第一篇:中国海洋大学口译课程期末翻译
1.驻开普敦领事招待会讲话
Ladies and gentlemen: First of all, please allow me to express, on behalf of the Chinese trade delegation, and also in my own name, our profound gratitude for your kind invitation and gracious hospitality, and to send our greatest respects to all those who have made great contributions to the promotion of the development of the China-South Africa trade relations and the friendship between our two peoples.It’s my first time land on the southern hemisphere and South Africa is the first country I have visited, and Cape Town is the first city I have visited.Since a week my colleague and I have witnessed the magical power of “the rainbow country” with our own eyes, and also enjoyed the beautiful view of this world famous city Cape Town.It’s my pleasure to make friends with many people, and accept the big support from the local government and the friends of various circles, and feel the warm friendship from the people in South Africa clearly.Both China and South Africa are developing countries.Enhancing the cooperation of China and South Africa fits the fundamental interests of our two countries.Today all the people present here are the head of the China-South Africa economy commercial field, the tremendous developing potential of the China-South Africa’s economy relations and trade need your support.I sincerely believe that as long as everybody seize the opportunity with an open mind, face the future with cooperation, a new stage of China-South Africa economy relations and trade must be open up!Ladies and gentlemen, I know that many overseas Chinese present here.China’s development also need your support.I sincerely hope that we can keep on uniting to make new contributions to the development of South Africa and the friendship between China and South Africa!New Year has just pasted, and after two weeks, we will have the Chinese traditional festival——Spring festival.Wish all of you a happy, healthy and wealthy new year!At last, I’d like to propose a toast to the South Africa’s prosperity and the friendship between the two countries, as well as everyone’s health and happy.2.尼克松访华讲话
总理先生,今晚在座的诸位贵宾:
我谨代表我们所有的美国客人向你们表示感谢,感谢你们无可比拟的盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名于世。我不仅要特别称赞那些准备了这次盛大宴会的人,而且嗨哟啊赞扬那些为我们演奏美妙音乐的人。我在国外从来没听到过演奏的这么好的美国音乐。
总理先生,我要感谢你的热情动人的讲话。此时此刻,通过电讯的奇迹,听到和看到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都多。人们不会铭记我们在这里所讲的话,但我们在这里所做的一切却能改变世界。
正如你在祝酒词中所讲的一样,中国人民是伟大的人民,美国人们也是伟大的人民。如果我们两国为敌那我们共同居住的这个世界将前途灰暗。但如果我们能够找到合作的共同点那实现世界和平的可能性将会大大增加。
我希望我们这个星期的会谈将是坦率的。本着这种坦率的精神,让我们一开始就确认这样几点:过去我们曾是敌人,现在我们仍有巨大的分歧。使我们走到一起的是存在能让我们跨越这些分歧的共同利益。在我们讨论我们的分歧的时候,双方都不会再自己的原则上妥协。但虽然我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能设法架一座能使我们越过鸿沟进行会谈。
因此,让我们向着建立一个和平正义的世界开始为期五天的长征吧,不是携手共进而是殊途同归。在这个世界布局中,所有的人都享有尊严,无论大国小国都有权决定它自己的政府形势而不受外来的干涉获统治。全世界都在关注着,都在等待我们接下来的举动。这个世界是怎样的呢?就我个人而言,我想到我的大女儿,今天是她的生日,当我想到她的时候,我就想到全世界所有的孩子,亚非欧美的孩子们,他妈大都是在中华人民共和国成立后出生的。
我们将给我们的后代留下什么呢?他们是会因那些使旧世界蒙受苦难的仇恨而死还是会因我们缔造了一个新世界而活下去呢?
我们没有理由相互为敌,我们都没企图占领对方的领土,我们也都不会企图统治对方,我们都不会企图统治世界。
毛主席说过:“多少事,从来急,天地转,光阴迫,一万年太久,只争朝夕。” 现在就是我们两个人民只争朝夕,攀登那缔造新的美好世界的伟大高峰的时候了。
本着这种精神,请诸位同我一同举杯,为毛主席,为周总理,为人类的友谊和中美两个人民的友谊,干杯!
3.温家宝在“世界旅游组织大会”讲话
Dear delegates, ladies and gentlemen: Beijing has invigorating weather and gorgeous scenery in October.The 15th World Tourism Organization General Assembly Session is grandly opening today.On behalf Chinese government, I’d like to show our sincerely welcome to dear guests and also send my congratulations to the session.Tourism is a joyful activity with sightseeing, entertainment and fitness which keeps developing with the progress of time.Since the middle of the 20th century, modern tourism is rising rapidly all over the world with the growing number of tourists and extending the scale of tourism industry stably.The position of tourism economy has increased obviously.Tourism is becoming a way to exchange culture, build up friendship and extend contact which is more and more widely influential to human life and social progress.China is a huge eastern country with profound history, abundant cultures, time vitality and lots of gorgeous natural resources, beautiful scenery, 56 minorities that have different features.There have been 29 World Cultural Heritage sites and World Natural Heritage sites so far.With the advance of reform and opening policies, modernization construction grows rapidly, city and country has taken on a new look.Ancient China's glory adds radiance and charm to modern China's boom.All of these provide a favourable condition to the development of tourism of home and abroad.The first 20 years of the 21st century is an important strategic opportunities to build a moderately well-off society in an all-round way, accelerate the construction of socialist modernization, and also a golden period for the development of Chinese tourism.We will develop tourism as a major industry of Chinese national economy, protect and use tourism resources reasonably, take efforts to achieve the sustainable tourism development.Chinese government welcomes friends all over the world to visit China.We will try our best to secure the health and safety of visitors, and encourage more Chinese citizens to go abroad.We are willing to carry out extensive cooperation with other countries to promote the development the tourismof world.The World Tourism Organization has made positive and effective work to accelerate the prosperity and development of the world tourism these years.We’d like to express our sincere congratulations to the World Tourism Organization who has been a specialized agency of the United Nations recently.We believe that this session will play an important role in the prosperity and development of the world tourism.Wish the 15th World Tourism Organization General Assembly Session complete success!
