圣诞节 期末口译测试

时间:2019-05-15 06:03:16下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《圣诞节 期末口译测试》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《圣诞节 期末口译测试》。

第一篇:圣诞节 期末口译测试

英译汉

At the Christmas Party

Mr.Chairman,Ladies and gentlemen,Merry Christmas to you all!

On behalf of all the members of my group.I’d like to thank you ,Mr.Chairman,for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party in such a magnificently decorated hall.Christmas is a very happy and joyous occasion.It is really a wonderful time of the year.There is something in this holiday which appeals to everyone.That is ,warmth, love, care, union, harmony and dedication of humanity.This is the spirit of the Christmas holiday.Of course, we really enjoy the delicious wine and excellent food served here.Yes, the roast turkey is simply delicious.Also, the music is superb.If I were a better dancer, I could have enjoyed the party more.I like everything here, but more important ,I enjoyed meeting and talking to you, getting to know you ,and sharing the memorable time together.I am deeply grateful to you for this nice arrangement.The party was perfectly organized and I enjo

It has been a great year for all of us in terms of our harmonious business relationship.Our joint venture has had a remarkable sales growth.I hope we will be able to maintain this pragmatic cooperative relationship and make the new year a more fruitful year.I would like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.Thank you very much again for this wonderful party.We had a great time.Merry Christmas once again to all of you!

汉译英:

尊敬的东盟各国领导人,尊敬的温家宝总理,朋友们,大家上午好!

三年前,温家宝总理和东盟10国的领导人共同决定每年在中国广西南宁举办中国—东盟博览会,三年来,11国同舟共济,博览会越办越好,生意也越做越多。今年,将有三万多名客商参会,在此,我代表博览会组委会对各位嘉宾表示热烈地欢迎!

现在,我们请博览会东道主广西壮族自治区主席陆兵致辞,有请!

感谢陆主席,现在我们恭请东盟轮值主席国菲律宾总统阿罗约阁下致辞。

感谢阿罗约总统的精彩致辞,她表明了东盟10国与我们共同办好博览会的远见卓识和真诚的意愿。

现在,我们请中国国务院总理温家宝致辞,并宣布第三届中国—东盟博览会开幕。有请!

感谢温家宝总理的精彩致辞。温总理的讲话表明了中国政府对与东盟各国开展经贸合作的高度重视,并充满信心。温总理在讲话中提出,2010年中国和东盟的双边贸易额要达到2000亿美元,相信在座的所有朋友都会为此而共同努力。

中国和东盟10国被江河与大海连在一起,友好的交往源远流长,经贸合作商机如潮,“10+1”自贸区的建设也水到渠成。下面,就让我们通过大屏幕来感受中国东盟友谊之水的邻邦情谊。

我们以掌声恭请11国领导人走到前台为第三届中国—东盟博览会开幕剪彩。

第三届中国—东盟博览会开幕式结束。谢谢各国领导人!谢谢在座的朋友!

第二篇:口译 期末

第2章 9-10 英译汉

1.我非常高兴今天早上能够来到这里,宣布中国西部国际经贸洽谈会召开。我要感谢四川省人民政府邀请我们来参加这次重要的盛会。2.我很荣幸能够在人民大会堂讲话。国际劳工组织非常高兴能够和社会与劳动保障部共同组织这次活动。

3.在此,我想X才所有与会专家和代表的严谨的研究态度、严肃的学术讨论和不懈的研究工作表示深深的敬意。

4.在我们的共同努力下,讨论巳经实现了交流和寻求未来机遇的目标。我们不仅在会上讨论了问题,在会后也交换了意见,并且决定将进一步合作。5.最后,请允许我代表组委会对所有尊贵的来宾和代表表示感谢,谢谢你们来参加这次会议。由于你们的支持和帮助,我们的会议取得了圆满成功。6.非常感谢您的盛情款待。但是我们这次访问贵公司所期望的还远远不止这些。我知道我们之间存在一些误解,希望今天的交流能够让我们更好地了解彼此、克服障碍。

7.我十分高兴我们的访问取得了如此大的成功。相信我们所建立的合作将会带领我们实现双贏。而且,也衷心希望我们的合作能够永远持续下去。8.我祝愿你们的事业在今天、在未来的岁月中都能够蓬勃发展。谢谢!

汉译英

1.I am very pleased to take part in today's event, and I am truly honored to have this opportunity of exchanging with elites in this industry and discussing the blueprint for development.2.Taking this opportunity, I would like to thank our association and all the Mends in this industry for your concern, support and caring to my company.I sincerely hope that this cooperation and friendship can last forever and constantly make achievements.3.I sincerely wish that friends present today can continue enhancing understanding, friendship and cooperation as well as making joint development.With greater passion, better service and stronger performance, we can return more to you and to our society.4.I want to express my gratitude to the host for giving us such a wonderful chance to have a platform for communication.5.I feel honored to visit this beautiful city for the first time.Taking this opportunity, please allow me, on behalf of all my delegation, to extend our sincere appreciation to the host for the hospitality.6.There was a poet in ancient China who once said, “Long distances separate no bosom friends.” What a pleasure that we can get together here today!7.Finally, I would like to propose a toast to the health of Mr.President and his wife, our guests and all the friends and comrades present.Cheers!8.To organize a large-scale tournament needs a large amount of manpower.Therefore, I would like to thank the great efforts that the organizer has made for the success of the competition.And my thanks also go to the People's Government of Tianjin and sponsors.第4章

50-51 英译汉

1.你方的支付条款是什么?

