gracious hospitality友好款待 convey 转达
bosom friend 知己
thriving and robust 蓬勃向上 megalopolis 特大型城市 boast 以……为自豪
unequalled 不能与……相媲美 miraculous rise 奇迹般地迅速崛起 financial giants 金融业的巨头 business community商业界 manufacturing industry 制造业
IPR(intellectual property rights)知识产权 joint consultancy service 合资咨询服务机构 transnational corporation 跨国公司 last but not least
最后
at one's earliest convenience
在其方便的时候,尽早…… cherish 珍惜
economic recession 经济不景气
ensure a sustained growth
确保持续增长
on the occasion of
请允许我借……的机会…… Unit 3 商务谈判
进出口商品交易会 import and export commodities fair 销售部经理 sales manager supply department 采购部 brochure 宣传小册子 scope of business 经营范围 machine tool 机床 workmanship
工艺 make an inquiry 询价 quotation 报价
C.I.F Seattle
西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)调整价格
adjust the price competitive 具有竞争力 bulk 很大
substantially 大大地 展台 exhibition stand 经营的新品 new line of business 汽车零部件
auto parts update 调整
at the cost of
不惜以……为代价 our part
我方 发盘/报盘
offer 折扣
discount supplies 货物
free sample 免费样品 inspection 检验 floor offer 底盘 counter-offer
还盘 合同格式
format of contract 规格
specification 单价
unit price 保险费由贵方承担
the insurance premium should be born by your side business transaction 生意顺利成交 Unit 4 旅游观光
广袤无垠的中华大地
the boundless expanse of the Chinese territory 绚丽多姿的自然景观
gorgeous and varied natural scenery 如诗如画
poetic and picturesque 名胜古迹
places of historic interest and scenic beauty 兵马俑
terra-cotta soldiers and horses 故宫
the Imperial Palace 五岳之首
the most famous of China's 5 great mountains 峻拔突兀
majestic and precipitous appeal 山外有山
mountains beyond mountains 融自然与文化景观于一体
embody natural scenery and cultural heritage 奇石,清瀑,古松,亭阁
grotesque rock formation, clear waterfalls, old-age pine trees and pavilions 历代文人雅士书法家
famous ancient writers, scholars and calligraphers of various dynasty 石刻碑文
stone inscription 重峦叠嶂
peaks rising one after another 经典佳作
great classics of ancient writers of various dynasty 华夏祖先
Chinese ancestors 吉祥之地
propitious place 祭祀天地
offer sacrifices to Heaven and Earth 联合国教科文组织
UNESCO(c=cultural,其他不必说了吧?)世界自然与文化遗产
World heritage Commission geological accident 地质变化 the earth's crust 地壳
temperate climatic zone 热带地区
unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草 Great Barrier
大堡礁
Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山
Cacadu National Park 卡喀杜国家公园 Sydney Opera House 悉尼歌剧院 skiing resort 滑雪场
gross domestic product(GDP)国内生产总值 camping park 野营公园
caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所 international cuisine 国际烹饪水准 ethnic restaurant 风味餐厅
departure tax stamp 离境印花税票 American Express 美国运通信用卡 Unit 6 宣传介绍 地势平坦的冲积平原
a soil deposit plain land 常住居民
permanent residents 慈悬浮列车
the maglev train 长江三角洲
Yangtze River Delta 龙头作用
play a leading role 清朝乾隆,嘉庆年间
during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty 石油化工产业
the petrochemical industry 精细化工产业
the fine chemical 家用电器产业
the home electrical appliance industry 生物医药产业
the bioengineering and pharmaceutical industry 支柱产业
pillar industry 历史文物保护单位
sites of historical interest and cultural relics under protection 海派文化
Shanghai regional culture 美食家
gourmet 清真
authentic Muslim 万国建筑博览会
exhibition of the world's architecture 内环线高架道路
elevated inner beltway 野生动物园
the Wildlife zoo 迎新撞钟活动
New year's Greeting Bell-striking 庙会
Temple Fair 桂花节
Sweet Osmanthus Festival 海纳百川,有容乃大
the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold 乘骐骥以驰骋兮
on your steed galloping 来吾道夫先路
on my road pioneering 聪明,精明,高明
bright, smart, wise British Commonwealth 英联邦 physically spread out 布局分散 predominant 主导 conglomeration 聚结 commute 外来工作者
prominent landmark 显著的地貌标志 Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂 Westminster Abbey