4.香港:世界之城
在你看见香港和海港之上的天际线的一瞬间,你一定会心跳加速。不容置疑,这里有令人兴奋的事情,从未来主义的摩天大楼到香火弥漫的寺庙,从疯狂的购物者到摇摆的木船,中国的许多方面都在这个引人注意的太平洋边缘城市中呈现。
香港坐落于中国的西南部,它很好的平衡了中西、古今、现实主义与神秘主义。虽然在1997年之前它是英国的重要殖民地,但是香港坚定地承袭了中国文化。
西方人发现香港是亚洲的简介。当你到达城市机场的时候,很快你就会发现机场和城市里所有的指示牌都有中英两种语言,并且大部分的商人都会说英语。
我们将从香港第一的旅游景点——太平山缆车开始说起,它是世界上最陡峭的缆车。在它建成前,登顶需要乘坐轿子耗时3小时。在1888年缆车竣工后等定时间被缩短到大约7分钟。
在没有空调制冷的殖民地时期早期,英国人发现可以通过住在太平山顶来抵消酷暑。直到今天,香港最贵的房子也建在这里。对于我们这些游客来说,从这里远眺可以欣赏到城市和港口的壮丽景象。
有轨电车,公共汽车,出色的地铁系统和价格合理的出租车共同组成了香港的高效的交通系统。但我最喜欢的交通工具是天星小轮,过去的100年里这些绿白相间的渡船连接了香港和九龙半岛,全程大概十分钟,票价大概25美分。其间的景色就是为什么渡船是这座城市最受欢迎的景点之一的原因了。
不开玩笑的说,你在香港会和当地人有相同的作息,不是在工作就是在购物。对很多人来说,他们有充分的理由认为香港就是购物的代名词。这座城市是世界是大多数商品的主要销售中心。事实上,你在这很难找到不能购物的地方。
成千上万的购物商场、百货公司和精品店提供各种名牌奢侈品,同时也有残次品和名牌仿冒品。与之形成鲜明对比的是许多依偎在高耸的摩天大楼间的传统的露天市场,。在这里,专注的购物者们可以磨练他们的讨价还价能力。
在香港购物远不止买生活用品而已,这是一项娱乐社交活动。所以,除非你是一个坚定地非购物者,最好为行李箱预留出一些位置。
5.青岛啤酒节
Ladies and Gentlemen: On behalf of the Qingdao Municipal Government and people and in my own name,I'd like to extend warm congratulations on the opening ofthe19thQingdaoInternationalBeerFestival.And sincerely welcome toyouall.Thanks the organizing committee for their hard work for the beer festival.Qingdao International Beer Festival, started in 1991, is held annually on the second Saturday in August and last for 16 days.Festival is hosted by 6 departmentsof thestateand the Qingdao MunicipalGovernment,whichis a combine of financialtourism,culture, sports, economyandtradeas oneof the nationallarge-scalefestivals.After ten years ofhardwork,the Qingdao InternationalBeer Festivalhas become a brightcardof the beautiful coastal city of Qingdao, withaconsiderablefame andinfluenceathome and abroad.This year’s beer festival includes opening ceremony, beer sampling,variety show,art parade,entertainment,drinking race,tourism,economic exhibition, closing ceremony activities.As usual,During theFestival streets are redecorated and the city becomes a carnival.Everyyearit attracts dozens of world-famous beer manufacturers toparticipate, it also attracts millions of overseas tourists toast together.Duringthefestival,theinternationalbeerbeverageand brewingtechnologyexposition will also be held.The festival will focus on“Citizens' festival”, “carnival”, to be the largest eastern beer event whichpeople will actively participate in and tourists highly praise.Finally I wish the festival a complete success!I wish you a happydrunk, playing happily , and spend a cool summer in Qingdao!
6.澳门国际会展CEO论坛2008 Distinguished guests, Ladies and gentlemen, I’m very glad to attend the “Macau international conference and exhibition CEO forum 2008”, share with all of you insights.On behalf of China Council for the Promotion of International Trade(CCPIT), I’d like to expressed congratulations to the convening of the forum.In recent world, economic development has broken through borders and showed a trend of globalization.The economic development of all countries closely contacted with each other.With the deepening of economic globalization trend, modern exhibition industry which known as “sunrise industry” has been booming since the 1980s, and has become an important emerging service industry, presents features like specialization, scale development,branding and international.In recent years, the Asia exhibition industry has made great achievements on the gradual growth and development of scale and level.The host place of international conference and exhibition is changing from Europe and the United States to the asia-pacific area which contains huge market potential.In the process of economic diversification Macau priordevelopsthe exhibition industry.This undoubtedly injects new power to the economic development of Macau.Exhibition industry not only won the economic benefit for Macau, but also obtained the huge social benefit, and become a window to show the world the charm and beauty of Macau.With the 30 years’ reform and opening up, economy has developed rapidly,people's living standards has improved significantly.With the development of the socialist market economy, mainland exhibition industryis very active.Itsscaleincreasesby nearly 20% average annual growth rate.Qualitative changes have taken place both in quantity and quality.The growth of exhibition host number and scale of venue has brought new vitality to the development of related industries, especially the hotel, catering, tourism, logistics, transportation industry, and became new economic growth point of many cities.Ladies and gentlemen, in this globalization period, CCPIT is willing to provide higher quality service, and will, as always, continue to promote and strengthen thecooperation with the rest of the world, especially Asia,Hong Kong, Macau and Taiwan exhibition industry, accelerate the healthy development of exhibition economy and the prosperity and development of regional economy of countries.Wish the forum a complete success.Thank you.7.世博会的起源和发展
从十九世纪中期,各种大型公共的展览被命名为世博会。他们是世界杯和奥运会之后对世界经济和文化产生影响的第三大事件。他们的历史超过一个半世纪,比现代奥运会和世界杯都要长。1851年,第一届世博会在伦敦海德公园的水晶宫举行,命名为万国工业博览会。博览会是维多利亚女皇的丈夫,艾尔伯特亲王的主意,这也是第一个人工产品的世界展览会。不仅如此,它还影响力社会其他方面的发展,包括艺术与设计教育,国际贸易关系和旅游。并且他也是许多世界展览的先例,之后被称为世博会,至今仍在举办,世博会最吸引人的是各参展国家设计的展馆。2000年汉诺威世博会,各国建造他们自己的展馆的平均投资在1300万欧元左右。鉴于这些成本,政府有时会怀疑参展国的收益可能不能平衡成本。有形的影响是很难衡量的。然和,一个独立的调查报告显示,在2000年世博会花费将近3500万欧元的荷兰展馆给荷兰经济带来的潜在收入将近3亿5000万。一般来讲,它也确定了世博会展馆的几个成功的关键因素。
世博会源于法国民族展览的传统,这个传统在1884年巴黎举办的法国工业展览达到顶峰。很快就被欧洲大陆的一些民族展览效仿,最终传入伦敦,在1851年5月1日伦敦举行了第一个真正的世界博览会。从1851年开始,世博会的角色一直在发展,三个时代尤为突出:工业时代,文化交流时代,民族品牌时代。
第一个时代可以被称为工业化与覆盖时代,大约是从1800年到1938年。在那时,世博会特别关注贸易,并以展示科技发明和先进的事物而闻名。世博会是展示世界目前科学与技术水平的舞台。1851年伦敦的世界博览会,1889年巴黎世界哥伦比亚博览会,1893年芝加哥,圣路易斯1900年巴黎,1904年和1915年旧金山展览在这方面可以被称为标志。电话等发明在这个时代第一次被展出。世界博览会的形象的一个重要组成部分源于第一。世界博览会的形象的重要组成部分之一源于第一的时代。
1939年纽约世界博览会和1949年斯德哥尔摩世界博览会代表着脱离原来的博览会的重点。从那时起,世界博览会开始更加注重基于文化意义的特定主题,并着手于解决人类的问题。他们的视野变得更加面向未来和理想化。技术和发明仍然重要,但不再是展会的主要题目。跨文化对话和方案交换成为了世博会典型元素。也是在这段时间里,特别是在1960年,国际展览局开始称世界博览会“世博会”。
从第88届布里斯班世博会起,各国更广泛的利用世博会作为一个通过展馆来提升他们的国际形象的舞台。在这样一个强国形象主导的世界,展馆成为了广告竞争,展会也变成宣传“国家品牌”的工具。除了文化和象征的原因,组织国家也利用世界博览会来宣传自身品牌。
今天的世界博览会体现了这三个时代的元素。他们提供基于一个主题的新发明,促进文化交流,并用于城市、地区和国家品牌建设。
8.香港做好了应对全球经济衰退的准备
尊敬的各位来宾,女士们,先生们,晚上好!
