世卫组织总干事在执行委员会会议上的讲话(5篇)

时间:2019-05-15 06:21:03下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《世卫组织总干事在执行委员会会议上的讲话》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《世卫组织总干事在执行委员会会议上的讲话》。

第一篇:世卫组织总干事在执行委员会会议上的讲话

世卫组织总干事在执行委员会会议上的讲话

时间:2015-02-25 字体:大 中 小

世界卫生组织总干事陈冯富珍博士在执行委员会第136届会议上的报告

(瑞士日内瓦 2015年1月26日)

主席先生、尊敬的执行委员会委员、各位阁下、联合国系统的同事们、女士们、先生们,我们是在世界因多种原因动荡不定,面临深刻的经济、社会和人口转型的时刻召开这次会议的。社会不平等加剧了,全球总财富有更多的部分掌握在少数富人和有权有势者手中。大量冲突、派系争斗和恐怖主义活动显示了人类非人性的阴暗一面。

去年一年,再度无情地提醒我们关注新的和流行性疾病的持续威胁。埃博拉显然是一个最耸人听闻和最具悲剧性的例子。

目前,我们面对种种威胁,包括当下横扫整个阿拉伯半岛的中东呼吸综合征冠状病毒、蹂躏禽类养殖场的高致病性禽流感的多种新菌株,以及不断出现导致高死亡率的H5N1和H7N9禽流感人类病例。

世界卫生组织《组织法》提及不平衡发展是一种“共同的危害”,并提及推动“人类关系的和谐”的活动的重要性。

如果公共卫生还能对整个世界有所贡献,那它就是:越来越多的证据表明,运转良好的和包容性的卫生系统将有助于社会凝聚、平等和稳定。它们将社会聚拢在一起,帮助缓解社会紧张局势。

如我以前说过的,在所有政策方案中,全民健康覆盖是实现社会公正的最强大工具之一。

卫生系统以及支撑它们的基础设施,例如有水电供应的实验室和医院,连同背后的道路系统和充足的人员和救护车,不是在资金充裕或其它优先考虑得到满足的情况下,才会想起进行投资的奢侈品。

它们是抵御二十一世纪社会中日益频繁的种种冲击的不可或缺的缓冲,无论冲击是来自气候变化,还是来自失控的病毒。没有这一缓冲,人类健康将在更为广泛的层面上受到冲击。一场最初的卫生危机可以演化为人类、社会、金融和安全危机。

女士们、先生们,大家的议程涉及当今一些最为紧迫的公共卫生问题:气候变化带来的健康后果,越来越多的抗菌药物失效造成的威胁,还需要克服市场失灵,市场失灵导致临床医生在治疗埃博拉一类早已认定的和致命的疾病时一筹莫展。

世卫组织去年的健康与气候变化问题会议提醒世界注意,人类实际上是气候变化导致的最重要的濒危物种。该次会议吸引了大约400名与会者,也是世卫组织曾经召开的第一次碳中和会议。

许多媒介传播疾病对气候变化高度敏感。登革热即为其中之一。近些年来,传播此种疾病的主要昆虫病媒悄无声息地在全世界蔓延,目前出现在150多个国家。干蚊子卵如同偷渡者一样伴随国际货运长途旅行。气候变化则可能引发更为广泛的传播。

在世界各个地区,日益众多的病源体对抗菌药物产生了耐药性。这对人类健康造成了严重后果,尤其是在生产线上,可以取而代之的产品少得可怜。世界正在走向后抗生素时代,在这个时代,许多原本普通的传染病很可能再度戕害生命。

由于缺乏有效的抗生素,一些现代医学中已有的最为先进的干预措施,例如器官移植、髋关节臵换手术、癌症化疗,以及早产儿护理,都变得过于危险。

对这些后果,可以有一个简单的表述,也即我们所谓的现代医学的终结。治疗一些结核病和淋病的临床医生已经一筹莫展,因为即使作为“最后手段”的药物也不再有效。

临床医生的一筹莫展,还有另一个重大原因:当前的制度和激励措施不能够刺激人们开发新的医药产品,用来治疗主要是影响穷人的疾病。如果我们对公正和包容性卫生保健的承诺是严肃的,我们就负有道德义务,必须运用科学研究和药物创新的力量,减轻穷人一些与卫生相关联的苦难。

女士们、先生们,随着国际发展共同体进入2015年后时代,我们可以为一些极其鼓舞人心的趋势和成就而庆贺。公共卫生因《千年发展目标》而受益良多。

去年,一份报告披露了一个极好的消息,显示儿童死亡率的下降要比以往任何时候都更快。2013年,每日死亡的儿童比1990年少1.7万人。孕产妇的死亡率也在下降,但却不够快。这些努力仍在继续中,世卫组织的新目标包括终止新生儿死亡,再接再厉来增进青少年健康。

在所有卫生相关千年发展目标中,降低孕产妇死亡率是最困难的一个。要做到这一点,依赖的不是交付单一干预措施,例如疫苗、蚊帐以及混合药物,而是依赖运转良好的卫生系统,获得熟练接生人员的帮助,接受紧急产科护理服务。终结新生儿死亡同样依赖卫生系统的多重功能。

许多艾滋病专家相信,这一流行病在去年达到了临界点。2013年底,全世界有将近1300万人接受了抗逆转录病毒治疗,其中将近1200万人生活在低收入和中等收入国家。艾滋病专家还将告诉你,世卫组织对这一疾病的公共卫生方针,以及对临床指南的梳理和简化为这一里程碑式的成就作出了多大贡献。

全球遏制疟疾规划发表了迄今为止最鼓舞人心的报告。进展是真实的和巨大的,得到了大规模分发经杀虫剂处理的蚊帐工作的支持。进展还缘于世卫组织在以下方面的工作,即对药物和诊断方法进行资格预审,密切监督药物和杀虫剂耐药性的发展,以及采取因地制宜的战略。

在以往成功的基础上,遏制结核病的雄心也高涨起来,世卫组织确认了消除这一疾病的30多个目标国家。这一目标得到了在诊断结核病广泛耐药性方面进展的支持。

如同世卫组织的其它许多规划一样,艾滋病、结核病和疟疾规划也都有助于激励创新,利用新技术的好处。

下个月,我们将发表一份关于被忽视的热带病全球状况的报告。大家知道,这些疾病拖累10多亿民众沦入贫困境地。该报告只用三个统计数据即向你说明了所取得的成果,以及它们的规模。

对消除淋巴丝虫病的核查已在六个国家展开。非洲一个国家网络的持续努力将非洲昏睡病的发病率减少了90%。2006年以来,向地球上一些最贫穷的人交付了50多亿次抗寄生虫治疗。

这一举措为摆脱贫困铺平了道路。

女士们、先生们,我们将在2015年后时代面临的卫生挑战是巨大的。随着慢性非传染性疾病的渐趋猖獗,富国与发展中国家卫生问题之间的明显分野消失了。

世界各地的健康都受制于普遍的压力,例如不健康产品的全球化营销、人口老龄化,以及迅速的城市化。这些力量造成了多种卫生负担,需要同时以不同的战略来加以解决。

伴随古往今来传染病带来的死亡负担,又有更多人死于非传染性疾病的新的负担。迅速的无计划的城市化增添了第三个负担:死于道路交通事故和精神疾患、物质滥用,以及城市贫民区盛行的暴力。