威斯敏斯特教堂 monarchy
君主政体 coronation
加冕礼
Buckingham Palace
白金汉宫 hub 中心 slum 贫民窟 lavish 豪华
philharmonic orchestra 爱乐乐团 venue 场所
cornucopia 各类
successive eras 各个阶段 chronologically
从历史上 repository 陈列馆
premier art collection 最重要的美术作品
striking portraits of Britons 不列颠人逼真的肖像 Unit 7 参观访问
学位点
degree program 国家级重点社科研究基地
key social science research centers 博士后科学研究流动站
post-doctoral research stations 国家级重点学科
national key disciplines 两院院士
academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育
online education 科举制
imperial examination 日月光华,旦复旦兮brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神
humanistic spirit 披荆斩棘,筚路蓝缕
negotiate various impediment 博学而笃志,切问而近思
extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度
educational philosophy 取精用弘的学术思想
the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 怀抱超旷的才隽学人
graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重
priority among institutions of high learning 承前启后
inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举
strive together in good faith 文理工医科综合性大学
a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力
elevate influence and visibility in all dimensions 社会转型时期
a period of social transition 百年传承之名校a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem Vancouver
温哥华
Canada’s gateway to the pacific
加拿大通往太平洋的门户 The Panama Canal
巴拿马运河 Natural ice-free harbor
天然不冻港 Manufactured goods
制成品
Lumber and paper milling
伐木、造纸 Oil refining
炼油
Metal fabricating
金属锻造 Printed matter
印刷 Real estate
房地产 Triple
增至3倍
Quadruple
增至4倍 Quintuple
增至5倍
High-rise office building
摩天办公楼 Boutique
时装礼品店
Ethnic group
少数民族团体 Planetarium
天文馆 Aquarium
水族馆 Skating rink
溜冰场
Botanical garden
植物园
Conservatory of exotic plants
异国植物花房 Maple tree
枫树 Sap
树液 syrup
糖浆 Unit 8 人物访谈
国际清算银行行长
president of the Bank for international settlements 宏观经济
macroeconomic 浮动汇率
floating foreign exchange rate world economic projection 世界经济预计 impetus 动力
reassuring 让人放心
command economy 计划经济 fiscal policy 财政政策
surplus and deficit 赢余和赤字 deterioration 最坏;最低点 without precedent 第一次 pact 公约
curb deficits 防止财政状况恶化 pension commitments 养老金投入 yields on nominal bonds 名义收益率 deflation 紧缩
exchange rate appreciation 货币升值 domestic liquidity 国内流动资金 precipitous move 突然变动 stifle 葬送
workable measures of transition 可行的过度措施 stance 姿态
新千年
the new millennium 新纪元
the new age 精髓
essence 陶器
pottery 京剧戏装
Costumes of Peking Opera 莫高窟复制品
the replica of the Mogao Grottoes 青铜战车
the bronze chariot 战国早期的礼仪乐器
ritual musical instruments produced early in the Warring States Period 八音度
a range of octave 音域宽
wide range 定音
tone setting 瑟,笙,箫,鼓
se, sheng, xiao, drums 整理
collate 骨哨
bone flute 摇篮
cradle 舞台服饰
performance costumes 夸张和象征的手法
exaggeration and symbolic means 名模
famous model Unit 9 文化交流
民为贵
people being the most important 巨大活力
the immense vitality 生动写照
vivid reflection 生存权
subsistence right 立国之本
the foundation to build the country 不懈努力
make unremitting endeavor 相辅相成the two are complementary to each other 民族先人
ancestor 初步繁荣昌盛
initial prosperity 吸收和借鉴
absorb and draw upon fruits of 祖国统一
reunification of the country 繁衍
multiply 伟大复兴 the great rejuvenation 先行者
forerunner 区域自治
regional autonomy 宪法保障
protected by the Constitution 崇高目标
lofty goal 亲仁善邻
benevolence and good-neighborliness 国之宝箴
treasured maxim millennium 千年 landmark 标志性 reclusive 避世隐居
Danish architect Jorn Utzon 丹麦设计师钧恩乌特松 with media access 有机会接触媒体 architectural icon 建筑业偶像
in the pantheon of
在……的万神殿中 pluck 淘汰
a complete one-off 空前绝后 was quite at odds with 相去甚远 rectilinear 垂直式
maverick genius 独树一帜的奇才 promontory 海角 backdrop 背景
in high dudgeon 一怒之下
manifold difficulties 各种各样的困难 seductive beauty 有魅力的纯美 patron 资助人 Unit 10 科学报告
中国古代药王神农氏