很荣幸恩那个再次来到美丽的旧金山海湾。感谢组织这次庆祝晚宴的旧金山经贸局和被加州香港分会。
今晚很高兴能见到大家。感谢你们对香港不懈的支持。希望你们对两支队伍(巨人队和道奇队)的比赛满意。
最近几个月明显我们都在关注全球经济危机和怎样恢复我们的经济。今天我要说一些我们减小经济危机对香港的影响的方法。我也会强调我们正在借助这独一无二的机会来使香港更具经济竞争力的主要方面。
不过首先我要说一些关于月初在伦敦召开的G20峰会。很荣幸香港也作为中国代表团的成员参与了会议。与去年11月的华盛顿G20峰会一样,我们积极参与了伦敦会议的准备阶段工作。
作为一个自由开放的经济体,香港在避免贸易保护主义方面受到了G20的鼓励。这是恢复全球经济健康的重要步骤。我理解国家保护工作和企业的诱惑,但历史已经教导我们贸易保护只是会延长我们面临的经济困难的短见的举动。
香港也在支持世界经贸组织多方贸易谈判的结果来支持和促进自由开放的贸易。我们一直在所有场合都提倡多方贸谈判的优点,我们也将一直这样做。
第二篇:中国海洋大学口译期末资料(完整版)
P5 Passage 1(英译汉)
Following is the speech by Hong Kong Commissioner for Tourism, Ms Margaret Fong, at the luncheon for the travel trade in Mumbai, India:
Distinguished guests, ladies and gentlemen, I am delighted to join today's luncheon for our travel trade partners from India and Hong Kong.To most of us in Hong Kong, Mumbai is not unfamiliar.The city is synonymous with the “Film City of India”.Bollywood is one of the largest centres of film production in the world and the movies find a ready market in Hong Kong.Several months ago, when I was attending an international conference on movies' impact on tourism in Hong Kong, I told the audience that movies, like travelling, allow one to take a snapshot of a different way of life.Indeed, both films and tourism appeal to our emotion, stimulate our imagination and indulge our fantasies.They are the true “dream factories”.As tourism operators, we work to make our clients' dreams come true.We help them live their fantasies during their travel, experiencing the magic first hand.Last year, Hong Kong received 29.5 million visitors.That means some 29.5 million people from all over the world have chosen to live their dreams in Hong Kong.And why? As Asia's world city, Hong Kong is a widely acclaimed tourist destination known for its international outlook, sophistication and diversity.We are the region's aviation hub with flight connections to some 150 cities, including major cities in India.We operate a liberal visa regime where the citizens of 170 countries/ territories can enter Hong Kong without a visa.This of course applies to Indian nationals who enjoy 14 days of visa-free access.Such travel convenience speaks for our desire to welcome friends from round the world to make Hong Kong your home or home away from home.To make Hong Kong fun and appealing, we have attractions that meet the needs of every visitor.For families, we have our two flagship theme parks, the Ocean Park and Disneyland;the spectacular Ngong Ping 360 cable car;and the world-famous Madame Tussads.And we must not forget, of course, our varied shopping and dining scenes which Hong Kong is renowned for.以下是由旅游事务专员方舜文,在演讲午餐会为旅游业界在孟买,印度: 尊敬的各位来宾,女士们,先生们,我很高兴能够加入今天的午餐会,为来自旅游业界合作伙伴印度和香港。
对于我们大多数香港,孟买是不陌生的。这个城市是同义的“电影城印”。宝莱坞是电影制作的世界上最大的中心之一,电影找到一个现成的市场在香港。
几个月前,当我出席电影“香港旅游业影响的国际会议,我告诉听众,电影,例如旅行,允许一个采取的生活的不同方式的快照。事实上,无论是电影和旅游吸引力,以我们的情感,激发我们的想象力,尽情享受我们的幻想。他们是真正的“梦工厂”。
作为旅游经营者,我们的工作,使我们的客户的梦想成真。我们帮助他们在他们的旅行住他们的幻想,体验神奇的第一手资料。
去年,香港收到2950万人次。这意味着,一些2950万人民从世界各地都选择住自己的梦想在香港。为什么?
作为亚洲国际都会,香港是一个广受好评的旅游胜地以其国际视野,复杂性和多样性。
我们有航班连接至约150个城市,其中包括在印度各大城市地区的航空枢纽。我们采取了宽容的签证制度,其中170个国家/地区的公民可以进入香港不需要签证。这当然适用于谁享受免签证待遇14天印度公民。这种旅行的方便讲我们的愿望,欢迎来自世界各地的朋友,使香港的家里或家外之家。
为了让香港的乐趣和吸引力,我们能够满足每一位游客的需求景点。对于家庭,我们有我们的两大旗舰主题公园,海洋公园和迪士尼乐园;壮观的昂坪360缆车;与世界著名的杜莎夫人Tussads。我们不能忘记,当然,我们有各种各样的购物和餐饮场所的场景香港是著名的。
P11 Passage2(汉译英)
华盛顿大学教务长菲丽丝·怀斯来华讲话 女士们,先生们:
首先,请允许我感谢大家盛情邀请我出席今天的宴会,感谢大家在我访问期间所给予的热情款待。
六天前,我们在这里欢聚一堂。当时的情景至今还记忆犹新,难以忘怀。今天,在我即将结束在中国的访问之际,我怀着真诚和喜悦再次与大家相聚,并与各位话别。这是我首次以教务长身份出访中国,这次访问虽然短暂,却颇有成效。访问期间,我与四川大学、清华大学及北京大学更新和签署了合作谅解备忘录。
华盛顿大学与中国有着广泛的联系。除了每年派遣近200名学生到中国留学以外,还招收300多名中国留学生和越来越多的访问学者。2009年,有200多名研究人员代表中国一些顶尖的学术机构在华盛顿大学从事研究。我此次访问中国,其实也蕴含了一层个人的意义。我父母都出生在中国,上个世纪30年代末移居美国。他们都曾在中国获得了学位。我一直希望能来中国更好地学习中文,熟悉祖先的文化和历史。
我为能代表华盛顿大学来进一步加强双边合作关系感到荣幸。我希望能开辟更多的与中国学术机构交流的渠道,并在埃莫特校长和汉森副教务长访问的基础上百尺竿头,更进一步。
最后,祝中国人民富裕安康,生活幸福!祝两国人民之间的友好关系得到进一步加强!朋友们,再见!
Washington university’s Provost Liz wise’s speech in China Ladies and gentlemen: First of all, please allow me to thank you all for your kind invitation to attend the party and your hospitality during my visit.Six days ago, we have gathered here.The memory of that scene still fresh in my mind.Today, at the end of my visit in China, I sincerely and happily get together with you and say goodbye.This was my first trip to China as a dean, though the visit is short, but it's effective.During my visit, I Updated and signed a memorandum of understanding(MoU)on cooperation with Sichuan University, Tsinghua University and Peking University.Washington University have extensive contact with China.In addition to send nearly 200 students to study in China each year, Washington University also recruited more than 300 Chinese students studying abroad and more and more visiting scholars.In 2009, there were more than 200 researchers who represented some famous academic institutions were engaged in researches in Washington University.My visit to China actually contains personal significance.My parents have born in China, and migrated to the USA in the last 1930s.They both have gotten a degree in China.And I want to come to China to learn Chinese better, and have an intimate knowledge of our ancestor’s culture and history all the time.It's my honor to represent Washington University to further strengthen Bilateral Cooperation.I hope that more channels can be opened up of communication with Chinese academic institutions, and I will make further progress on the basis of Emmott principal and Hansen Associate Provost's visit.Finally, may Chinese people happiness!May the friendship between our two peoples can be further strengthened!Farewell, friends!P17 Passage3(英译汉)P76 Passage4(汉译英)
青岛市市长在“第19届青岛国际啤酒节”开幕式上的讲话 女士们,先生们:
我谨代表青岛市政府和人民,并以我个人的名义,对19届青岛国际啤酒节的开幕表示衷心的祝贺!对大家的到来表示由衷的感谢,感谢他们为啤酒节的召开所付出的辛勤劳动!青岛国际啤酒节始创于1991年,于每年8月的第二个星期六开幕,为期16天。节日由国家6个部门和青岛市人民政府共同主办,是融旅游、文化、体育、经贸于一体的国家级大型节庆活动。经过十几年的努力,青岛国际啤酒节已逐渐成为青岛这座美丽海滨城市的一张亮丽的名片,在国内外具有相当的知名度和影响力。
本届啤酒节日由开幕式、啤酒品饮、文艺晚会、艺术巡游、文体娱乐、饮酒大赛、旅游休闲、经贸展览、闭幕式晚会等活动组成。如往年一样,节日期间,青岛的大街小巷装点一新,酒香四溢,举城狂欢。每年都吸引数十家世界知名啤酒厂商参加,也引来数百万海内外游客举杯相聚。
本届啤酒节期间,还将举办国际啤酒饮料及酿造技术博览会。节日将紧紧围绕“市民节”、“狂欢节”的定位,办成老百姓踊跃参与、国内外游客热烈推崇的东方最大的啤酒盛会。最后祝啤酒节圆满成功!祝大家喝得开心,玩的愉快,在青岛度过一个凉爽的夏天!