关于青少年健康问题的报告清楚指明了这些负担如何从世卫组织一个区域到另一个区域而互有不同。

在美洲,人际暴力造成的死亡占低收入和中等收入国家男性青少年死亡的三分之一。在富余国家,大多数青少年死亡来自交通伤害。

在东地中海区域,战争或冲突是青年人死亡的主要原因。对东南亚区域的女童来说,死亡的主要原因是自杀。在撒哈拉以南非洲,主要原因是艾滋病毒/艾滋病。

去年召开的第二次国际营养大会强调了另外一个双重负担。在同一些国家、社区甚至家庭中,极端的营养不足和营养过剩越来越多的同时并存。该次大会再度表明,国际制度,例如国际贸易制度如何对健康产生重大、有时是决定性的影响。

疾病的此类非卫生驱动因素强调需要各国政府制定协调一致的政策,避免在某个部门效果很好的战略,却给健康带来极其严重的后果。

营养大会如同联合国大会审查非传染性疾病的控制进展情况的会议一样,赋予了世卫组织许多紧迫的使命。我们在今后也有大量工作有待去做,因为各个规划都转入了2015年后时代,都在调整其目标和战略。

各理事机构批准了越来越多的全球行动计划和基础战略,指导我们的工作。在本届会议上,大家将审议关于疟疾问题的一项。

世卫组织改革也在大家的议程上。我相信,大家将像往常一样,认真审视与改革相关的报告和建议,并着眼于世卫组织今后的作用和职责。

女士们、先生们,我们今后面对的挑战要比本世纪发轫之初更为复杂。就许多挑战而言,仅仅提供医疗产品是不够的,因为削除若干重大卫生威胁,要求多个非卫生部门采取行动。

这还需要行为改变,其中包括公共卫生中最艰巨的任务之一——改变人类行为,但也包括改变强大的经济运营者的行为。

公共卫生,强调全体人口的防范以及在享有增进健康和拯救生命的干预措施方面的公正性,它的运作日益处在危机四伏的世界背景下。这些危险,许多是源于人类对我们人满为患的星球环境、粮食生产体系、资源,包括脆弱的抗菌药物管理不善。

一些危险,例如肥胖症,是触目可见的。其它则来自隐密和活跃的微生物世界。还有一些危险,端赖世卫组织的监督职能,才引起人们注意,世卫组织监测全球趋势,当这些趋势显露不祥苗头时,随即发出警示。

随着经济的增长,基本药物价格翻了一番还多,即是危险之一。空气污染导致的伤害是另一个危险。通过呼吁减轻这一伤害,我们可以看到世界在多大程度上依赖世卫组织的监测职能,相信我们所制定的标准。

在昨日关于埃博拉问题的特别会议上,大家指出了其它许多危险。请允许我在结束发言时简单描述一下当下人们很少注意的另一场疫情:马达加斯加的鼠疫。

这是一场地理上集中,不难管理的疫情,世卫组织决意加以遏制。鼠疫在马达加斯加很流行,季节性疫情因贫穷和无计划的城市化这双重因素而加剧。早期发现疾病,治疗将是有效的。该国由世卫组织支助的巴斯德研究所的研究人员,开发了廉价和可靠的诊断检测方法,在15分钟内即可得出结果。

但去年11月暴发疫情有一些令人不安的情况。将这一古老疾病从老鼠身上传播给人类的跳蚤对一线杀虫剂产生了耐药性。鼠疫在首都城市立足,肆虐于人口密集的贫民窟。这很令人担忧,因为大约8%的病例将发展为致死性的肺鼠疫,并在人与人之间直接传播。

上个星期,印度洋热带风暴引发的洪水和一场龙卷风袭击了马达加斯加,成千上万的民众流离失所,数不胜数的老鼠也四散奔逃,加剧了有更多啮齿类动物传播流行病的风险。

在大家讨论2016-2017年规划预算方案和世卫组织改革等项目时,我请大家牢记需要一个强大和灵活的世卫组织,随时准备应对此类种种意外、挫折和错综复杂的危险。

谢谢大家。

摘自:http://www.who.int/dg/speeches/2015/136-executive-board/zh/

第二篇:在市妇联第三届执行委员会第一次会议上的讲话

在市妇联第三届执行委员会第一次会议上的讲话

周 德 睿(2007年9月19日)(根据录音整理)

同志们:

市妇联第三次代表大会开得非常圆满,非常成功,非常好。说“好”,主要体现在三个方面:一是有一个好的工作报告。淑娥同志的工作报告,对过去五年的妇联工作进行了认真回顾,对未来五年的妇联工作进行了全面展望;二是有一个好的选举。会议自始至终风清气正,妇女代表心齐气顺,团结和谐,顺利选举产生了新一届妇联领导班子;三是有一个好的开头。良好的开端,是成功的一半,大会圆满成功,预示着全市妇联工作在新一届妇联班子的带领下,会取得更好的成绩,会取得更大的进步。

尊重妇女,关心妇女,爱护妇女,就是尊重自然法则,尊重历史规律,就是尊重自己的母亲,尊重自己的姊妹。可以这样说,对妇女同志怎么样重视,怎么样关爱、怎么样重用都不过份。对妇女同志的尊重、关心、爱护程度,是衡量社会进步和文明的标志,是衡量一个人素质和品行的“试金石”。借这个机会,我想对全市的妇女同志提几点希望。

一、要做科学发展的“生力军”

发展是大道理,也是硬道理。对永州这样一个经济欠发达地区来说,加快发展,努力发展,就是最大的道理,最大的任务。要发展就要科学发展,科学发展就是可持续的发展,就是不破坏环境、不浪费资源,不吃子孙饭、不断子孙粮的发展。科学发展,我的理解,应当包涵这么几层意思。一是科学发展就是要生态的发展。科学发展,是保护环境的发展,是确保安全的发展,不能以牺牲生命的代价来发展,也是节约的发展,不是拼资源、拼消耗的发展。生态发展对永州来说非常重要,今后我们在发展过程中,应该讲既要“金山银山”,更要“绿水青山”。目前,在永州,与别人比先进的东西不一定能比得赢,但我们也有自己独特的优势,蔚蓝的天,碧绿的水,葱郁的山,新鲜的空气,这些表面看来是最普通、最平常的东西,对我们永州、对现代人来说是一笔不可多得的财富,一旦破坏了,就无法给永州人民、无法给子孙后代交代。二是科学发展就是要协调的发展。协调发展就是缩小城乡差别,缩小行业差距的发展,促进社会与自然和谐的发展。现在在老百姓中,有一种“仇富”心理,“仇富”是一种危害社会稳定的心理现象,必须坚决摒弃。但要看到,当前老百姓的仇富心理,不是针对那些靠自己的合法收入,靠自己的辛勤劳动所得而富起来的人,而是针对那些通过违法乱纪、投机钻营而富起来的人。中国人的习惯心理,“不患寡而患不均”,要实现协调发展,首要是要努力保障社会公平公正。三是科学发展就是要改善民生的发展。科学发展,归根结底是要让人民群众得到实惠。否则在某种意义上来说,就是一种假发展,一种伪发展。要衡量一个地方经济是否发展,一看财政收入,二看老百姓是否得到了实惠。只有老百姓的收入上去了,生活好过了,民生得到改善了,这样的发展才真正算得上是科学发展。妇女同胞在促进科学发展中大有可为,要充分利用自身优势,自觉贯彻和落实科学发展观,以促进永州可持续发展、节约发展、安全发展、协调发展、和谐发展为己任,常思发展之计,常怀发展之心,常谋发展之业,努力在全市经济社会发展中发挥好生力军作用。