2.从我们的合同样本中,你可以知道,我们要求货款以保兑的、不可撤消的、允许分装和转船、见票即付的信用证支付。3.你是否能破例接受付款交单或承兑交单的支付方式呢? 4.如果在我们的商品投放到市场时,其他进口商的同类商品巳经以盈利的价格在销售,那我们就输给别人了。

5.我们想在5月底之前拿到货物以便赶上销售旺季。6.恐怕我方将不得不到别处购买而取消这笔生意了。

7.你方给我方订单装运的货物质量与双方所商定的规格不符,因此我们必须向你们提出索赔。

8.根据你方的报价,我们不得不大幅度减少原定的购买量。9.考虑到我们之间的友好关系,对你方这批试购的货物我们准备破例接受付款交单的方式付款。

10.我方希望你方认真考虑商业信誉并立即开出信用证,否则,由此造成的一切损失将由你方承担。

汉译英

1.The L/C must reach us one month before shipment.2.If one side fails to observe the contract, the other side is entitled to cancel it 3.We'll do our best to meet your demand.Since your order is quite large, would you like to accept partial shipment? 4.We generally require the L/C to remain valid until the fifteenth day after shipment.5.The goods will be inspected by the China Commodity Inspection Bureau.It will then issue a certificate of quality and a certificate of weight.6.It is likely that the goods were spoiled to make weight short during transit.A claim would be lodged with the insurance company.7.May I have an idea of the time of your invitation for bid? 8.1 know your products have a good reputation.But what if the weight is short or the quality is poor? 9.According to international practice, bidders need to pay a cash deposit or hand in a letter of guarantee from a commercial bank.10.If a bidder fails to win the bid, the cash deposit or the letter of guarantee will be returned to him/her within one week after the decision on award is declared.第7章

108-109 英译汉 1.经过一年多卓有成效的工作,今天我们十分高兴地宣布:我们已经成功完成关于中国私营企业的研究,这是同类研究中的第一份,并编成了题为《中国新兴的私营企业新世纪的前景》的新书。2.如果没有国家经贸委的支持和澳大利亚政府慷慨的资助,我们是无法走到今天的。我们非常自豪地向政府机关和广大民众展示这本书,之后我们将很高兴回答媒体的提问。

3.这是中华人民共和国政府和巴布亚新几内亚的共建项目。中国政府提供了 1,075 万美元补贴贷款作为项目资金。这是巴布亚新几内亚首个同类项目。工厂建成后,每年将生产1万吨精炼盐。工厂运行30年后将归当地政府所有。

4.距世界水日还有两天,请让我代表联合国开发计划署,首先感谢各位的到来以及对“改善水资源管理和中国农村地区饮用水安全”项目的重视。

5.我代表联合国驻华系统和联合国开发项目,欢迎各位参加“农民工法律援助律师工作促进网”的启动仪式。

6.这个项目旨在支持法律从业者在他们的工作中帮助贫穷和弱势群体。广大律师的参与和国际国内有关机构的合作使得这个项目具有创新性,并且从发展的角度来看很有前景。7.我们希望这个项目不仅可以促进扩大农民工及其家庭获得司法公正,而且还可以促进政府和民间组织之间更密切地合作,帮助中国社会中的贫穷和弱势群体获得平等权利。

8.在此,我要感i射部里为社区做出的巨大贡献以及为获得实质性改善所采取的必要措施。

汉译英 英译汉1.Today is the launching of Canon 2008 DV new products.It is also the very first communication between Canon and media friends in this year.Please allow me, on behalf of Canon, to express my sincere appreciation and welcome to all of you.2.In this year, Canon introduced various excellent products to the Chinese market.And with the expansion of market strategy, after-sales service has been strengthened at different fronts.In 2007, the sales volume of Canon increased by 30%, which has exceeded the target of $1 billion.3.The launch of CRTs FM service in Laos is the fruit of the wisdom of two creative peoples and a symbol of the enhanced friendship between two governments.4.We hope CRI Lao 93.0 FM will grow further and become a faithful friend of the people of Laos.5.This launching ceremony is held at the end of the year.The major objective is to introduce our research results of organic products to friends.Also, we would like to cooperate with the research institutions in Beijing suburban area.Jointly, we will promote the development of aquaculture in Beijing suburbs and offer people in Beijing with organic, nutritious, healthy and safe aquatic products.6.This is the essential measure of Dongfeng Automobile to meet the challenges of China's accession to WTO, to invigorate national automobile industry, to build the No.l brand of Chinese business cars through advertisement innovation and to promote domestic vehicles in the international market.7.The leading actor of today's launching ceremony is the new product of yogurt department of our company~Yili LGG Yogurt.This is another important achievement by introducing high-technology to our company and improving the quality of our products.What worth mentioning is that the new LGG yogurt has inherited the good quality of Yili products and strong fashionable characters and vibrant factors were added to this new product.8.What's more, the functions of LGG enable it to take the leading role in international probiotics area.It is recognized as the best probiotics in the world.Therefore, Yili yogurt added with LGG, undoubtedly, will represent the highest level probiotics yogurt in China.第10章

173-175 1.此次访问的主要问题就是要加强“亚洲户外用品展”的国际影响力。德国主办方腓德烈斯哈芬展览公司充分肯定和赞许了亚洲户外展项目组前期招商工作,并陪同亚洲户外展项目团队对欧洲重要客户进行了拜访。2.双方进一步明确通过召开全球巡回推荐会、加大国际广告投人的方式加大对全球招商力度。