Mayor of Qingdao in Qingdao the 19th international beer festival opening ceremony speech
Ladies and Gentlemen: On behalf of the Qingdao Municipal Government and people and in my own name, I'd like to extend warm congratulations on the opening of the 19th Qingdao International Beer Festival.and a sincere welcome to you all.And thank them for hard work for the beer festival.Qingdao International Beer Festival, started in 1991, is held annually on the second Saturday in August and last for 16 days.Festival is co-hosted by the state six departments and the Qingdao Municipal People's Government, which is the financial tourism, culture, sports, economy and trade as one of the national large-scale festivals.After ten years of hard work, the Qingdao International Beer Festival has become a bright card of the beautiful coastal city of Qingdao, at home and abroad with a considerable fame and influence.The beer festival, opening ceremony ,beer drinking, the opening evening, the art parade, entertainment, drinking contest, tourism and leisure, economic and trade exhibition, closing ceremony party activities.As usual,During the Festival streets decorated new Qingdao, Carnival city;Every year it attracts dozens of world-famous beer manufacturers to participate, also attracts millions of overseas tourists toast together.During the festival, it will also be held in the international beer beverage and brewing technology exposition.Festival will focus on “Citizens' Day”, “carnival” , accomplishing the East's largest beer event ,which people will actively participate in and domestic and foreign tourists highly praise.Finally I wish the festival a complete success!I wish you a happy drunk, playing happily , and spend a cool summer in Qingdao!
P90 Passage5(英译汉)P94 Passage6(汉译英)
董松根副会长在“澳门国际会展CEO论坛2008”开幕式上的讲话
尊敬的各位来宾,女士们、先生们,很高兴出席“澳门国际会展CEO论坛2008”,分享各位的真识灼见。在此我谨代表中国贸促会对本次论坛的召开表示衷心的祝贺。
当今世界,经济发展已经突破国界,呈现全球化趋势,各国经济发展你中有我,我中有你。随着经济全球化趋势的不断深化,20世纪80年代以后,被称为“朝阳产业”的现代会展业得到了蓬勃发展,并且已成为一个重要的新兴服务产业,出现了高速增长,呈现出专业化,规模化,品牌化,国际化的特点。
近年来,亚洲会展业的规模和水平逐步壮大和发展,取得了很大成就。国际会议与展会举办地的重心已由欧美转向亚太地区。亚太地区蕴藏着巨大的市场发展潜力。
澳门在经济多元化进程中,优先发展会展业。这无疑为澳门的经济发展注入了新的力量。会展业不仅为澳门获得了经济效益,也获得了巨大的社会效益,并成为向世界展示澳门魅力与美景的窗口。
内地改革开放30年来,经济发展迅速,人民生活水平显著提高。随着社会主义市场经济的发展,内地展览业非常活跃,展览的总规模以年均增长近20%的速度发展,无论是数量还是质量都发生了质的变化。办展主体不断增多,场馆规模不断扩大,为相关行业,特别是酒店、餐饮、旅游、物流、交通等行业的发展带来了新的活力,成为不少城市新的经济增长点。
女士们、先生们,在全球化的今天,中国贸促会愿意提供更优质的服务,并将一如既往,继续推动和加强与世界各国特别是亚洲各国,与澳门、香港、台湾地区的展览业者合作,共同推动会展经济的健康发展,促进各国各地区的经济进一步的繁荣与发展。
预祝论坛取得圆满成功。
谢谢大家。
Dear ladies and gentlemen,Ladies and gentlemen, I am delighted, “Macao International Convention and exhibition CEO Forum 2008”, sharing your true general insights.Here, I would like on behalf of the China Council for the convening of this forum to express my heartfelt congratulations.In today's world, economic development had gone beyond national borders, shows the trend of globalization, the economic development of countries you have me, and I in you.With the deepening of economic globalization, in the 1980 of the 20th century onwards, known as a “sunrise industry” modern exhibition industry has been flourishing, and has become an important new service industries, there has been a rapid growth, showing a specialized, large-scale, branding and internationalization features.In recent years, the scale and level of the Asian mice industry gradually grows and develops, much has been accomplished.International Conference and exhibition will be held in the center of gravity has shifted from Europe and the Asia-Pacific region.The Asia-Pacific region contains huge market potential.Macau in the diversification of the economy in the process, giving priority to development of Convention and exhibition industry.This has injected new strength for Macao's economic development.For Macao to obtain not only the economic benefits of the exhibition industry, and also received a great deal of social benefits, and become a showcase to the world Macao's charm and beauty of the window.30 years reform and opening up in the Mainland, the rapid economic development, people's living standards improved significantly.With the development of the Socialist market economy, the exhibition industry in the Mainland is very active, total exhibition scale with an average annual growth rate of nearly 20% development, both quantitative and qualitative changes in quality.Exhibition subjects increased, the facility continues to expand the scale, for the related industries, particularly in hotels, restaurants, tourism, logistics, transportation and other industries brought new vitality to the development, as many new points of economic growth of the city.Ladies and gentlemen,In today's global, CCPIT is willing to provide better quality of service, and will, as always, continue to promote and strengthen cooperation with countries around the world, especially in Asia, Macau, Hong Kong and Taiwan region's exhibition industry cooperation and jointly promote the healthy development of Conference and exhibition economy and promote further economic prosperity and development of all countries and regions.I wish the Forum a complete success.Thank you all.P103 Passage7(英译汉)P136 Passage8(汉译英)
温家宝在第七届亚欧首脑会议上的讲话
各位同事:
今天,亚欧会议成员领导人聚首北京,共商亚欧对话合作、互利共赢大计。我代表中国政府,向大家表示热烈欢迎和诚挚的问候!