二、要做和谐稳定的“顶梁柱” 以胡锦涛同志为总书记的党中央,作出了坚持以人为本、构建和谐社会的英明决策,既反映了时代要求,又顺应了民心。俗话说得好:妇女能顶半边天。离开了妇女同志的参与,离开了妇女同志的推动,离开了妇女同志的奋斗,和谐稳定就是一句空话,就是空中楼阁,是不可能办得到的。那么,妇女同志如何在和谐稳定中发挥“顶粱柱”作用呢?我想主要是做到以下五点:第一,要懂得尊重。建设和谐社会,前提是尊重,即尊重人格,尊重人的价值,尊重人的劳动,尊重人的信仰,尊重人的权利。妇女同志在家里是家人的“港湾”,就要尊老爱幼,处理好婆媳关系、夫妻关系、母子(女)关系、邻里关系,为家庭营造一个温馨祥和的氛围;在单位里是集体的一员,就要处理好与同事、与领导的关系,为单位营造一个和谐的氛围。当然,尊重的前提是不违反法律、纪律、道德,不能搞无原则的所谓尊重;尊重,不是顺从,不是无原则的迁就,不是逆来顺受。第二,要知足常乐。简单地说,和谐社会就是快乐的社会,这种快乐,是与人的财富、地位和所处的环境没有关系的。这种快乐,是无处不在,无时不有的。一个人快乐不快乐,关键在于心境,在于态度。有一个流传很广的故事,说的是一个老太婆有两个女儿,大女儿卖雨伞,小女儿卖扇子。一到天晴,老太婆就哭,因为担心大女儿的伞卖不出去;一到下雨,老太婆也哭,因为担心小女儿的扇子卖不出去。由此,她变成了哭婆。有的人就讲,为什么不在晴天的时候想到小女儿扇子好卖,雨天的时候想到大女儿雨伞好卖呢,这样哭婆就会变成笑婆了。所以说,抱什么态度就决定了快乐的程度,妇女同志应该从中明白这个道理,以积极的心态看待这个社会,看待身边的人和事,做到知足常乐。第三,要大度容人。一个社会,如果人人心胸狭窄,互相妒忌,就不可能真正和谐。妒忌对人是没有任何好处的,有百害而无一利。东南亚有一个传说,说有这么一个妒忌心非常强的人,有一天他与上帝不期而遇。上帝就说:“你难得遇上我,我可以满足你任何一个条件。但有个前提,你提出的条件,你的邻居会得到双份。”这人一想,高兴得不得了,如果提出要上帝给我一亿金币或者送我一座城市,那么,我马上就可以得到一亿金币,或者一座城市。但是他又想,如果我得到一亿金币,邻居就会得到双份,那就是两亿金币,如果我得到一座城市,邻居就会得到两座城市,那我就很不划算了。由于自私、妒忌心理作怪,于是,这个人就说:“上帝,你把我的一只眼睛挖下来吧。”因为他如果被挖一个眼睛,那么他的邻居就要被挖两个眼睛了。这个人妒忌心之重,也就可想而知了。如果一个人的妒忌到了这个地步,社会怎么去和谐?由于心理、生理以及历史文化背景的原因,社会上普遍有一种传统认识,那就是女性在心胸方面没有男性开阔。因此,我们的妇女同志要努力改变人们这种传统意识,多一点“男子汉”气慨,少一些“小女人”味道;多一点巾帼风范,少一些小肚鸡肠;多一点时尚新风,少一些俗气陋习。各级妇联的领导班子尤其要在这方面要带好头。第四,要心态平和。季羡林先生曾对看望他的温家宝总理说:“我们讲和谐,不仅要人与人和谐,人与自然和谐,还要人内心和谐。”这里讲的内心和谐,就是指人的心态要平和。内心平和了,凡事才能想得开、想得远。原全国政协副主席毛致用退休后,回到老家岳阳县定居,住的是一个普通的农家小院。著名画家黄永玉特地为他画了一幅画,并在画上题了一幅联:房屋三间,坐也由我,站也由我;老婆一个左看是她,右看是她。这是黄永玉对毛致用的赞誉,赞美他心态上的自然、平和。俗话说得好:“文章奇处并无巧,人品奇处本自然。”写文章的最高境界不是文字如何堆砌,语言如何华丽;做人的最高境界不是装腔作势,不是虚伪、粉饰。我们讲不求回报,实际上就会有回报。回报并不一定就是金钱、权力、地位,金杯银杯不如大家的口碑。人在社会上有个好印象,有个好评价,别人对你倾羡,对你仰慕,就是给你最好的回报,第五,要付出真爱。真爱对人来说尤为重要。一个没有爱心的男人不能称之为真正意义上的男人,一个没有爱心的女人同样是不可想象的女人。爱国也好,爱家也罢,都体现在这个“爱”字上。我曾经多次讲过:以前新闻媒体宣传的女同志典型,大多是“高大全”的女强人,都是不可学、不能学、无法学的。为什么?因为那些女强人,为了所谓的工作,可以不顾40度的高烧,拨掉针头就走,可以不顾自己最亲近的人躺在医院生命垂危,扔下不管。你想,一个连自己的身体都不爱,连自己的亲人都不爱的人,如何谈得上爱党、爱祖国、爱朋友、爱同事。还有一个故事,原兰州军区司令员皮定均,一次到部队视察,问一个新兵:“小伙子,想不想家?”那位新兵回答:“报告首长,为了革命我不想家。”皮定均当即严厉批评了这个新兵:“你连家都不想,都不爱,还谈得上爱国吗?”我举这两个例子,就是说,现在做什么事,当领导也好,交朋友也好,都要体现真爱。这个真爱首先体现在爱家、爱亲人、爱工作上,如果只是讲大话、说套话,没有实际行动,别人看不到,感觉不到,是谈不上有真爱的。

三、要做反腐倡廉的“贤内助”

俗话说,一个成功的男人背后肯定有一个伟大的贤内助。现在也有人说,一个贪官的背后肯定有一个贪内助。由此可见,妇女同志在相夫教子、治家兴业、反腐倡廉方面起着重要作用。前段时间,电视连续剧《一代良吏于成龙》很是火爆。于成龙任直隶巡抚时,其公堂上有一副楹联,上联是“累万盈千,尽是朝廷正赋,倘有侵欺,谁替你披枷带锁”;下联是“?丝半粒,无非百姓脂膏,不加珍惜,怎晓得男盗女娼”。这副楹联,对现在那些不能严格要求自己,在底线上把握得不好的人来说,确实是一个很好的警示。现在,有些进了牢房的贪官在忏悔书中,提出了这样的问题:“到底是谁让你生不如死?谁让你披枷带锁?谁让你名誉扫地?谁让你妻离子散?”这些问题发人深省。成克杰曾经是全国人大的副委员长,因为搞腐败成为罪人,沦为阶下囚。他进了牢房后,提出了一个要求,希望狱方给他放风的时间长一点,让他能多晒晒太阳。很平常的阳光、空气,对于一个自由人,是一个很正当的要求,也是最基本的要求。但是人一旦走错了一步,自由、阳光、空气,清新的微风,这些最基本的要求都得不到的时候,那就确实有一种生不如死的感觉。报纸上有文章写道,贪官要常算四笔帐:算政治帐是自毁前程,昔日的身份、地位荡然无存;算经济帐是倾家荡产,捞来的不义之财,最后都灰飞烟灭;算亲情帐是妻离子散,好端端的家庭毁了,亲人、好友痛苦不堪;算名誉帐是身败名裂。这些,都是非常惨痛的教训。在座的各位,有的自己是领导干部,有的丈夫是领导干部,一定要深刻吸取那些反面典型的惨痛教训,充分发挥好自己在预防腐败、抵制腐败上的“前哨站”作用,在严格要求自己,以身作则的同时,当好“贤内助”,吹好“枕边风”,及时警醒身边的亲人、朋友,不触“高压线”,不越“红线”,做人做事洁身自好,为政为官廉洁自律。

四、要做与时俱进的“弄潮儿”