3.腓德烈斯哈芬展览公司以欧洲户外展客户资料库为依托,前期向全世界发送了 10万封亚洲户外展的邀请函,在客户资源方面对亚洲户外展给予了强有力的支持,凭借欧洲户外展的品牌知名度,使绝大多数欧洲户外品牌生产商以及代理商对亚洲户外用品展有了更充分的了解。

4.为了确保欧洲户外展丰富多彩的展会配套活动原汁原味地呈现在亚洲户外展上,本次项目组还与德方全面沟通了展会各项配套活动方案。德方认为亚洲户外展目前的配套活动方案既确保了欧洲户外展的特色,又增加了部分亚洲特色,是一个极具创新性的想法。

5.新西兰位于南太平洋,在南纬34度至47度之间。全国大致呈南北方向,从南到北大部份地区有山脉纵贯。两座主要岛屿(南岛与北岛)面积约为266,200平方公里(103,735平方英里),大小约和日本及美国加州相同,比英国略大。6.新西兰是一个经济结构和政府结构发展十分完善的现代化国家,政府模式以英国的国会制为蓝本。多年以来,新西兰一直是拥有主权的国家,属英联邦成员国,与英国只有松散的关系。

7.新西兰是一个独立自主的国家,也是英联邦成员国。它由多个民族构成,人口 400 万,大多数为英国后裔。新西兰的土著居民毛利人约占总人口的14%。8.奧克兰是新西兰人口最多的居民点,它位于两大海港之间。奧克兰是新西兰的门户,它自身也是一个非常好的旅游目的地。游客可以乘渡轮或租船在各岛旅游,步行穿越丛林,徜徉在葡萄园之间,并享受海滨城市的悠闲。

汉译英

1.The biannual Auto China has organized nine expositions from 1990 to 2006.The scale of Auto China has been ever enlarging and the number of participating enterprises has increased while displayed products are updated.The influence is increasingly extensive.It has already become an important event in Chinese and foreign automobile industry.2.For dozens of years, Auto China has maintained its feature of large scale among domestic automobile exhibitions.It followed the concept and characteristic of showing the best products of the most comprehensive brands and being international.It develops from an ordinary professional exhibition to an internationally influential exhibition.It is now the most authoritative and influential auto show in China.3.In the ninth Auto China held in November 2006, almost all the foreign famous automobile manufacturers had classified it as A-level exhibition.It means Auto China has been in the same class with the auto shows in Frankfurt, Geneva, Paris, Tokyo and Detroit.4.We believe that the Auto China 2008, as a large economic and trade exchange activity right before Beijing Olympic Games, will play an important role in warming-up for Olympic economy, promoting various trade technological exchange and economic cooperation between Chinese auto industry and international counterparts.5.Daqing is the oil capital of China and an important national energy base.It is located in the western part of Heilongjiang Province with a total area of 21,000 square kilometers and a population of 2.644 million.Currently, there are four counties and five executive districts under its jurisdiction.6.In 2005, the gross product of the city was RMB 140.07 billion.Local financial revenue was 4.85 billion yuan while the investment in fixed assets was RMB30.27 billion.7.As the largest oil production base in China, Daqing has accumulatively produced 1.86 billion tons of crude oil, accounting for 47% of all the inland crude oil production in the same period of time.8.Daqing has reliable government service, fair development platform and excellent investment environment.Following the international rules of market economy, it has made a series of incentive policies for attracting investment.

第三篇:口译期末论文

口译与记忆

——以《胡锦涛在上海世博会欢迎晚宴上的祝酒辞》为例

从心理学的角度上,人们把记忆分为短时记忆(STM)和长时记忆(LTM)。从字面意义上讲,短时记忆就是在短时间内记住信息,它不需要利用任何神经机制来为以后提取此信息而加强记忆。长时记忆是指利用神经系统储存信息,这些信息与数据能在数周、数月、乃至几年后仍旧记忆犹新(曾传生,2010)。无论是同声传译或是交替传译,记忆能力,尤其是短时记忆能力都显得尤为重要。

口译是以短时记忆为中心的语言活动。口译的过程大致可以概括为四步:获取源语言信息,存储信息,提取信息,转换成目的语。其中,该过程的前三步,都与短时记忆息息相关。在同传或交传的过程中,译者主要借助短时记忆,利用听觉及语义存储信息、处理信息,并最终转换信息。Peterson(1959)的研究表明,他所实验的短时记忆能持续6到12秒。口译的特点也决定了译员必须要充分利用短时记忆。此次口译活动结束,译员会接到可能内容风格可能完全不同的口译任务,此时,这个翻译任务所涉及的内容、主题和发言人会截然不同。因此,短时记忆是译员所需要的最基本的记忆技能。

祝酒辞应属商务口译的范畴。商务口译存在传播的“生活形式” 以及口译传播的“及席性”的特点。而这些特点也往往造成了对口译传播与意义表达的制约(朱铮铮,2009)。《胡锦涛在上海世博会欢迎晚宴上的祝酒辞》中,也大致体现了商务口译的一些特点。但对于国家领导人在如此重要的场合下所做的祝酒辞稿件,译者必定是事先对原稿有了比较详尽的了解。尽管如此,该祝酒辞依然蕴含着生活化与即席性的特点。例如,在此祝酒辞的最后,胡锦涛主席提议“为举办一届成功、精彩、难忘的世博会,为世界人民的团结和友谊,为人类文明发展进步,为各位嘉宾和家人身体健康,干杯”这部分,便体现了生活化与即席性的特点。