当前,国际金融危机不断蔓延加剧,对世界经济增长和稳定造成严重冲击。本次会议以“对话合作,互利共赢”为主题,反映了亚欧会议成员加强合作、实现共同发展的强烈政治意愿,具有重要的现实意义。
这场金融危机是历史上罕见的,有关国家和组织已纷纷采取措施,希望能够尽快取得成效。全面化解和战胜危机还需要全球行动、合力应对。亚欧国家是维护国际金融稳定和促进世界经济增长的重要力量。我们要齐心协力,向世界展示信心、团结与合作。为此,各国首先要把自己的事情办好,应加强政府间的协调与配合,促进区域财金对话与合作,推动改革国际货币金融体系。同时,要认真吸取金融危机的教训,处理好金融创新与金融监管的关系、虚拟经济与实体经济的关系及储蓄与消费的关系。
在全球化深入发展的时代,国与国之间相互依存日益加深,同处一个大陆的亚欧国家更是如此。我们要坚持对话合作、互利共赢的正确方向,增强亚欧会议的有效性、务实性和开放性,为地区人民谋福祉,推动亚欧合作迈上新台阶。
亚欧会议12年的历程证明,只有交流才会进步,只有互利才能合作,只有共赢才有未来。回首过去,成就令人鼓舞。面向未来,任重而道远。让我们坚定对话合作、互利共赢的信念,同舟共济,并肩努力,谱写亚欧合作更加壮丽的新篇章!Dear colleagues:
Today, leaders of ASEM partners have gathered in Beijing to explore ways for win-win progress through dialogue and cooperation between Asia and Europe.On behalf of the Chinese government, I would like to extend my warmest welcome and sincere greetings to all of you.The spread of worsening international financial crisis has seriously affected world economic growth and stability.The theme of the meeting-Vision and Action: Towards a Win-Win Solution is highly relevant, as it shows the strong political commitment of ASEM partners to closer cooperation and common development.The ongoing financial crisis is rarely seen in history.Countries and organizations concerned have taken measures in response, and we hope these measures will produce the desired results soon.To comprehensively resolve and overcome the crisis calls for concerted efforts and global action.Countries in Asia and Europe are an important force for international financial stability and world economic growth.We must work together and show confidence, solidarity and cooperation to the world.To this end, First, countries should, first and foremost, run their own affairs well.Second, step up coordination and collaboration among governments.Third, intensify regional financial dialogue and cooperation.Fourth, push forward the reform of the international monetary and financial systems.at the same time,We should draw serious lessons from the financial crisis and deal with financial innovation and financial supervision and the relationship between virtual economy and real economy relations, the relationship between savings and consumption.In the era of growing globalization, countries are becoming more and more interdependent.This is especially true with Asian and European countries, which share one continent.We should stick to the right approach of dialogue and cooperation for win-win progress and make ASEM more effective, pragmatic and open so as to bring benefits to the people and lift Asia-Europe cooperation to a new height.ASEM’s development in the past twelve years shows that exchanges lead to progress, mutual benefit sustains cooperation and win-win progress ensures a bright future.Reviewing the past, we feel encouraged by our achievements.Looking forward, we are fully aware of our heavy responsibilities and the challenges ahead.Let us strengthen our conviction that with dialogue and cooperation, we can achieve mutual benefit and win-win progress.Let us work together to overcome challenges and write an even more splendid chapter in the annals of Asia-Europe cooperation.
第三篇:口译 期末
第2章 9-10 英译汉
1.我非常高兴今天早上能够来到这里,宣布中国西部国际经贸洽谈会召开。我要感谢四川省人民政府邀请我们来参加这次重要的盛会。2.我很荣幸能够在人民大会堂讲话。国际劳工组织非常高兴能够和社会与劳动保障部共同组织这次活动。
3.在此,我想X才所有与会专家和代表的严谨的研究态度、严肃的学术讨论和不懈的研究工作表示深深的敬意。
4.在我们的共同努力下,讨论巳经实现了交流和寻求未来机遇的目标。我们不仅在会上讨论了问题,在会后也交换了意见,并且决定将进一步合作。5.最后,请允许我代表组委会对所有尊贵的来宾和代表表示感谢,谢谢你们来参加这次会议。由于你们的支持和帮助,我们的会议取得了圆满成功。6.非常感谢您的盛情款待。但是我们这次访问贵公司所期望的还远远不止这些。我知道我们之间存在一些误解,希望今天的交流能够让我们更好地了解彼此、克服障碍。
7.我十分高兴我们的访问取得了如此大的成功。相信我们所建立的合作将会带领我们实现双贏。而且,也衷心希望我们的合作能够永远持续下去。8.我祝愿你们的事业在今天、在未来的岁月中都能够蓬勃发展。谢谢!
汉译英
1.I am very pleased to take part in today's event, and I am truly honored to have this opportunity of exchanging with elites in this industry and discussing the blueprint for development.2.Taking this opportunity, I would like to thank our association and all the Mends in this industry for your concern, support and caring to my company.I sincerely hope that this cooperation and friendship can last forever and constantly make achievements.3.I sincerely wish that friends present today can continue enhancing understanding, friendship and cooperation as well as making joint development.With greater passion, better service and stronger performance, we can return more to you and to our society.4.I want to express my gratitude to the host for giving us such a wonderful chance to have a platform for communication.5.I feel honored to visit this beautiful city for the first time.Taking this opportunity, please allow me, on behalf of all my delegation, to extend our sincere appreciation to the host for the hospitality.6.There was a poet in ancient China who once said, “Long distances separate no bosom friends.” What a pleasure that we can get together here today!7.Finally, I would like to propose a toast to the health of Mr.President and his wife, our guests and all the friends and comrades present.Cheers!8.To organize a large-scale tournament needs a large amount of manpower.Therefore, I would like to thank the great efforts that the organizer has made for the success of the competition.And my thanks also go to the People's Government of Tianjin and sponsors.第4章
50-51 英译汉
1.你方的支付条款是什么?
2.从我们的合同样本中,你可以知道,我们要求货款以保兑的、不可撤消的、允许分装和转船、见票即付的信用证支付。3.你是否能破例接受付款交单或承兑交单的支付方式呢? 4.如果在我们的商品投放到市场时,其他进口商的同类商品巳经以盈利的价格在销售,那我们就输给别人了。
5.我们想在5月底之前拿到货物以便赶上销售旺季。6.恐怕我方将不得不到别处购买而取消这笔生意了。
7.你方给我方订单装运的货物质量与双方所商定的规格不符,因此我们必须向你们提出索赔。
8.根据你方的报价,我们不得不大幅度减少原定的购买量。9.考虑到我们之间的友好关系,对你方这批试购的货物我们准备破例接受付款交单的方式付款。
10.我方希望你方认真考虑商业信誉并立即开出信用证,否则,由此造成的一切损失将由你方承担。
汉译英
1.The L/C must reach us one month before shipment.2.If one side fails to observe the contract, the other side is entitled to cancel it 3.We'll do our best to meet your demand.Since your order is quite large, would you like to accept partial shipment? 4.We generally require the L/C to remain valid until the fifteenth day after shipment.5.The goods will be inspected by the China Commodity Inspection Bureau.It will then issue a certificate of quality and a certificate of weight.6.It is likely that the goods were spoiled to make weight short during transit.A claim would be lodged with the insurance company.7.May I have an idea of the time of your invitation for bid? 8.1 know your products have a good reputation.But what if the weight is short or the quality is poor? 9.According to international practice, bidders need to pay a cash deposit or hand in a letter of guarantee from a commercial bank.10.If a bidder fails to win the bid, the cash deposit or the letter of guarantee will be returned to him/her within one week after the decision on award is declared.第7章