Shennong, the celebrated herbal master of ancient China
中医史上的萌芽阶段
the embryo stage in the development of TCM 战国时期
the Warring States Period 黄帝内经
HuangDi’s Classic of internal Medicine 神农本草经
Shennong’s herbal classic 主治、功用和毒性
primary treatments, functions and toxic character 药典
pharmacopoeia 救死扶伤
healing the sick and saving the dying 职业道德规范
professional work ethic 食补保健
food treatment approach 延缓衰老
defer senility 相互作用、互为依存
be of mutual influence and interdependence 有机的整体
an organic whole 诊断疾病
diagnose disease 阴阳对立制约
yin and yang are mutually opposing and constraining 互根互用
be interdependent and mutually promoting 消长平衡
proportionally change with the decrease of one, resulting in, or from the increase of the other 相互转化
mutually transformational 健康的要素
be essential for the maintenance of good health 指导思想
guiding concept 临床治疗方法
clinical treatment 针灸疗法
acupuncture and moxibustion 按摩推拿
medical massage 气功疗法
deep breathing exercises 赢得广泛赞誉
win worldwide acclaim 中医专业队伍
TCM professionals 综合医院
general hospital astrobiology 天体生物学 nitrogen 氮 hydrogen 氢 oxygen 氧气
photosynthesis 光合作用 equilibrium 平衡 meteor 流星 embedded 埋植
carbon compound 碳化合物 hypothesis 假设 Antarctic 南极的 aesthetics 审美观
the Leonid meteor showers 狮子座流星雨 debris 碎片 comet 彗星
The Azores 亚速尔群岛
Infrared spectrographs 红外线摄谱仪 organic molecule 有机分子 spectrographic 摄谱的 disseminate 散布
prebiotic life 前生物生命 galaxy 银河系 Unit 11 饮食文化
烹饪艺术
culinary art 民以食为天
food is the paramount necessity of the people 推陈出新
creative efforts 色、香、味
color, aroma and taste 摆放
layout 冷盘
cold dishes 原料
raw material 作料调配
the blending of seasoning 调味艺术
the art of proper seasoning 食物质地
the texture of food 刀功
slicing technique 乳猪
suckling pig 点心
pastries 黄酒
yellow rice wine 烈性白酒
strong white liquor 敬酒
toast with 小啜
take a sip 馒头
steamed bread 热卡
calories 主食
staple food food style 饮食习惯 solid diet 丰盛的食物 health food 保健餐 Little Italy 小意大利城 Germantown 德国城
native specialties 家乡特色菜
Creole accent to the food 克里奥耳口味 physical well-being 身体健康 ironic 讽刺的
preservative 防腐剂 cheese 奶酪 Unit 12 中国改革
翻天覆地的变化
earthshaking changes 面貌焕然一新
take on a brand-new look 出/入境旅游
outbound/inbound travel 村/居委会
village committee/urban neighborhood committee 解决温饱问题
solve the problem of food and clothing 落实科学发展观
follow a scientific approach of development 以人为本,执政为民
put people first in administration 着力搞好宏观调空
concentrate on doing macro-regulatory work well 激发创造活力
stimulate creativity 实施稳健的财政政策
follow prudent fiscal policy 三农工作是重中之重
work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority 加强农田水利建设
intensify development of irrigation and conservancy project 多渠道转移农业富余劳动力
transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs 推进产业结构优化升级
optimize and upgrade the industrial structure 加强生态建设
strengthen ecological improvement 推进财税体制改革
promote the reform of fiscal and tax system 加强精神文明建设
promote social and ethical progress 加强行政能力建设和政风建设
improve the government’s administrative capacity and style of work 建设服务型政府
service-oriented government 意气风发
in high spirits 同心同德、再接再厉
united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts overstate 夸大
turn one’s back on 对……封闭 anarchy 政治混乱 warlordism 军阀割据
make up lost ground 收复失地 springboard 跳板 with gusto 满怀热情
subsistence farming 自然经济 marginal productivity 边际生产力 tariff barrier 关税壁垒 bolster 保持
joint venture 合资企业
incremental capital output ratio 资本产出比率 reckon 估计
purchasing power parity 购买力平价 capital accumulation 资本积累
demographic forecasts 人口统计学上的预见 hiccup 磕磕碰碰 forerunner 前驱
dwarf 让……相形见绌 Unit 13 信息时代
筹备会议
preliminary meeting 处理程序性问题
address procedure issue 智能化
intelligence computerization 多样化
diversification 信息通信技术
infocom technology 结构调整
architecture readjustment 升级换代