口译活动依赖译员的短时记忆能力,但并不表示译员的长时记忆不发挥作用。长时记忆里储存的是平时积累的生活常识、专业知识、各种经历等,其容量是无限的。信息在此储存的时候见响度较长,有的内容甚至终身不忘(贺煜,肖颖,李纪超,2009)。长时记忆,是一个需要不断学习的过程。译员的语言知识、文化知识等的系统储备,对口译也是至关重要的。例如,在这篇祝酒辞中,出现

1了我国国家领导人经常会提及的我国经济社会等各项发展必须走的道路及必须坚持的原则,即“中国将高举和平、发展、合作旗帜,始终不渝地走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,坚持在和平共处五项原则的基础上同所有国家发展友好合作,同各国人民一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。”此处的翻译质量,就完全取决于译者的长时记忆。即译者是否具备扎实稳妥的基本功以及充足的知识储备,尤其是译者是否了解对国家发展战略等问题的惯用翻译方法。除此之外,长时记忆还适用于一些常用固定搭配以及习惯表达等方面。例如祝酒辞中提到的取长补短(learn from each other and draw on each other’s strengths)、书写…的新篇章(add a new chapter to…)、注册类世博会(the registered World Expo)、国际展览局(the International Exhibitions Bureau BIE)、搭起…的桥梁(…serve as a bridge)、秘书长(Secretary General)等等。

在上学期短暂的口译实践中,个人认为,口译的几大难点在于对源语言的理解,在于短时记忆能力有限以及专业术语乃至语言点掌握不足等三个方面。钟述孔在其所著的实用口译手册(修订版)中指出, “An interpreter must realize from the very beginning of his training that it is always memory on the basis of correct comprehension that plays the major role in ensuring accuracy in interpreting, not note-taking”(p.42, 1994).由此可见,对源语言正确及时的理解辅以较强的短时记忆能力,对准确高效的口译实践,意义重大。

国家领导人在比较正式的国际场合讲话,惯用较长的排比句式,乍一听,会感觉到一种句式复杂句子冗长的特点,其实仔细分析下来,我们可以发现,排比式的长句子翻译起来还是有规律可循的。这就需要在正确理解大意的基础之上,合理安排分配短时记忆,并借助笔记的辅助功能。例如,在《胡锦涛在上海世博会欢迎晚宴上的祝酒辞》中,第一段有这样的表达:“我谨代表中国政府和人民,对各位嘉宾莅临上海世博会,表示热烈的欢迎!对给予上海世博会真诚帮助和大力支持的各国政府和人民,对国际展览局和有关国际组织,对所有为上海世博会作出贡献的朋友们,表示诚挚的谢意!”听完这段话,单纯依靠短时记忆就能准确无误地翻译出来是基本不可能的,但在听的过程中,我们不难发现,整段话需要特别记忆的,无非就是欢迎的对象以及感谢的对象。但是,需要特别注意的是,记住欢迎以及感谢的对象貌似也不太容易,那在听的过程中,就尽量摒除起修饰

作用的定语部分,简化的结果就是,欢迎莅临者,感谢各国政府和人民,感谢国际展览局和有关国际组织。

在口译实践的过程中,由于短时记忆能力有限,经常会出现信息缺失的情况。即,短时记忆的内容转瞬即逝。综合其原因,一方面,可能是受到同时接受的信息的干扰,另一方面,可能是由于时间的推移使得信息退出记忆而导致的短时记忆衰退(曾传生,2010)。短时记忆容量有限,Miller(1956)在其论文《神秘数字7加或减2》中就论述了,短时记忆大概是7加或减2个单位。短时记忆的另一个特点便是,它把信息的听觉形式保留下来(贺煜,肖颖,李纪超,2009)。

记忆,尤其是短时记忆在口译中的作用十分重要。对译员进行加强短时记忆的训练是十分必要的。短时记忆的目的是为了帮助译员更好地理解源语言,进而使译员的译语准确到位(曾传生,2010)。曾传生在其所著的《英语同声传译概论》中,提到了四种记忆训练的方法。分别是,归类:对同一特质的物品进行归类;归纳:从文中所给的特定的例子或者信息中进行总结归纳;比较:关注事物的不同之处和相同之处;描述:描述一个场景,一种形状,或者一个事物的大小,等等。如果以《胡锦涛在上海世博会欢迎晚宴上的祝酒辞》为训练范本,以上四种记忆训练方法在原文的翻译过程中也是可以借鉴的。例如,原文中“世博会是荟萃人类文明成果的盛会,也是世界各国人民共享欢乐和友谊的聚会”这是一句由两个分句组成的完整句子。两个分句的相同之处便在于世博会是盛会是聚会,不同之处便在于盛会与聚会的修饰成分。因此,在听这段话的过程中,显然要更加注重对修饰成分的记忆与理解。

通过上学期短暂的口译实践,我意识到,虽然译者的听、说、读、写、译等综合能力和专业知识能力对做好口译起关键作用,但对信息的有效记忆则是实现成功口译的必经之路。在正确理解源语言信息的基础上,做到有效的短时记忆与口译笔记相互补充,才能真正获取口译段落的完整信息。因此,做口译的过程,就是一个长时记忆与短时记忆相互结合,相互辅助的过程。以正确及时地理解信息的真实意义为前提,在结合自己已有的、储存在大脑中已达到长时记忆中的语言知识、跨文化知识、跨学科知识的基础上,恰当运用语言的分析、归纳、分类等技巧,同时尽量摒弃信息中的非主要部分,从而将信息最清晰地、牢固地储存在大脑中,形成对信息的有效记忆,以期圆满完成口译任务。

参考文献:

【1】 曾传生.英语同声传译概论.北京:北京大学出版社,2010年.1-208.【2】 钟述孔.使用口译手册.第二版.北京:中国对外翻译出版社,1994

年.1-480.【3】 贺煜,肖颖,李纪超.关于口译有效记忆方法的研究.湖北成人教育

学院学报.2009.15(5).75-77.【4】 朱铮铮.商务口译的形式模态及其语境化特征.浙江工商大学学报.2009.97(4).44-47.