108-109 英译汉 1.经过一年多卓有成效的工作,今天我们十分高兴地宣布:我们已经成功完成关于中国私营企业的研究,这是同类研究中的第一份,并编成了题为《中国新兴的私营企业新世纪的前景》的新书。2.如果没有国家经贸委的支持和澳大利亚政府慷慨的资助,我们是无法走到今天的。我们非常自豪地向政府机关和广大民众展示这本书,之后我们将很高兴回答媒体的提问。
3.这是中华人民共和国政府和巴布亚新几内亚的共建项目。中国政府提供了 1,075 万美元补贴贷款作为项目资金。这是巴布亚新几内亚首个同类项目。工厂建成后,每年将生产1万吨精炼盐。工厂运行30年后将归当地政府所有。
4.距世界水日还有两天,请让我代表联合国开发计划署,首先感谢各位的到来以及对“改善水资源管理和中国农村地区饮用水安全”项目的重视。
5.我代表联合国驻华系统和联合国开发项目,欢迎各位参加“农民工法律援助律师工作促进网”的启动仪式。
6.这个项目旨在支持法律从业者在他们的工作中帮助贫穷和弱势群体。广大律师的参与和国际国内有关机构的合作使得这个项目具有创新性,并且从发展的角度来看很有前景。7.我们希望这个项目不仅可以促进扩大农民工及其家庭获得司法公正,而且还可以促进政府和民间组织之间更密切地合作,帮助中国社会中的贫穷和弱势群体获得平等权利。
8.在此,我要感i射部里为社区做出的巨大贡献以及为获得实质性改善所采取的必要措施。
汉译英 英译汉1.Today is the launching of Canon 2008 DV new products.It is also the very first communication between Canon and media friends in this year.Please allow me, on behalf of Canon, to express my sincere appreciation and welcome to all of you.2.In this year, Canon introduced various excellent products to the Chinese market.And with the expansion of market strategy, after-sales service has been strengthened at different fronts.In 2007, the sales volume of Canon increased by 30%, which has exceeded the target of $1 billion.3.The launch of CRTs FM service in Laos is the fruit of the wisdom of two creative peoples and a symbol of the enhanced friendship between two governments.4.We hope CRI Lao 93.0 FM will grow further and become a faithful friend of the people of Laos.5.This launching ceremony is held at the end of the year.The major objective is to introduce our research results of organic products to friends.Also, we would like to cooperate with the research institutions in Beijing suburban area.Jointly, we will promote the development of aquaculture in Beijing suburbs and offer people in Beijing with organic, nutritious, healthy and safe aquatic products.6.This is the essential measure of Dongfeng Automobile to meet the challenges of China's accession to WTO, to invigorate national automobile industry, to build the No.l brand of Chinese business cars through advertisement innovation and to promote domestic vehicles in the international market.7.The leading actor of today's launching ceremony is the new product of yogurt department of our company~Yili LGG Yogurt.This is another important achievement by introducing high-technology to our company and improving the quality of our products.What worth mentioning is that the new LGG yogurt has inherited the good quality of Yili products and strong fashionable characters and vibrant factors were added to this new product.8.What's more, the functions of LGG enable it to take the leading role in international probiotics area.It is recognized as the best probiotics in the world.Therefore, Yili yogurt added with LGG, undoubtedly, will represent the highest level probiotics yogurt in China.第10章
173-175 1.此次访问的主要问题就是要加强“亚洲户外用品展”的国际影响力。德国主办方腓德烈斯哈芬展览公司充分肯定和赞许了亚洲户外展项目组前期招商工作,并陪同亚洲户外展项目团队对欧洲重要客户进行了拜访。2.双方进一步明确通过召开全球巡回推荐会、加大国际广告投人的方式加大对全球招商力度。
3.腓德烈斯哈芬展览公司以欧洲户外展客户资料库为依托,前期向全世界发送了 10万封亚洲户外展的邀请函,在客户资源方面对亚洲户外展给予了强有力的支持,凭借欧洲户外展的品牌知名度,使绝大多数欧洲户外品牌生产商以及代理商对亚洲户外用品展有了更充分的了解。
4.为了确保欧洲户外展丰富多彩的展会配套活动原汁原味地呈现在亚洲户外展上,本次项目组还与德方全面沟通了展会各项配套活动方案。德方认为亚洲户外展目前的配套活动方案既确保了欧洲户外展的特色,又增加了部分亚洲特色,是一个极具创新性的想法。
5.新西兰位于南太平洋,在南纬34度至47度之间。全国大致呈南北方向,从南到北大部份地区有山脉纵贯。两座主要岛屿(南岛与北岛)面积约为266,200平方公里(103,735平方英里),大小约和日本及美国加州相同,比英国略大。6.新西兰是一个经济结构和政府结构发展十分完善的现代化国家,政府模式以英国的国会制为蓝本。多年以来,新西兰一直是拥有主权的国家,属英联邦成员国,与英国只有松散的关系。
7.新西兰是一个独立自主的国家,也是英联邦成员国。它由多个民族构成,人口 400 万,大多数为英国后裔。新西兰的土著居民毛利人约占总人口的14%。8.奧克兰是新西兰人口最多的居民点,它位于两大海港之间。奧克兰是新西兰的门户,它自身也是一个非常好的旅游目的地。游客可以乘渡轮或租船在各岛旅游,步行穿越丛林,徜徉在葡萄园之间,并享受海滨城市的悠闲。
汉译英
1.The biannual Auto China has organized nine expositions from 1990 to 2006.The scale of Auto China has been ever enlarging and the number of participating enterprises has increased while displayed products are updated.The influence is increasingly extensive.It has already become an important event in Chinese and foreign automobile industry.2.For dozens of years, Auto China has maintained its feature of large scale among domestic automobile exhibitions.It followed the concept and characteristic of showing the best products of the most comprehensive brands and being international.It develops from an ordinary professional exhibition to an internationally influential exhibition.It is now the most authoritative and influential auto show in China.3.In the ninth Auto China held in November 2006, almost all the foreign famous automobile manufacturers had classified it as A-level exhibition.It means Auto China has been in the same class with the auto shows in Frankfurt, Geneva, Paris, Tokyo and Detroit.4.We believe that the Auto China 2008, as a large economic and trade exchange activity right before Beijing Olympic Games, will play an important role in warming-up for Olympic economy, promoting various trade technological exchange and economic cooperation between Chinese auto industry and international counterparts.5.Daqing is the oil capital of China and an important national energy base.It is located in the western part of Heilongjiang Province with a total area of 21,000 square kilometers and a population of 2.644 million.Currently, there are four counties and five executive districts under its jurisdiction.6.In 2005, the gross product of the city was RMB 140.07 billion.Local financial revenue was 4.85 billion yuan while the investment in fixed assets was RMB30.27 billion.7.As the largest oil production base in China, Daqing has accumulatively produced 1.86 billion tons of crude oil, accounting for 47% of all the inland crude oil production in the same period of time.8.Daqing has reliable government service, fair development platform and excellent investment environment.Following the international rules of market economy, it has made a series of incentive policies for attracting investment.