与时俱进就是要与时代同步,与社会同步,就是人的思想,人的思维,人的生活方式,人的阅历,必须与时代同步。只有与时代同步了,才不会落伍,才能更加体现自己的价值。有的同志讲,年纪大了,容易丢三落四,我看可以“丢三”,但绝不能“落四”。这里所说的“丢三”就是忘掉三件事:一是要忘掉年龄。不要总想着自己的年龄。大凡女同志,对年龄是看得比较重的,有的甚至整天整夜都把功夫、把时间花在自己的脸上、身上,整天在脸上那零点几平方米上琢磨。爱美之心,人皆有之,注意修饰,确实有必要,但凡事有一个度,不能也没必要整天花在打扮和修饰上。随着时间的推移,女同志虽然年龄在增大,容貌变了,形象变了,但修养在提升,知识在更新,阅历在丰富,魅力在增强,用老百姓的话说就是,女人味更浓,更能体现一种成熟的美。二是要忘掉钱财。有人开玩笑:钱财如浇花的水,多了容易烂,少了容易旱。就是说多了不行,少了也不行。在这个方面,我认为足以过上平常人的生活,衣食住行无忧,柴米油盐都有,就可以了。我曾经看到这样一段很有趣的话:“六十岁以后官大官小一个样,七十岁以后钱多钱少一个样,八十岁以后男人女人一个样,九十岁、一百岁以后活着死了一个样”。这话看似俏皮、荒诞,其实颇有哲理,因为它体现了一个自然规律。到了六十岁以后,无论官大官小都要退休,到七十岁以后,你只能吃那么多,用那么多,钱再多也只能买床,买不了睡眠;买得了书本,买不了知识;买得了食品,买不了食欲。所以,对钱不要过分看重,有花就行,有用即可。三是要忘掉怨恨。怨恨是有成本的,恨一个人比爱一个人还要艰难。有怨恨,就要投入时间,投入精力,投入痛苦,一天到晚闷闷不乐、郁郁寡欢。绝不能“落四”,是指在四件事上不能忘记。第一,不能忘掉友情亲情爱情。友情、亲情、爱情是世上最真挚的情感,一个人如果友情、亲情、爱情都不要了,都不讲了,那么这个人就很可怕。第二,不能忘掉求知。学无止境,生有涯而学无涯。一个人任何时候、任何年纪,都不能忘记学习,不能忘记求知。如果一个人不学习,不吸取新鲜的“空气”,不随时补充“养料”,不能与时俱进,“活着就是为了吃饭”,那一个人与其他动物有什么区别呢?人活得还有什么意思呢?第三,不能忘掉快乐。每个人都是平等的,都有快乐的时候,都有寻找快乐、享受快乐的权利。第四,不能忘掉健康。健康是第一位的。健康也不仅是个人的事,更是关乎整个社会的事。我的健康,是我本人的事;你的健康,是你本人的事。你我健康,就是国家的事。一个国家,一个民族,大家都不健康,那么,这个国家,这个民族就会衰败,就无法立足于民族之林。

女同志特别是广大妇女干部,要成为与时俱进的“弄潮儿”,必须强化四种意识:一是强化女性意识。女性的优点,是特有的温柔,特有的细腻,能以柔克刚。以柔克刚不是一句假话。比如说,牙齿与舌头,牙齿是最坚硬的,舌头是最柔软的,但是一个人最先脱落的是牙齿,绝不是舌头。女性在某些方面的优势,是男性无法比拟的。比如,在工作中、生活中,女同志稍微流点眼泪,大家都会觉得楚楚动人,男同志还会生出怜惜之心。但男人如果动不动流眼泪,人家会说你小家子气,没出息。当然,我在这里说的,不是希望女同志动不动就用眼泪博得大家的同情,动不动就“一哭二闹三上吊”,我的本意是希望广大女干部要善用女性优势,更好地服务于工作,服务于社会,服务于家庭。二是强化荣辱意识。对女同志来说,最起码的要做到不依附,不献媚,不虚荣。为人处事要做到不褪色、不染色、有特色、很出色。一个女同志如果依附于某个人,整天献媚于某个人,没有自己的人格,没有自己的尊严,是很可悲的,也是很可怜的。对于虚荣,我是这样理解的:虚荣是内心虚弱的表现,内心虚弱就需要外面的荣光来掩饰。内心如果很坚强,很有实力,就不需要虚荣。比如说,一个小学都没毕业的人,你说他不认识字,那么比挖他祖坟还难受。而如果一个人学富五车,才高八斗,你拿个偏僻字给他认,他会平静告诉你不认识,从来没见过。因为他觉得很正常,不怕你笑话他。三是强化家庭意识。原来,有些报纸经常爱讲,“忘我工作”,“生命不息,战斗不止”,“五年要干二十年的事”。坦率地说,作为一种精神,应该提倡,应该发扬,应该学习,但在具体工作中,我并不希望每个人都要这样做。我认为在提倡以人为本,建设和谐社会的今天,也应该转变观念,应该改变生活方式,要真正的以人为本。一味忘记自己的身体,忘记自己的健康,忘记自己的家庭,去苦干盲干,是干不好事的。强化家庭意识,作为女同志就是要多尽为人妻、为人母、为人女的职责,要多享受儿女绕膝的天伦之乐。一个家庭和谐了,美满了,自身快乐了,就能够以加倍的精力,全方位、全身心地投入到工作中。四是强化健康意识。钱财是身外之物,健康是立身之本。什么东西都可以缺一点,唯独健康一点都不能缺。健康是“1”,名誉、利益、事业等等都是后面的“0”,如果前面那个“1”字没有了,后面100个“0”也是“0”。健康是家庭兴旺的前提,是社会发展的基础,希望女同志要多多爱惜和保重自己的身体,注重强身健体,为建功立业打个好基础。

五、要做自身建设的“领头雁”

妇联是党委、政府联系广大妇女群众的桥梁和纽带,各级妇联组织要充分发挥妇联这个“联”字的优势,切实担负起“娘家”的职责,真正做妇女群众的贴心人、娘家人,积极为广大妇女群众排忧解难,为妇女同志建功立业创造一个更好的平台,提供一个更好的服务。要大力维护妇女的合法权益,真正把男女平等落到实处。妇联领导班子,是妇女群众的“领头雁”、“火车头”,妇女工作搞得好不好,关键在妇联班子。我们平常所讲的,只有落后的领导,没有落后的群众。妇联领导班子加强自身建设要做到这么几点:一是要主动不要主观。既要在方方面面的工作上积极主动,但不能随意主观。要深入实际、深入基层、深入调研,在把握实情的基础上,有针对性地开展工作。二是要认真不要较真。认真是事业成功的基础,较真是做人失败的导因。既要坚持原则,又灵活处理。大事讲原则,小事讲风格。该争取的要争取,该放弃的要放弃,该退让的要退让。三是要和谐不要和稀泥。和谐就是讲团结,但和谐不是一团和气,是有原则的,不能够和稀泥,不要当面大家和和气气,背后相互诋毁中伤。四是要团结不要团伙。讲团结是正气,搞团伙就是邪气。讲团结就会心齐气顺,就能够干事,干好事,干成事,搞团伙就会明争暗斗,就不能干事,干不好事,就会坏事,就会出事。

我相信,有市委、市政府的坚强领导,有各级妇联领导班子的亲力亲为,有全市广大妇女群众的鼎力支持,新一届市妇联的班子一定会带好头,起好步,永州的妇联事业一定会有好的发展,永州的妇联工作一定会在全市、全省中占有更加重要的地位。