第四篇:商务英语口译期末

英语口译

一、篇章翻译抽取一部分内容有变化有录音,2min, 30%

尊敬的各位中美企业家,尊敬的各位来宾,女士们、先生们: 非常高兴出席今天在克里夫兰举办的中美贸易投资合作研讨会。

中美建交27年来,在中美双方的共同努力下,两国经贸合作迅猛增长。按中方统计,2005年双边贸易达到2,116亿美元,是建交时的86倍。目前美国是中国第二大贸易伙伴,中国是美国第三大贸易伙伴。//中国加入世贸组织以来的5年,是美对华出口增长最快的5年。2001至2005年,两国贸易额年均增长27.4%,美对华出口年均增长21.5%,2005年美对华出口额比2001年增长118%,是美对全球出口增幅的4.9倍,远高于美对其他所有主要出口市场的增长率,// 中国由2001年美第九大出口市场跃升为2005年的第四大出口市场,成为带动美出口增长的主要因素。/ 今年前10个月,美对华出口额接近500亿美元,超过去年全年的出口额,增幅达24%。如能保持这一增长势头,2007年中国有可能跃升为美国第三大出口市场。// 在双边贸易快速增长的同时,双向投资得到快速发展。美国是中国最大的外资来源地之一。截至2006年10月底,美在华累计投资设立企业51,352家,实际对华投入资金超过529亿美元。// 目前,中国已成为美国企业海外利润的主要来源地之一,2005年美在华投资企业实现利润总额约97亿美元。与此同时,美企业通过投资不断扩大在中国市场的占有份额,2005年在中国国内市场的销售额达770亿美元。//近年来,中国政府采取积极措施,推进有实力的中国企业到海外投资,截至2005年底,中国企业海外累计投资额约670亿美元,2005当年达70亿美元。// 与此同时,中国对美投资快速增长,截至2006年10月底,中国企业在美直接投资近30亿美元。目前,美国已成为中国企业“走出去”拓展海外业务的重要目的地之一。// 海尔、华为、中远、中石油、联想等不少中国知名企业在美取得良好业绩的同时,为解决当地就业、促进美国经济与社会发展作出了积极贡献。// 当然,也要看到,作为一个发展中国家,中国企业进行海外投资还缺乏经验。希望中国的企业家们充分学习和借鉴包括美国在内的众多跨国公司海外投资的成功经验,加强对外合作,在开拓国际业务方面取得新的进展。// 最后,再次感谢俄州及克里夫兰市对代表团给予的热情欢迎和周到的安排。感谢中美企业家的积极参与。祝中美贸易投资合作研讨会圆满成功!谢谢大家!//(中华人民共和国商务部副部长马秀红在中美贸易投资合作研讨会上的讲话节选,2006年12月)

二、对话英汉互译,40%,2.5min A: 欢迎光临浙江进出口商品交易会。我是上海技术进出口公司的销售部经理。

请问您对什么产品感兴趣?

B: We are very interested in the auto parts.I’d like to have your lowest quotation, CIF Seattle.If your prices are favorable, I can place the order right away.A: 您一定会觉得我们的价格很优惠。其他地方同类产品的价格最近几年涨幅很大,而我们的价格没有大的变化。

B: I’m glad to hear that.As I have just said, I hope to conclude some substantial business with you.A: 我们也很高兴。约翰斯先生,我们还能为您做点什么?

B: I would like to purchase some machine tools.What do you offer in this line? A: 我们提供各种类型的机床产品。这是上海生产的机床产品目录。

B: I think these are very impressive.Here are our specifications.Could you make us an offer, FOB Seattle? A: 这是我们的离岸价价目单。价格以我们最后确认的为准。

B: What about the commission? We usually get 3% to 5% commission for imports from other countries.A: 原则上来说,我们不付佣金。但是如果订购量足够大的话可以考虑。

英语口译

B: Why, your prices are unreasonable.They’re almost 30% higher than last year’s.It would be impossible for us to make any sales if you don’t adjust your price.A: 约翰斯先生,您这样说,我很吃惊。您知道近几年劳动力和原材料成本增加了很多。

我们的报价是以成本和合理的利润为依据,不是漫天要价。

B: To my knowledge, many factories have been established to produce machine tools.We only ask that your prices be comparable with others.That’s reasonable, isn’t it? A: 但你们应该意识到我们工厂有多年生产机床产品的经验,所以我们的产品质量是优质的。

如果你们的购买量足够大,我们愿意降价2%。

B: I can’t deny the quality of your product.If that’s the case, there is hardly any need for further discussion.We might as well call the whole deal off.Can’t we find a price that is good for both sides? A: 我的意思是我们不可能把价格降到你方提出的标准。差距太大了。考虑到我们的产品质量,你会发现我们的价格是很有竞争力的。

B: I think it unwise for either of us to insist on his own price.Each will make a further concession so that business can be concluded.A: 那你的想法是?

B: Your unit price is $ 80 higher than we can accept.Mutual efforts would carry us a step forward.I suggest we meet each other half way.A: 你的意思是我们必须削价40美元吗?你们要得太多了,这样的话,我方就无利可图了。B: What do you suggest then? A: 我方最多能接受20美元降价。这是我们的底线了。

B: That will leave a gap of $20.Let us meet each other half way once more, then the gap will be closed and business will be done.A: 你确实很能说服人。好吧。

B: Sounds good.I’m glad that we’ve settled the price at last.