第四篇:中国海洋大学--大学英语三课后翻译
UNIT1A
1这场给人类带来巨大灾难的战争对这样一个诗人产生了什么影响 How did the war ,which brought terrible disasters to mankind,impact on such a poet.2做母亲的有时候不能察觉她们所深爱的孩子们的过错,这样做的结果回事孩子们再次犯错。2 Mothers are sometimes blind to the faults of their beloved children which will cause the children to make the same mistake again.3作为一个在这个我完全陌生的新移民,她总是感觉到孤立无援。As a new immigrant in this completely strange country she always felt isolated.4做事不先考虑常会导致失败,因此我们应该三思而后行。Acting before thinking often results in failure.so we should think before we leap.5奢谈的饿时候已经过去了,我们必须积极行动起来保护我们的环境。The time for talking is past.Wemust take a positive action to protect our environment
UNIT1B 1年轻人有时会抱怨无法和父母沟通。
1.Young people sometimes complain of not being able to communicate with their parents.2玛丽从小就盼望着能在中国云南的一个村庄住上几年现在他终于梦想成真了。
2.She has been longing to take up residence in a Chinese village for a few years.Now her dream has come true.3家养的动物习惯于依赖人因此很难在野外继续生存。
3.Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to survive in the wild.4他突然有种恐惧感觉得自己会因为经济不景气而被公司裁员
4.He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of bad economy.5我想他很快就会回来,因为他答应和我一起吃饭。
5.I figure he'll be back soon since he promised to have dinner with me.UNIT2A 1记者敦促发言人就此次军事打击作出解释.1The reporter pressed the spokesman to make explanation of this military attack.2.他的竞选演讲未能使选民相信他就是参议员的合适人选.2.His election speech failed to convince the voters that he was the right person for the senator 3.尽管我承认有问题存在,但我并不认为这些问题不能解决.3.Whike I admit that there are problems,I do not think these problem can‘t be saved.4.他在电视上的第一次辩论给观众留下了深刻的印象.4.His first debate on TVmade a deep impression on the audience.5.一切事物都是相互联系又相互作用的.5.All things are interrelated and interact with each other.UNIT2B 1.大会报告人原来是我的一位老朋友的女儿。
The lecturer at the conference turned out to be the daughter of an old friend of mine.2.尽管他已经退休5年了,但他在学术界仍然很活跃。It is 5 years since his retirement, but he has remained active in the academic circles.3.如果确实在经济上有困难,你可以申请助学金。
If you do have financial difficulties, you can apply for a student loan.4.这位科学家研制这种新材料达10年之久才有了突破。
This scientist had worked hard at this new material for 10 years before he made his own way in the end.5.世界上主要的几家飞机制造公司正竭力制造飞得更快,更远的飞机,以争得更大的市场。The chief airplane manufacturers in the world are pushing the envelope to make faster and longer range airplanes to compete for bigger share of the market.UNIT3A 思想是通过语言来表达的.1.Thoughts are expressed by means of language.2.我今年买的新书多得难以数清.2.I have bought so many new books this year that it is really difficult for me to keep count of them.3.这位老太太确信,今天她儿子会回家来为她庆祝生日的.3.The old lady feels assured that her son will come back home today to celebrate her birthday 4.他妈妈坚持说他每月的零用钱不能超过100元.4.His mother insisted that his pocket money should not exceed 100 yuan per month.5.上个月我们买了一辆车,是用我的名字登记的.5.Last month , we brought a car, which was registered under my name.UNIT3B
1.伟人能以人格的力量来控制他人。
A great man can dominate others by force of character.2.根据最新报道,中国旅游者去一些东南亚国家旅游无需再申请入境签证。
According to the latest report, Chinese tourists do not have to apply for an entry visa to some southeast Asian countries.3.从信封的颜色来看,这封信可能来自一位女性。
The color of the envelope suggests that the letter might be from a women.4.虽然火车的速度比不上飞机,很多人还是愿意坐火车。
Trains can't rival planes for speed, but many people prefer to travel by train.5.一旦人们看到这种管理模式确实有效,就更有可能接受它。
People are much more likely to accept this administration mode once they see that it really works.UNIT4A
1、这支乐队二十世纪八十年代凭借那张专集一举成名。In 1980s this band shot to fame with that single album.2、冒一下险吧,你可能还是会输,但赢的机会增加了。
Task a risk ,and you maybe lose but the chances of winning increase.3、科学家正积极研究治愈爱滋病(AIDS)的良方。
Scientists are pushing themselves to the limits in their research for finding a AIDS killer.4、现在我们知道了网络的意义:鼠标一点就能知晓天下大事。
Now we know the point of the internet: we can learn about everything happened in the world by clicking the mouse.5、一些人认为政府迟早会将克隆人类的研究纳入规范。
Some people think that sooner or later the government will regulate the research of human cloning.UNIT4B 1乔治对中国文化着了迷,决定去一所夜校学习中文。
George is nuts about the Chinese culture and has decided to learn Chinese in an evening school.2.记者们获悉戴安娜(Diana)要来本市访问的消息,迅速赶到机场去获取新闻。The reporters got wind of Diana's visit to the city and rushed to the airport for the news.3.经过两个月的不懈努力,警方终于在一个南方城市找到了罪犯的踪迹。
After two months of restless effort, the police finally tracked the criminal down in a southern city.4.两家公司已经原则上达成协议实施这项计划。
The two companies have already agreed in principle to go ahead with the project.5.如果你们的质量没有实质性的增长,我认为你们在市场上不会有什么竞争力。If your quality isn't improving for real, I don't think you will be competitive in the market.unit5 A
1、知道原理是一回事,但要付诸实践又是另外一回事。
It's one thing to know the principle,it's another thing to put it into practice。
2、据报道,慢跑(jogging)可将患心脏病的可能性减少三分之二。
It’s reported that jogging makes you three times less likely to suffer from a heart attack.3、根据最新调查,半数英国人不清楚欧元和英镑的比值。
Almost half of the British people have no idea what the euro is worth in relation to the pound, according to the latest survey.4、这片土地本应建成一个供大家享用的公园,但现在却立起了几栋公寓楼。
The area should have been made into a park for everyone to enjoy but now some apartment buildings stand there.5、不知道所有这些相关信息能否凑成一幅关于他的清晰图画。
I’m wondering whether all the related information could add up to a clear picture of him.UNIT5B 1.他饮酒过量,对身体不好。
He drinks more wine than is good for his health.2.他知道这时父母亲都在急切地等着他回家过年。
He knew that at this moment his parents were eagerly waiting for him to return home for the New Year.3.招我们喜欢的不仅是他的聪明,还有他的幽默。
What appeals to us is not only his intelligence, as well as his sense of humor.这位国际知名导演拍摄的最新影片结果是彻底的失败。
The latest movie made by that internationally famous director turned out to be a total failure.5.有些年轻人似乎对一切事情都缺乏耐心。It seems that some youngsters don't have patience with anything.UNIT6A
1、他悲叹一声,对我们说他年轻时也曾风光一时。
He breathed/heaved a sigh of sorrow, telling us that he had seen a better day when he was a young.2、他有极强的责任感,这就是为什么他被选中掌管这个项目。
H e has a strong sense of responsibility ,and that’s why he is chosen to take control of this project.3、不管你去哪里,不管是出差还是去玩,尽量多了解那个地方总是一个不错的主意。Wherever you go ,be it for business of entertainment, it is always a good idea to know about the place as much as you can.4、我们得小心一点,同样的情景可能就要出现。
Let’s be careful.The situation may be about to repeat itself.5、事实上,室内空气质量与儿童的健康密切相关,当然与成人的健康也有关系。
In fact, the air quality of a house has a great deal to do with children’s health, and adults’ health for that matter.UNIT6B 1.为什么人们要在旅行上花费这么多的时间和金钱呢?