第三篇:世卫组织总干事2011年世界卫生日致辞

世卫组织总干事2011年世界卫生日致辞

时间:2011-4-11 10:16:16

When the first antibiotics were introduced in the 1940s, they were hailed as “wonder drugs”, the miracles of modern medicine.And rightly so.Widespread infections that killed many millions of people every year could now be cured.Major diseases, like syphilis, gonorrhoea, leprosy, and tuberculosis, lost much of their sting.The risk of death from something so common as strep throat or a child’s scratched knee virtually vanished.抗生素于上个世纪40年代首次现身时,被人们惊呼为“神药”,是现代医学的奇迹。情况也的确如此。曾经每年夺去数百万人生命的广泛存在的感染,现在得以治愈。梅毒、淋病、麻风和结核等主要疾病失去了锋芒。链球菌性咽喉炎或孩子划伤腿等常见病患造成死亡的风险基本上已不复存在。

The powerful impact of these medicines sparked a revolution in the discovery of new drugs.The human condition took a dramatic turn for the better, with significant jumps in life expectancy.这些药物的巨大影响引发了一场发现新药的革命。人类的状况得到了极大好转,期望寿命有了显著提高。

The message on this World Health Day is loud and clear.The world is on the brink of losing these miracle cures.今年世界卫生日传达的信息清晰而响亮:世界即将失去这些神药。

The emergence and spread of drug-resistant pathogens has accelerated.More and more essential medicines are failing.The therapeutic arsenal is shrinking.The speed with which these drugs are being lost far outpaces the development of replacement drugs.In fact, the R&D pipeline for new antimicrobials has practically run dry.耐药病原体已经加速出现和蔓延。越来越多人们必需的药物正在失效。可供选择的治疗手段

日益减少。我们失去这些药物的速度远远超过其替代药物的开发速度。新抗菌剂的研发线事实上已日趋枯竭。

The implications are equally clear.In the absence of urgent corrective and protective actions, the world is heading towards a post-antibiotic era, in which many common infections will no longer have a cure and, once again, kill unabated.The implications go beyond a resurgence of deadly infections to threaten many other life-saving and life-prolonging interventions, like cancer treatments, sophisticated surgical operations, and organ transplantations.With hospitals now the hotbeds for highly-resistant pathogens, such procedures become hazardous.其影响同样不言而喻。如不采取紧急的纠正和预防行动,世界将进入后抗生素时代,许多常见感染将不再有药可医,死亡将再次有增无减。其影响不仅仅是致命感染会卷土重来,还会威胁到其他许多挽救和延长生命的干预措施,如癌症治疗、复杂的外科手术、器官移植等。随着医院现在成了高度耐药病原体的温床,上述操作也变得风险重重。

While hospital “superbugs” make the biggest headlines, these especially deadly pathogens are just the extreme expression of a much broader, and more disturbing picture.医院的“超级病菌”成了最引人注目的新闻,但这些致死性极强的病原体只是更大规模、更令人不安情况的冰山一角。

The development of resistance is a natural biological process that will occur, sooner or later, with every drug.The use of any antimicrobial for any infection, in any dose, and over any time period, forces microbes to either adapt or die in a phenomenon known as “selective pressure”.The microbes which adapt and survive carry genes for resistance, which can be passed on from one person to another and rapidly spread around the world.出现耐药是每种药物迟早都会发生的自然生物过程。针对某种感染使用某一剂量的某种抗菌

剂一段时间,会迫使微生物或是适应,或是死亡;这种现象称为“选择压力”。适应并存活下来的微生物携带耐药基因,可以从一个人传给另一个人,并在世界上快速蔓延开来。

This natural process has been vastly accelerated and amplified by a number of human practices, behaviours, and policy failures.Collectively, the world has failed to handle these fragile cures with appropriate care.We have assumed that miracle cures will last forever, with older drugs eventually failing only to be replaced by newer, better and more powerful ones.This is not at all the trend we are seeing.人类的一些做法、行为和政策失误,大大加速并放大了这一自然过程。全世界都未能以恰当的谨慎来对待这些易受影响的药物。我们想当然地以为神药永远存在,旧药最终失效,而更新、更好、作用更强的药物会取代它们。但我们现在看到的趋势却并非如此。

Faulty practices and flawed assumptions have clearly made the inevitable development of drug resistance happen much sooner, rather than later.For some diseases, like malaria, our options are very limited as we have only a single class of effective drugswith which to treat more than 200 million falciparum cases each year.Although new drugs are under development, especially through the Medicines for Malaria Venture, a public-private partnership, early signals of artemisinin resistance have already been detected.耐药性迟早都会出现,而错误的做法和站不住脚的假设明显地让它提前发生,而非延后。对疟疾等疾病,我们的选择余地十分有限,因为只有青篙素类复合制剂这一类有效药物,每年用来治疗2亿多恶性疟病例。尽管通过“疟疾药物开发项目”这一公私合作机制以及其他机制正在开发新药,但人们已经发现了青篙素耐药的早期征兆。

Similarly, gains in reducing child deaths due to diarrhoea and respiratory infections are at risk.And, while TB deaths are declining, in just the past year nearly half a million people developed multidrug-resistant TB, and a third of

them died as a result.These are just a few of the stark warnings that must be heeded.我们在减少腹泻及呼吸道感染造成的死亡儿童人数方面所取得的成就也同样面临危险。还有,结核造成的死亡人数不断下降,但仅去年就有近50万人出现了耐多药结核,并造成其中1/3的人死亡。这些只是我们必须注意的严峻警告中的一部分。

The responsibility for turning this situation around is entirely in our hands.Irrational and inappropriate use of antimicrobials is by far the biggest driver of drug resistance.This includes overuse, when drugs are dispensed too liberally, sometimes to “be on the safe side”, sometimes in response to patient demand, but often for doctors and pharmacists to make more money.我们对转变目前的局势负有全责。抗菌剂的不合理及不当使用,目前是出现耐药的最主要原因。它包括发药过于随便导致的过度用药;有时是“为保险起见”,有时是因为患者要求,但经常是因为医生和药师想挣更多的钱。

This includes underuse, especially when economic hardship encourages patients to stop treatment as soon as they feel better, rather than complete the treatment course needed to fully kill the pathogen.This includes misuse, when drugs are given for the wrong disease, usually in the absence of a diagnostic test.它还包括用药不足,尤其是患者因经济困难而感觉稍好就停止用药,而不是坚持完成杀死所有病原体所需的整个疗程。还包括用药与疾病不符(通常是在缺乏实验室诊断的情况下)导致的药物误用。

In many countries, this includes a failure to keep substandard products off the market, to ensure that antimicrobials are dispensed only by a licensed prescriber, and to stop over-the-counter sales of individual pills.在许多国家,它还包括未能杜绝劣质药品进入市场,未能确保抗菌剂只能由合法注册的处方人员开出,未能阻止零散药片作为非处方药出售。

And this includes the massive routine use of antimicrobials, to promote growth and for prophylaxis, in the industrialized production of food.In several parts of the world, more than 50% in tonnage of all antimicrobial production is used in food-producing animals.In addition, veterinarians in some countries earn at least 40% of their income from the sale of drugs, creating a strong disincentive to limit their use.The problem arises when drugs used for food production are medically important for human health, as evidence shows that pathogens that have developed resistance to drugs in animals can be transmitted to humans.它还包括在食品工业化生产中大量常规地使用抗菌剂来促进生长和防病。在世界不少地区,抗菌剂产量的总吨数中,有50%以上是用于产肉动物。此外,有些国家兽医的收入中,至少有40%来源于卖药,极不利于抗菌剂的限制使用。当用于食品生产的药物对人类健康有着重要意义时,问题就出现了,因为证据显示,动物中的耐药病原体可以传给人。