第五篇:期末测试

陈奥博

(二)阅读下面选文。回答14――16题。(9分)父亲的肩头一片雪白 胡子宏 ①15岁那年,我在全县数学竞赛中获得第一名后,被推荐到县城最好的实验初中读书。为此,父亲高兴得一晚上没睡着觉,千嘱咐万叮咛,希望我争一口气以后考上大学中专什么的。学校实行走读制,每天我都要骑着家里那辆老掉牙的自行车去上学,风雨无阻。②条件的艰苦我不怕,可是,那所学校的同学几乎都是县城的孩子,尤其是在我那个班,有好几个县长、局长的孩子。当我穿着农家孩子的粗衣布鞋迈进教室时,顿时传来一阵哄笑声。随后就有孩子为我起了“土老帽”、“趿拉鞋”的外号。在花花绿绿、性格活泼的同学中,我特别敏感、孤独,对新环境充满了恐惧。许多次我推着破旧的自行车来到学校,就看到县长、局长家的孩子们从吉普车里下来,趾高气扬地斜视我一眼,我顿时感受到了一种难以忍受的歧视。③好在我是一个特别勤奋的学生,基础又扎实,在学习上毫不吃力。半年以后,期末考试,我在班上乃至全年级都是第一名。班主任说:明天就要放寒假了,学校召开全体师生大会,每个学生要有一位家长参加大会,届时要对优秀学生颁发奖状和奖金。我兴奋不已,作为一个农村孩子,我并不比别人差。这时,我听到邻座的几位局长的孩子在嘀咕:那个“趿拉鞋”,也会考第一,“土老帽”……我悄悄地离开学校。考了第一,仅给了我片刻的兴奋,随即自卑又涌上心头。④回到家里,我把成绩通知单递给父亲,父亲乐得合不拢嘴。当我告诉父亲明天要开全体师生家长大会时,父亲立刻张罗开来,叮嘱母亲翻箱倒柜找出春节时他才舍得穿 的那件皮大衣。可是我说:“爹,你别去了,人家的父亲都是城里的干部……”(A)父亲的笑容一下子凝固了。我转过身,鼻子不禁又酸了起来,心想:父亲,你为什么不也是干部,你怎么偏偏当一辈子农民…… ⑤第二天天未亮,窗外刮起了呼呼的北风,窗户的塑料纸被吹得啪啪作响,外面是一片片的雪白。我摸索着穿上衣服收拾书包。父亲说:“我送你去吧,下雪了……”我说:“你就别去了,不就开个会吗?再说,别人的家长是干部,你又不会发言……”打开屋门,一股风雪涌进屋来,好大的雪,(B)我往书包里塞进两个窝头和一块老咸菜,咬咬牙,冲进风雪之中。凉凉的天,凉凉的心:父亲,对不起您了,我是真心想让您分享我的光荣的,可是,班上就我一个乡下孩子,那么多家长,就你一个人种地的……不知过了多长时间,当学校响起预备铃时,我迈进学校的大门。雪仍纷纷扬扬地下着,几辆吉普车和轿车很显眼地停在操场上。⑥铃声响过后,校长登台讲话,校长的讲话不时激起同学们和家长们的一阵阵掌声和笑声,而此时的我身上冷得厉害,肚子饿得厉害,心里孤单得厉害。我无心听校长的讲话,随意把目光投向窗外的风雪,就这么一刹那,我惊呆了…… ⑦父亲,父亲来了!他正透过一扇玻璃向里望,仔细聆听着校长的讲话。我扬扬手臂,父亲看着我,向我使劲摆摆手。风正吹,雪正舞,父亲的肩头一片雪白…… ⑧一阵掌声响起来,有同学使劲扯扯我的衣服,校长正叫我的名字,同时手里展开一张鲜红的奖状:我下意识地走向讲台,校长很慈祥地凝视着我。一刹那,我的泪水涌出眼帘,我手指窗外……礼堂里所有的目光都齐刷刷地投向窗外,投向我的父亲。校长一个箭步下了讲台,打开门。风雪呼啸着涌入礼堂,父亲跨进来,抖落身上的一层雪花。⑨我说:这是我的――父亲!热烈的掌声响起…… ⑩放学时,我和父亲步出礼堂,父亲说:你其实没必要自卑,别人的歧视都是暂时的。男子汉,只要勤奋,别人有的,咱们自己也会有……

14.通读全文,在横线上填上适当的短语,概括出“我”的心理变化过程。(2分)