upgrading 融语音、数据、图像于一体
integrate voice date and image 宽带高速信息网
high-speed broadband information network 全方位地满足业务需求
meet various service requirements in all dimensions 制约因素
reason 宏观调控
macroeconomic control 市场管制
market regulation 规避市场风险
avoid market risks 创新的融资机智
innovative financing mechanism 资金的多元投入
for more financing channels 911事件
September 11 terrorist attack 应急系统
emergency system 数字鸿沟
digital divide don 穿上 scaffold 框架
thermostat 恒温计 EKG 心电图仪
telemetric system 遥测系统 emulate 仿效
symbiosis 共生现象
software programmer 软件编程师 collaborate 合作 debug 调试 neuron 神经元 tackle 解决 interstellar 星际
microprocessor 微型处理器 ad hoc 特别的 cell phone 手机
the heftiest desktop 最先进的台式机
fight off an attacking wasp 击退发起进攻的黄蜂 simpleton 傻子
emergent behavior 突发性的行为 mischievous and sinister 恶意 antithetical 对立的 resilience 应变能力
seismic activity 地震活动 geomagnetic storm 地磁风暴 a worrisome spike 麻烦 reroute traffic 改变行动路线 Interplant 星际网 asteroid 小行星
unmanned probe 吾人驾驶探测器 proprietary(信息)专有
feel tingles on one’s spine 感觉到脊椎的震颤 Unit 14 外交政策
外国使节
diplomatic envoy 复杂而深刻的变化
complex and profound changes 各种问题相互交织
various threats are intertwined 指导国际关系的准则
norms governing international relations 切实履行
implement in real earnest 以强凌弱的霸权主义
bully the weak and pursue hegemony 文明的多样性
the diversity of civilizations 万物并育而不相害
all living creature grow together without harming one another 道并行而人不相悖
ways run parallel without interfering with one another 相互借鉴、取长补短
learn from each other in mutual emulation 相互包容、求同存异
mutual tolerance, seek agreement while shelving differences 减免债务
reduce and forgive debts 军事联盟
military alliance 动辄诉诸武力
resort to use or threat of force 摈弃冷战思维
the Cold War mentality should be done away with 核武器扩散
nucleus weapons proliferation 跨国犯罪
trans-boundary crimes 生态恶化
environmental degradation 永远不称霸
never seek hegemony 维护国家主权和领土完整
safeguard national sovereignty and territorial integrity 睦邻、安邻、富邻政策
the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood 奔腾不息的时代潮流
irresistible tide of the times diplomacy 外交手段
monetary structure 货币组织 military deterrence 军事威慑 utmost purpose 最高宗旨 subordinate 服从于 overshadow 黯然失色 initiative 主动行动
downright distrust 不信任的传统 utility 利用
authorization 授权 sponsorship 操办 intervention 干预
take…into account 考虑到 the IMF 国际货币基金组织 trade deficits 贸易赤字 commitment 致力于 war-torn 遭受战争破坏 elite 上层人物
military alliance 军事联盟
demobilization/remobilization 遣散军队/重组军队 Unit 15 国际关系
纪念……成立……周年
commemorate ….anniversary of the founding of 恪守承诺
commitment to
联合国宪章宗旨和原则
the purpose and the principles of the UN Charter 善邻之道
live together in peace with one another as good neighbors 划时代意义
epoch-making 里程碑
milestone 人类社会沧桑巨变
stupendous changes in human society 国际舞台风云变幻
vicissitudes in the international arena 地区热点问题
regional hot spot issue 民族分裂势力
regional separatists 极端宗教势力
religious extremist 毒品走私
drug trafficking 传染性疾病
communicable disease 坚持多边主义
uphold multilateralism 摈弃冷战思维
abandon the Cold War mentality 标本兼治
address both symptoms and root causes 裁军与军备控制
disarmament and arms control 防止核扩散
prevent the proliferation of nuclear weapons 包容精神
the spirit of inclusiveness 文明多样性
diversity of civilization 兼容并蓄的和谐世界
harmonious world where all coexist and accommodate each other 休戚与共的命运
interests and destinies subsequent endeavor 此后的努力 humanitarian 人道主义者 refrain 不以
non-intervention 不干涉
domestic jurisdiction 内部事务
the minimum doe of conduct 最起码的行为准则 the Security Council 安理会 paralysis 瘫痪 veto right 否决权
incapacitate 无所作为
nuclear weapon proliferation 核武器扩散 communicable disease 传染性疾病 buffer conflicts 缓解冲突 enforcement 强制 meddle 管闲事 manifold 多种多样 permeate 渗透
practice tolerance 宽容忍让 transcend differences 超越差异
convergence of interests 共同利益的汇合点 coercion 高压政治