On this World Health Day, WHO is issuing a policy package to get everyone, especially governments and their drug regulatory systems, on the right track, with the right measures, quickly.Governments can make progress, working with health workers, pharmacists, civil society, patients, and industry.We all can plan and coordinate our response.We can expand surveillance efforts.We can improve drug regulatory and supply systems.We can foster improved use of medicines for human and animal health.We can actively prevent and control infections in health services and beyond.And, we must stimulate a robust pipeline for new antimicrobials, diagnostics and vaccines.值此世界卫生日之际,世卫组织发布了一套政策,让每个人,尤其是政府及药品监管体系,端正方向,迅速采取正确措施。政府可与医务人员、药剂人员、民间团体、患者和企业合作,携手前进。我们所有人都可计划和协调自己的应对行动。我们可以扩大监测工作。我们可以改善药品监管供应系统。我们可以倡导改善人类与动物卫生中的用药。我们可以积极防控卫生服务内外的感染。我们必须鼓励建立针对新的抗菌剂、诊断工具及疫苗的强有力的研发线。Drug resistance costs vast amounts of money, and affects vast numbers of lives.The trends are clear and ominous.No action today means no cure tomorrow.At a time of multiple calamities in the world, we cannot allow the loss of essential medicines – essential cures for many millions of people – to become the next global crisis.耐药造成了巨大的经济损失,众多人的生命受到影响,这种不祥的趋势显而易见。今天不采取行动,就意味着明天无药可用。在这个世界发生着多重灾难的时刻,我们不能让失去数百万人所必需的基本药物成为下一次的全球危机。

第四篇:在区妇联第五届执行委员会第一次会议上的讲话

在区妇联第五届执行委员会第一次会议上的讲话

刘海涛

(2012年9月25日下午4:30 A323)

各位执委:

经过全体代表的共同努力,嘉定区第五次妇女代表大会胜利闭幕了。这次会议开得很成功。特别是今天上午,金书记、焦主席分别作了重要讲话,希望大家认真学习领会,以实际行动把这次大会提出的奋斗目标和工作任务学习好、传达好、落实好。

这次大会选举产生了区妇联第五届执委会,在座的每一位执委都是这个新领导集体中的一员。在此,我代表区委向大家表示热烈的祝贺!希望新一届执委不辜负区委的重托和全区广大妇女的期望,更好地团结和带领广大妇女,为推进嘉定科学发展、和谐发展,为进一步推动嘉定妇女儿童事业的发展而努力奋斗。借此机会,我对新一届执委班子提以下六个方面的要求:

一是要高举旗帜,坚持用科学发展观武装头脑、指导实践。10月份即将召开党的十八大,这是全党全国各族人民政治生活中的一件大事。围绕迎接十八大胜利召开和学习贯彻十八大精神,大家要进一步把思想统一到中央、市委和区委的要求上来,增强大局意识和责任意识,坚持理论联系实际,不断提升妇女儿童工作的科学化水平,不断开创妇女儿童事 业新局面。

二是要牢记使命,更好地发挥妇联组织的职能作用。妇联作为党联系妇女群众的桥梁和纽带,作为代表和维护妇女权益的群众组织,要始终牢记党赋予妇联组织的神圣使命,牢记区委的厚望和广大妇女的重托,坚持服务大局、服务妇女、服务基层的工作宗旨,充分发挥自身的政治优势、组织优势、工作优势,广泛动员妇女积极参与经济社会建设,为实现嘉定创新驱动、转型发展再建新功。

三是要注重民生,努力让发展成果惠及全区妇女。要认真研究新形势下不同妇女群体的民生状况,真诚倾听妇女儿童呼声,真实反映妇女儿童诉求,真情关心妇女儿童疾苦,为妇女充分平等参与经济、政治、文化和社会建设创造更多的机会和条件。要深入推进妇女儿童发展“十二五”规划,进一步优化妇女儿童成长环境。协调社会发展,凝聚各方力量,使“为退休和困难妇女免费开展‘两病’筛查”、“姐妹情”、“8.18”帮困助学行动等惠及民生的工作,覆盖到更多有需要的妇女儿童群体,把党和政府的关怀、妇联组织的温暖送到妇女儿童身边,使广大妇女儿童共享改革发展与和谐社会建设成果。

四是要维护稳定,在保护妇女群众利益中促进社会和谐。要始终以促进社会和谐为己任,引导妇女自觉参与基层民主政治建设,有序表达利益诉求,依法维护合法权益。继续发挥好妇联“四位一体”维权模式的作用,发挥好广大维权志愿 组织的作用,继续深化心理疏导项目化运作的探索,多管齐下、耐心疏导、积极化解,协助党和政府把矛盾和问题消解在萌芽状态。要积极引领广大妇女和家庭自觉践行社会主义核心价值体系,积极参与精神文明创建各项活动,增加家庭亲情、邻里友情,以家庭和美、邻里和睦促进社会和谐稳定。

五是要勇于创新,不断增强参与社会管理的动力和活力。要在以下三个方面有所创新:一是要在思维方式上有所创新。深刻理解妇联组织兼具政治属性和群众属性的特点,善于运用群众工作方法完成妇联组织的政治使命。二是要在工作机制上有所创新。加强与妇女代表的沟通联系,充分发挥好女性社会组织的枢纽作用,丰富“妇女之家”的内涵,发挥好“百万家庭低碳行”成员单位作用,通过承接政府实事项目参与社会管理,在促进社会和谐中创新社会管理。三是要在宣传教育手段上有所创新。在充分利用传统的报纸、电视媒体的基础上,用好网络、手机等新媒体,扩大妇联组织的辐射面和影响力。

六是要加强妇建,不断提高妇联组织的凝聚力、创造力和战斗力。要始终坚持党建带妇建、妇建服务党建的原则,不断加强基层组织建设、干部能力建设和工作作风建设。要进一步扩大妇联组织的覆盖面,延伸妇联工作触角,推动在新社会组织、新经济组织、高校等领域建立灵活多样的妇女组织和工作机制,切实服务不同妇女群体的多元需求。要注重加强干部培训,科学把握妇女群体的新变化和妇女工作的 新环境,全面提升各级妇女干部做好新形势下党的妇女群众工作的能力与水平。要进一步增强大局意识、责任意识和忧患意识,进一步做好促进妇女发展、推进男女平等、维护妇女合法权益、增进社会和谐的各项工作,进一步把妇联组织建成党开展妇女工作的坚强阵地和深受广大妇女信赖和热爱的温暖之家。

各位执委,新一届执委会已经光荣地接过了新时期嘉定妇女儿童事业发展的接力棒。希望大家在区委的领导和市妇联的指导下,继往开来,扎实工作,为加快嘉定“十二五”发展进程和促进妇女儿童事业健康发展作出新的、更大的贡献!谢谢大家!