孤独恐惧――难以忍受――自卑于盾――瞬间释然

15.小说多次风雪,其作用是什么?(3分)答:运用环境描写,说明在我说完:“爹,你别去了,人家的父亲都是城里的干部……”之后父亲心中的难耐

16.聪系全文,简要分析小说中父亲这一人物形象。(2分)答: 父亲是个勤劳朴实的好人。

17.这篇小说意蕴丰富,引人深思,请结合作品,谈谈你获得了哪些启示。(2分)答:我们不能因为家境而自卑,别人的歧视都是暂时的。

(三)阅读下文,完成18-22题(13分)独对夕阳美好 邓皓①夕阳里寻觅一份美好的心境

②一幕高挂的天空里,一轮夕阳托举在云层里,恬静而美好,那光泽绚烂而不炽热,如淬了烈焰的钢。而周遭的云霞蔚为壮观,编组成一块五彩的画屏。你专注于看那画屏时,那夕阳就分明跃坐于画屏之上,像极了安详静坐的禅者。③浩然的天宇许多的时候是单调而苍白的,无数的日子太阳就一整天不肯露出脸来,所以,你去看天,没有一个时光比夕阳叠挂于蓝天更美好。哪怕日出时的那种辉煌,也远远比不过夕阳隐退时的那份沉静的壮观。何况,欣赏美丽要有一份清静、怡然的心态。在观望日出和日落之间,谁会拥有更多的怡然,还用说么?④小的时候,家乡有一条河,是河却唤作沱江。我是因为沱江爱极了夕阳的。那时,我们喜欢去沱江边戏耍,打水漂,捉螃蟹,几个人一块的时候,还能划船呢!尤其是秋天,汛期之后河水退去,整个的沱江静若处子。站在沱江岸边,极目远眺,弯弯曲曲的便是一条白白的练带。你的思绪就要随着这素洁的练带翔舞开来。而黄昏的时候,我们便看到一只只白色的水鸟在亮翅斜飞,时而掠过水面画出一圈圈涟漪,无穷的自在。而这时夕阳总是倒映在清澈而静寂的沱江里。远远望去,便函是一团火球在五彩的光波里沐浴。我们心里感受着这无穷的美好,却不知早在一千多年前王勃就吟诵过“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”的佳句了。那时,小小的我只知夕阳的美丽,却无论如何不知道在夕阳里寻觅一份美好的心境。犹如那时候生活在乡下的我,看着父母从田间归来,脸上总挂着幸福而满足的神情。我以为是他们自己心里有什么快乐了,却不知他们的快乐来自于他们踏着夕阳归来的那份心情。⑤待我慢慢长大,我才知道人类生命中一半的美丽来自于对自然景观的留意和欣赏。我不敢想像天空没有日月星辰的轮回会是什么模样?季节没有春夏秋冬的变迁会是怎样的萧索?树木没有春华秋实的更替会是怎样的荒凉?我于是开始留意生活中美好的一切!而这份留意让我发现了人生原本充满着好丰富的情趣!也许是作家大都喜欢孤独和宁静,我是极其喜欢在夕阳里沉思遐想的。面对一轮夕阳,端坐在阳台上,或者散步在郊野,让桔红色的光波在周身沐浴,摊开手来,握一把暖暖的夕阳,你便能找到“悠然见南山的心境了。而正是在这种恬然的心境下,你的思绪便纷纷扬扬地散开来,那份情境沉浸而美好。你呆以想像卢梭的名著《一个孤独的散步者的遐想》,或许其中最奇谲的灵感和哲思就来自于夕阳下的思考呢!⑥有时候,我会被人生的一些不如意弄得情绪低落,而这时候最是我独对夕阳沉思的时候。那夕阳虽然静默不语,却以她博大和壮观的内蕴扩展着我的心胸。人生难免有失意和挫折,就像这夕阳如此美好,也有消融在天际的时候。而自信的人儿不是乐观地道出了一句“夕阳今朝落下去,明朝依旧爬上来”么?我于是更加喜欢在夕阳里审读人生,去用心感触生命中的点点滴滴。久而久之,我把独对夕阳的静思看成是对人生的一种参禅。⑦是的,人生的美好是无穷尽的,只要你有心投靠美丽。所以有人说贫穷而能听到风声

也是好的。何况,我真是一无所有的时候,我还可以在自己的居室里独对夕阳的美好。甚至,我可以对那轮夕阳说:你整个儿就是我的呢!让人快慰的是,夕阳并不责备我的贪婪。⑧于是,一些简简单单的日子里,我不惧怕贫穷的劳碌,我庆幸,我能以一颗丰盈的心小心地爱着我拥有的生活

18.通读全文,概括“我”所钟爱的夕阳有哪些特点。(2分)答:温暖,博大,丰盈,可以去用心感触生命中的点点滴滴

19.阅读第④段,简要概括“我是因为沱江爱极了夕阳”的原因。(3分)答:能夕阳里寻觅一份美好的心境,能看到父母从夕阳而归。

20.请从修辞和词语运用的角度,简要赏析下面的句子,(4分)①那夕阳就分明跃坐于画屏之上,像极了安详静坐的禅者。答:运用比喻,生动形象的写出了在五彩云霞的烘托下夕阳安详沉静美好的景象②而让人快慰的是:夕阳并不责备我的贪婪。答:贪婪,这里是贬义词褒用,写出了我对夕阳的极度喜爱之情。

21.写出文章结尾画线句的含义及作用:(2分)答:1.要用坦然平和的心态对待生活,珍惜生活、热爱生活2.点明主旨

22.“人生的美好是无穷尽的,只要你有心投靠美丽。”联系实际,谈谈你的感悟。(2分)答:生活的美好无处不在,只要我们用心留意,就会感受生活中的美

(四)阅读下文,完成23-27题。(13分)

感冒吃药有讲究

①又到了感冒多发季节。

②感冒引起的鼻塞、咽痛、咳嗽等一系列症状着实让人难受,不少市民为了免受这些感冒症状的折磨。一有感冒症状就马上吃药或打点滴,甚至身边有人感冒或流感流行时,害怕自己被传染,也赶紧服用板蓝根等药物,认为这样可以把感冒“截”住。

③解放军总医院第一附属医院急诊部主治医师刘红升表示,感冒药的主要功效是缓解症状,让感冒的人感到舒服点,但是并不能让感冒病程缩短。而使用抗生素是非常错误的方法,因为抗生素无法消灭病毒。“对付感冒病毒最有效的不是药,而是多休息、多喝水,让身体自身免疫系统发挥作用。”