第五篇:世卫组织总干事第15届世界烟草或健康大会发言时间

世卫组织总干事第15届世界烟草或健康大会发言时间:2012-05-31 15:40来源:口译网 作者:口译网 点击:1356次

Galvanizing global action towards a tobacco-free world

-Keynote address at the 15th World Conference on Tobacco or Health Dr Margaret Chan, Director-General of the World Health Organization Singapore 20 March 2012

激励全球行动,走向无烟世界

——在第十五届世界烟草或健康大会上的主旨发言 世界卫生组织总干事 陈冯富珍博士 新加坡

2012年3月20日

Excellencies, honourable ministers, distinguished delegates, members of civil society, ladies and gentlemen,各位阁下、尊贵的各位部长、尊敬的代表们、民间社会的成员们、女士们、先生们:

I am pleased to speak at the opening of this 15th World Conference on Tobacco or Health.I thank Singapore’s Health Promotion Board for organizing this event, and am pleased that WHO has provided technical support.很高兴能够在第十五届世界烟草或健康大会开幕式上发表讲话。感谢新加坡健康促进委员会主办此次活动,很高兴世卫组织为其提供了技术支持。

This conference is being held at a time when we are at a crossroads in our efforts to rid the world of a killing addiction.In principle, the balance is entirely in our favour.In a perfectly sane, reasonable, and rational world, with a level playing field, the anti-tobacco community would surely speak with the loudest voice and carry the biggest stick.本次会议召开之际,我们正处于使世界摆脱一项致命性成瘾嗜好的努力的十字路口。原则上,天平完全倾向于我们。在一个完全清醒、理智和合理的世界中,只要有公平的竞技场,禁烟者必定声音最响亮,力量最强大。

Evidence for the physical harm, and economic costs, of tobacco use keeps growing, and I am certain that this conference will expand the evidence base even further.烟草使用戕害身体,造成经济代价的证据不断增加,我坚信,本次会议也必将进一步扩展这一证据基础。

Tobacco use is the world’s number one preventable killer.We know this statistically, beyond a shadow of a doubt.In a world undergoing economic upheaval, with populations ageing, chronic diseases on the rise, and medical costs soaring, tackling a huge and entirely preventable cause of disease and death becomes all the more imperative.烟草使用是全世界头号可预防死因。统计数字告诉了我们这一点,没有什么疑问。在这样一个经济动荡、人口老龄化、慢性疾病不断增长和医疗费用扶摇直上的世界上,应对一项巨大并完全可预防的致病致死因素变得益发迫切。

We know that tobacco directly harms the user’s health in multiple ways.We know that tobacco products kill their consumers.我们知道,烟草以多种方式直接危害使用者的健康。我们知道,烟草制品会杀害其消费者。

We know that tobacco smoking, like a drive-by shooting, kills innocent bystanders who are forced to breathe air contaminated with hundreds of toxic chemicals.We know what tobacco exposure during pregnancy does to the fetus, another innocent, blameless, and entirely helpless victim.我们知道,吸烟就像飞车枪击一样,伤及无辜路人,因为他们被迫吸入含有数百种有毒化学物质的空气。我们知道,妊娠期接触烟草暴露会对胎儿造成何种影响,他们是另一些无辜、没有过错却又完全无助的受害者。

We know that tobacco use is not a choice.It is a powerful addiction.The true choice is between tobacco or health.我们知道,烟草使用不是一项选择。它是一项强烈的成瘾。真正的选择在于要烟草还是要健康。

We have evidence, and we have instruments.As a tool for fighting back, we have the WHO Framework Convention on Tobacco Control, with 174 parties now committed to implementing the treaty’s articles and obligations.These parties govern nearly 90% of the world’s 7 billion people.If safety from tobacco lies in numbers, we have them.我们有证据,我们也有手段。我们有《世界卫生组织烟草控制框架公约》作为反击手段,现已有174个缔约方承诺履行公约各项条款和义务。这些缔约方治理着全世界70亿人口中的近90%。如果烟草威胁下的安全倚赖于数量,那么我们已经拥有了数量。

But we also know that implementation falls short, for many reasons, in many countries.We have addressed this problem as well.We have a practical, cost-effective way to scale up implementation of provisions in the treaty on the ground.That is, the best-buy and good-buy measures for reducing tobacco use set out in the MPOWER package.但我们也知道,由于诸多原因,在许多国家,实施工作跟不上。我们处理了这一问题。我们掌握了具有成本效益的实际方法,用以加强条约条款的现场实施。即MPOWER系列政策中载明的用于减少烟草使用的各种最划算和美而不费的措施。

We have abundant country experiences that demonstrate the effectiveness of these measures.Evidence also shows how these measures can have a value-added impact.在证明这些措施的效验方面,我们具有丰富的国家经验。证据还显示了这些措施如何具有增值效应。

For example, in a study published earlier this year, researchers demonstrated that smoke-free workplaces actually decrease smoking in homes.These findings soundly refute industry-sponsored propaganda.例如,在今年年初发表的一项研究报告中,研究人员表明,无烟工作场所实际上能够减少在家吸烟。这些发现充分驳斥了由烟草行业资助的宣传。

Just two weeks ago, another major study, involving more than 700,000 deliveries, found that smoking bans have significant health benefits for unborn babies.This proved true for women who smoke but also for women who have never consumed tobacco yet were exposed to second-hand smoke.就在两个星期前,另外一项涉及70多万次分娩的重大研究发现,禁烟对未出生婴儿有重大健康利益。这项结论无论对于吸烟的女性,还是从未使用过烟草但接触二手烟雾的女性而言,都被证明是正确的。

And we have an enemy, a ruthless and devious enemy, to unite us and ignite a passionate commitment to prevail.同时,我们还有一个敌人,一个无情而阴险的敌人,它把我们联合在一起,并激发我们高昂的必胜决心。

Unfortunately, this is where the balance no longer tips so strongly in our favour.The enemy, the tobacco industry, has changed its face and its tactics.The wolf is no longer in sheep’s clothing, and its teeth are bared.很不幸,正是这一点使天平不再如此强烈的偏向我们。我们的敌人——烟草行业已经变换面孔和策略。这匹狼不再披着羊皮,它已张开血盆大口。

Tactics aimed at undermining anti-tobacco campaigns, and subverting the Framework Convention, are no longer covert or cloaked by an image of corporate social responsibility.They are out in the open and they are extremely aggressive.旨在破坏禁烟活动,颠覆《世界卫生组织烟草控制框架公约》的伎俩不再遮遮掩掩,也不再披上公司社会责任的外衣。它们公然跳出,极具攻击性。

The high-profile legal actions targeting Uruguay, Norway, Australia, and Turkey are deliberately designed to instil fear in countries wishing to introduce similarly tough tobacco control measures.那些针对乌拉圭、挪威、澳大利亚和土耳其的高调法律诉讼,是一些蓄意行为,目的是恐吓那些希望采用类似严格烟草控制措施的国家。

What the industry wants to see is a domino effect.When one country’s resolve falters under the pressure of costly, drawn-out litigation and threats of billion-dollar settlements, others with similar intentions are likely to topple as well.这一行业希望看到的是多米诺效应。当费用高昂且旷日持久的诉讼压力以及数十亿美元的清算威胁动摇了一个国家的决心,其他有类似打算的国家很可能也会倒下。

Numerous other countries are being subjected to the same kind of aggressive scare tactics.It is hard for any country to bear the financial burden of this kind of litigation, but most especially so for small countries like Uruguay.This is not a sane, or reasonable, or rational situation in any sense.This is not a level playing field.许多其他国家都受制于此类咄咄逼人的恐吓策略。任何国家都难以承受此类诉讼的财政负担,对于乌拉圭等小国来说,情况尤其如此。从任何意义上讲,这都不是清醒、理智和合理的情况。这不是公平竞技。

Big Tobacco can afford to hire the best lawyers and PR firms that money can buy.Big Money can speak louder than any moral, ethical, or public health argument, and can trample even the most damning scientific evidence.We have seen this happen before.大型烟草公司有钱可花,能够买通大牌律师和公关公司。万贯金钱的发言权胜过任何道德、伦理或公共卫生论辩,还能够践踏最有力的科学证据。我们已经见识这些。

It is horrific to think that an industry known for its dirty tricks and dirty laundry could be allowed to trump what is clearly in the public’s best interest.想到竟然能够听任一个尽人皆知充斥肮脏伎俩和黑幕的行业压倒明显的最佳公共利益,这着实令人震惊。

And there are other tactics, some new, others just old butts in new ashtrays.还有其他伎俩,有些是新的,有些则是新烟缸中的旧烟蒂。

In some countries, the tobacco industry is pushing for joint government-industry committees to vet or screen all policy and legislative matters pertaining to tobacco control.Don’t fall into this trap.Doing so is just like appointing a committee of foxes to look after your chickens.在一些国家,烟草行业正在推动建立政府—行业联合委员会,审核或筛查所有与烟草控制相关的政策和立法事务。不要落入这个陷阱。这样做就如同委托狐狸组成的委员会去照料鸡雏。

More and more, investigations are uncovering the tobacco industry’s hand in court cases filed against tobacco control measures.调查越来越多地揭露了烟草业向法庭提起反对烟草控制措施的诉讼。

Paying people to use a country’s judicial system to challenge the legality of measures that protect the public is a flagrant abuse of the judicial system and a flagrant affront to national sovereignty.This is direct interference with a country’s internal affairs.花钱雇人利用一国的司法制度挑战保护公众的措施的合法性,是对司法制度的公然滥用,也是公然冒犯国家主权。这是对国家内政的直接干预。

Members of civil society,民间社会的成员们,We need you, now more than ever.我们比以往任何时候都更加需要你们。

Experience has shown that, when government political resolve falters or weakens under industry pressure, coalitions of civil society can take up the slack and carry the day.We need this kind of outcry, this kind of rage.经验表明,当政府的政治决心在行业压力之下动摇或减弱时,民间社会联盟能够收拾残局,克敌制胜。我们需要这样的呐喊,这样的激情。

Shaping public opinion is vital.If tough tobacco legislation wins votes, politicians will back it, and fight back against industry.影响公共舆论至关重要。如果严苛的烟草立法能够拉来选票,政客们就会支持它,反击烟草业。

Last year’s high-level UN meeting on noncommunicable diseases adopted a political declaration.To reduce risk factors and create health-promoting environments, heads of state and government agreed on the need to accelerate implementation of the WHO Framework Convention on Tobacco Control.去年,联合国非传染性疾病高级别会议通过了一项政治宣言。为减少风险因素并创建促进健康的环境,国家元首和政府首脑同意需要加速实施《世界卫生组织烟草控制框架公约》。

They recognized that substantially reducing tobacco consumption contributes to reducing NCDs and has considerable health benefits for individuals and countries.They also recognized the fundamental conflict of interest that exists between the tobacco industry and public health.他们承认,大幅度减少烟草消费可以减少非传染性疾病,并对个人和国家产生巨大的健康利益。他们还承认了烟草业与公共卫生之间存在根本性的利害冲突。

When I addressed that meeting, I reminded participants that full implementation of the WHO Framework Convention on Tobacco Control would deliver the single biggest preventive blow to heart disease, cancer, diabetes, and respiratory disease.I called on heads of state and government to stand rock-hard against the despicable efforts of the tobacco industry to subvert this treaty.我在那次会议上致词时,曾提醒与会者,全面实施《世界卫生组织烟草控制框架公约》将成为预防心脏病、癌症、糖尿病和呼吸系统疾病的单一最大预防措施。我呼吁国家元首和政府首脑坚定各自立场,坚决反对烟草业颠覆这一公约的可耻行径。

Ladies and gentlemen,女士们,先生们:

I have a final comment.我还有最后一点评论。

I come from a culture that shows great respect for its elders.So let me say that some of the older people in this audience may recall the Virginia Slims marketing campaign that targeted young professional women.我出身于一个极为尊重老年人的文化。因此,请允许我说,出席今天会议的某些老人可能还记得专门针对年轻职业女性的弗吉尼亚细长香烟的市场营销运动。

That campaign sought to hook teenaged girls and young women by portraying smoking as a symbol of emancipation and self-assertive freedom.Its slogan was memorable: “You’ve come a long way, baby.”

这场运动将吸烟描绘成为象征着解放和自我张扬的自由,试图引诱少女和年轻女性。它的广告语也令人难忘:“你已进步多多,宝贝。”

Let me turn that around, addressing my own personal marketing campaign to the tobacco industry.让我颠倒过来,向烟草业宣示我个人的市场营销运动。

“We’ve come a long way, bullies.We will not be fazed by your harassment.Your products kill nearly 6 million people each year.You run a killing and intimidating industry, but not in a crush-proof box.Tobacco industry: the number and fortitude of your public health enemies will damage your health.”

“我们已经进步多多,恶霸们。我们不会因你们的骚扰而胆怯。你们的产品每年杀害近600万人。你们是在经营杀戮和恐吓行业,但你们不是活在不怕磕碰的保险柜中。烟草行业:你们在公共卫生领域的敌人,人员之众多,意志之坚强,必将损毁你们的健康。”

Ladies and gentlemen,女士们,先生们:

I sincerely hope that this conference, including the high-level ministerial panel on countering tobacco industry interference, will again tip the balance entirely in our favour.我衷心希望,本次会议,包括有关对抗烟草行业干扰的高级别部长级小组会议,将会再次使天平完全倾向于我们一方。

This conference is our watershed event.I sincerely hope that this event further damages the health of an industry that aggressively sells a health-destroying addiction.本次会议是一次具有转折点意义的活动。我衷心希望,一个猖獗出售损毁健康的成瘾性的行业,其健康将因本次活动受到进一步打击。

We can, and must, stop this industry’s massive contribution to sickness and death, dead in its tracks.我们能够,并且必须阻止这一行业所导致的大量疾病和死亡,刻不容缓。

I wish you a most productive meeting.Thank you.我预祝这次会议卓有成效。谢谢。

原文链接:http://

下载世卫组织总干事在执行委员会会议上的讲话(5篇)word格式文档
下载世卫组织总干事在执行委员会会议上的讲话(5篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    在组织、老干部、关工委会议上的讲话

     同志们:这次全县组织、老干部和关工委工作会议,是经县委同意召开的。这次会议的主要任务是:深入贯彻落实党的十六届五中全会、省委八届八次全会、市委四届六次全会、县委十二......

    在组织、老干部、关工委会议上的讲话

    同志们:这次全县组织、老干部和关工委工作会议,是经县委同意召开的。这次会议的主要任务是:深入贯彻落实党的十六届五中全会、省委八届八次全会、市委四届六次全会、县委十二届......

    在市妇联第三届执行委员会第一次全体会议上的讲话

    同志们:市妇女第三次代表大会,在市委的关心支持和全体代表的共同努力下,就要胜利闭幕了。这次大会是撤地设市后召开的第一次妇女代表大会,也是新世纪召开的第一次妇女盛会,会议开......

    在宣传组织统战会议讲话

    一要在提升全县统战整体工作水平上有新思路。各级党政组织,特别是各级领导干部一定要认真学xxx省、市统战民族宗教工作会议精神,最大限度地增加和谐发展因素,努力把全县广......

    在中华全国总工会第十五届执行委员会第四次全体会议上的讲话

    在中华全国总工会第十五届执行委员会第四次全体会议上的讲话 王兆国 (2010年7月25日)同志们: 今天召开中华全国总工会十五届四次执委会议,认真学习贯彻党中央关于工人阶级和工会......

    在旅游会议上讲话

    *山佛教文化是池州的品牌,*山依托池州求发展,池州因*山的影响而驰名。近几年来,全市上下通过加快以*山为龙头的旅游业发展,提高了池州知名度,扩大了对外开放,加快了招商引资步伐,推......

    在会议上的讲话

    构建安全稳定、经济高效的航油供应服务体系 ——在2012国际航空油料大会暨展览会上的致辞 中国民用航空局局长 李家祥 (2012年4月5日) 各位嘉宾,女士们,先生们: 2012年国际航空油......

    马世忠在市文明委全体成员会议上的讲话

    马世忠在市文明委全体成员会议上的讲话 (2010年3月16日) 2009年,是新世纪以来我市经济社会发展经受严峻考验的一年,也是得到机遇较多的一年。市委、市政府团结带领全市各级和......