④ “在日常生活中,人们常常把普通感冒与流感相混淆。”刘红升解释说,“流感与普通感冒都是由病毒感染呼吸道引起的,但它们是两种不同的疾病。”⑤普通感冒30%―50%是由鼻病毒引起的,任何季节都可以发病,特点是散发性,不引起流行。普通感冒的症状有发热、流涕、打喷嚏、鼻腔干燥、头疼、头晕、恶心等,但不是所有的症状同时出现,根据个体差异症状各异。

⑥流感是由流感病毒引起的,特点是具有流行性。流行性感冒多发于冬春季节,大面 积群体出现,由病毒引起。流感的症状在有些病人身上表现比较典型,一发病即可能出现高烧,常达38.5℃以上,并伴有寒战、肌肉酸痛、头痛、咽痛、全身乏力;但在有些病人身上表现不典型,通常和普通感冒症状类似,只是在程度上稍重。尽管这些流行性感冒的主要表现症状与普通感冒相似,但季节性和传染性较强,一定要引起注意。

⑦“普通感冒不是什么大病,许多人选择了自己买药服用,这种方法不是不可取,但一定要明白如何选药。”刘红升表示,普通感冒如果症状轻微,甚至可以不用药,如果症状重,可以使用一些中成药物抗病毒和减轻症状的西药,比如“白加黑、泰诺、康泰克”等,“但在临床中我们发现一些病人几种药一起吃,这样的做法有害无益。因为这些西药的药物成分大多类似,多种药物一起吃,仅增加药物的毒副作用。”

⑧流感的处理则要区别对待,如果症状不典型,市民不能分辨自己是患了普通感冒还是流感,处理原则可以参考普通感冒,如果症状迁延不愈,可以看医生来帮助解决。但对于症状较重的流感,最好发病初即去医院就诊,医院可以通过一些特殊检查帮助明确是否感染流感病毒,在治疗上 会加用治疗流感的药物,目前较为常用的是“奥司他韦”。

――选自2012年03月28日《科技日报》

23.本文是按逻辑顺序说明的。(2分)

24.普通感冒和流感有何异同?(3分)

同:都是由病毒感染呼吸道引起的。异:普通感冒30%—50%由鼻病毒引起,任何季节都可以发病,特点是散发性,不易引起流行;流感由流感病毒引起,具有流行性,多发于春冬季节,大面积群体出现。

25.第③段加点词能否去掉?为什么?(2分)不能。去掉“最”,就不能表达上述意思,不能突出喝水、休息对治疗感冒的重要性。加上“最”体现了说明文语言的准确性

26.本文多出运用多种说明方法,请列举一例简要分析其作用。(2分)举例子“白加黑、泰诺、康泰克”更准确的说明症状重的做法

27.结合本文和你的生活经验,说一说怎样预防感冒。(2分)

多喝水,多运动

四、(共50分)

有人曾这样总结现代人不健康的工作方式:把思考交给了电脑,把联系交给了手机,把行走交给了汽车,把健康交给了药丸„„诚然,人们在过分追求便捷、享受便利时,无形中丢失了原来应该拥有甚至必须终生坚守的东西。作为中学生,也应该很好地自我反省:在日常学习、生活中,我们是否曾丢失过什么?例如生活中的爱心、孝心、同情心、责任心,再如成长过程中必须具备的自尊、自信、自立、自强,等等。

请以“不该丢失的”为题目,写一篇600字左右的文章。可以叙写个人经历,也可以就此发表你的看法、感情等。

提示与要求:①先将题目补充完整再;②除诗歌外,文体不限;③文中不得出现真实的地名、校名、人名。

…………..

下载圣诞节 期末口译测试word格式文档
下载圣诞节 期末口译测试.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    期末测试

    期末综合模拟测试 I. 单项选择(每小题1分,共15分) ( )26. My mother usually rides to the supermarket ______ her bike. A. on B. over C. in D. by ( )27. You should......

    商务口译期末试题

    一、 短语口译 1. signing ceremony 2. the gross domestic product 3. resident correspondent 4. marketing strategies 5.management tenets 6. 不远万里来到…… 7.......

    口译期末复习整理

    Unit 1 meeting and seeing-off 迎来送往 1、Our general manager asked me to come and meet you because he is chairing a meeting at this moment. He sends his warmes......

    日语口译期末复习(大全)

    汉译日: 1.过去一年,纵观全局,两岸关系的基本格局和发展趋势没有改变。两岸合则两利,分则两害,已被越来越多的台湾同胞所认识。 2.中日两国虽然体制不同,但对彼此来说都是极为重要......

    口译期末作业综合材料

    第9周 Mr. President, Madam Liu, Laura and I are honored to welcome you and your delegation to the White House. It’s a pleasure to have you here, along with our......

    期末测试三

    期末测试三 一、 按课文内容填空。1、(1)、青年人贵在_________,__________就是_________________的结果。 (2)、对你所写的东西,光是______________,还要能___________________......

    文化生活期末测试

    2012-2013学年高二下学期文化生活试题 第Ⅰ卷 一、选择题(25个题,每题2分,共50分,每小题给出的四个选项中,只有一个选项最符合题目要求,所选答案填写在答题卡上) 1.人们在节日里,有的......

    期末测试三

    期末测试三 一、单项选择题(每小题2分,共20分) 1.监盘库存现金是注册会计师证实被审计单位资产负债表所列现金是否存在的一项重要程序,被审计单位必须参加盘点的人员是()。 A.会计......