Why is it that people spend so much time and money on traveling? 2.乘飞机旅行既快又安全,难怪是旅行者的首选。
Traveling by air is quick and safe.No wonder it is a popular choice for travelers.3.我们学校的大部分学生都选了网页设计这门课,计算机中心里白天晚上都挤满了人。Most of the students in my collage have enrolled in the course of web page design and the computer center is always filled with people day and night.4.我一直梦想着朋友遍天下。多亏了网络,我的梦想终于实现了。
It has always been my dream to have friends all over the world.Thanks to the Internet, my dream has come true.5.网上免费的信息,方便的交流,诱人的游戏,对于他这就是互联网的一切。
Free information on-line, convenient communication with friends, attractive games, to him this is what the Internet is all about.Unit 7-A
1.许多人认为这种药有助于睡眠,而我只能暗自感叹:“要是他们知情就好了。
A lot of people believe that sleeping pills help them sleep.All I can think is, "if they only knew.” 2.当我第一次驾机飞上蓝天时,我终于美梦成真。
My dream came true when I first flew up into the blue sky in an airplane.3.这位乡下孩子接触到了城里的种种陌生的事物。他感到十分惊讶,仿佛自己进入了未来世界一般。
The country boy was exposed to many strange things in the city.He felt greatly shocked as if he had entered a future world.4.大学毕业才一年,他就从一个追求梦想的青年变成了一个凡事都无所谓的庸人。
Within only one year of graduating from college,he went from a student who pursued his dream to a person who didn't care.5.我已经获准进入那个地区进行采访,这可不是人人都能得到的机会。
I have been given permission to do the interview in that area, and that's not something that everyone gets.UNIT7B 1.随着战争的开始,接踵而来的便是为期十年的屠杀和毁灭。With the beginning of the war came ten years of killing and destruction.2.我们将继续从事我们一直在从事的事业。
We shall continue to do what we have always been doing.3.他们大多数人从头一天早上起就一直在干。今晚,他们,仍然,谁也睡不成。
Most of them had been up since the morning before yesterday.But none of them will sleep tonight either.4.李明是土生土长的成都人。他仍然记得以前在四合院(quadrangle)里生活的情景。
Born and raised in Chengdu, Li Ming still remembers the time when he lived in a/the quadrangle.5.你怎么竟敢在光天化日之下如此残忍地虐待一个幼小的儿童?
How dare you treat a young child in such a cruel manner in broad daylight?
UNIT8A 1.同这个案件相比,最近几个月的盗窃事件不值得一提。he thefts in recent months paled in comparison with the case.2.那次交通事故虽然已经过去了好几年,但他还是摆脱不了负疚感。
Several years have passed since the traffic accident, and he still can't shake away the guilty feeling.3.尽管我们提出了降低成本的建议,董事会的成员们似乎没有认真考虑。
Though we had put forward the proposal to reduce cost, the board members didn't appear to take it seriously.4.周围的山坡已经变得光秃秃的,但这并没有使村民们想起保护环境的重要性。
The bare hills around haven't reminded the villagers of the importance of protecting the environment.5.办公室里可能再不会响起他那爽朗的笑声了。
It is unlikely for his hearty laughter to ring in our office again.UNIT8B 1.为了所有在场的人,也为了我们的下一代,只要有和平的机会,我们就必须利用它。As long as there is a chance for peace, we must take advantage of it for the sake of our younger generation as well as for all the people present here.2.他们历史性的握手打开了和平之门,标志着暴力的结束。
The historic handshake between them opened the door to peace and marked the end of violence.3.我们应尽一切可能与企图破坏和平进程的人作斗争,迫使他们停止从事恐怖活动。
We should exhaust every possibility to fight against those who attempt to torpedo the peace process and force them to cease to engage in terrorism.4.虽然他的和平政策得到了广泛的支持,然而和平事业仍然充满了艰难困苦。
Although his peace policy received broad support, the cause for peace was still fraught with difficulties and pain.5.就我而言,我要和所有与这个项目有关的人进行接触,以制定一个最佳方案。
In my case, I will come into contact with all those concerned with the project to work out the best scheme
第五篇:课程教学评价常见问题答疑-中国海洋大学
课程教学评估常见问题答疑
1、学校课程评估由谁组织实施? 答:学校设教学评估专家委员会作为组织实施机构,该委员会是在主管校长的领导下,对教学质量进行检查、评价的专门机构。教学评估专家委员会由教学评估专家常设委员会(简称“常设委员会”)及教学评估专家组(简称“专家组”)组成。“常设委员会”全面负责学校的课程教学评估工作。现任主任是我校教学名师、数学与科学学院教授刘新国,办公室设在高教研究与评估中心。
2、评估专家是如何组聘的? 答:“常设委员会”的成员由学校任命;“专家组”根据每学期参评课程的状况,从在岗或近期退休的教授或副教授中选聘,选聘人员由“常设委员会”提名,报主管校长批准。“常设委员会”每学期召开课程教学评估工作会议,研讨并制定课程教学评估工作计划;“专家组”按照学科组、横向组、同行组三个层面组建。
3、参加学校课程评估的申报条件是什么?
答:现阶段,每学期组织一次课程评估,分推荐评估和抽查评估两类。推荐评估,以院(系、中心)评估为基础,由教师个人自愿申报(须讲授过参评课程两次以上),院(系、中心)推荐评估为优或良的教师参加学校评估;抽查评估,由“常设委员会”在一定范围内随机抽查某门课程教师参加学校评估。确定参评教师名单后,报主管校长批准。两类评估同等要求。评估课程按照理论课、体育课、实验课、双语课和艺术技能课分类进行。评估工作程序按每学期课程教学评估工作安排表进行。
4、学校一般在什么时候组织课程评估申报? 答:一般在每学期末(第17周),各院(系、中心)根据课程评估的通知要求,组织教师申报课程教学评估。一般采取教师个人申报和学校随机抽查两种方式。第二学期开学的第1周,校教学评估专家常设委员会根据申报原则和条件审核申报教师材料,确定参加教学评估的课程名单。
5、教师参加课程评估需要做好哪些准备工作?
答:经审核确定的参评教师需要在第4个教学周,将教学日历、教学大纲、教材交到高教研究与评估中心课程评估办公室,教学日历必须有教学负责人签字和院系公章。在第2-12周,按照中心提供的观摩课程表,参评教师自主观摩教学。在第12个教学周,提交讲稿、教学设计、教师自评表、教学观摩反馈表,学生平时作业、期中考试试卷等材料。另外,需要为现场听课的评估专家准备一至两份本堂课的教学设计,可包括教学目标、讲授内容、教学方法、教学过程和教学信息反馈与矫正活动等方面的设计。
6、课程评估指标主要包括哪些内容?
答:2010年7月,学校教学评估专家常设委员会完成了新一轮课程教学质量评估指标体系的修订工作,依据科学性、独立性、可测性、共性与个性相结合等原则,体现研究型教学特征、体现发展性评价特征的基本要求,对一级指标体系和二级指标体系进行了全面修订。一级指标体系修订为“教学思想与态度”、“教学基本要求”、“教学内容”、“教学方法与评价”四大类,其中新增了教学思想、考试考核评价等方面的内容。二级指标体系修订突出研究型教学的特征,进一步强调以研究带动教学,要求教学内容及时反映或联系学科发展的新思想、新概念和新成果;突出过程性评估的特征,首次将课下学习指导、课下学习内容安排、课程考核方式等内容纳入指标体系;体现“教有方法、教无定法”的思想,注重因材施教,灵活运用启发式、案例式、讨论式、探究式等教学方法,以及对学生创新意识与能力培养方面的评价。
7、课程评估的基本程序是怎样的?
答:一般来讲,第3周,课程教学评估专家开始听课。第4周,参评教师将教学大纲、教学日历、教材送交课程评估办公室。第2-12周,参评教师根据学校高教研究与评估中心提供的观摩课程表进行教学观摩(至少两次),填写教学观摩反馈表。第10-12周,分别召开学科组组长会议和横向组第一次会议,通报、交流前期听课情况,研究、讨论评估过程中出现的主要问题,决定后期听课的重点;向学生发放评价表并将学生意见反馈给参评教师;参评教师于第12周将教案或教学设计、讲稿、学生作业或平时测验、期中考试试卷、教师自评表、教学观摩反馈表送交课程评估办公室。第14-15周,各学科组由组长安排,在随堂听课,深入院系及学生中调研、听取意见和反复讨论的基础上,对参评课程提出评估意见;各横向组分别举行第二次会议,交流、讨论评估意见。第16周,课程评估办公室对来自评估专家、学生和教学督导三方面的教学评价信息进行汇总,并采用定量和定性相结合的办法进行数据统计和评价意见整合;参评教师撰写个人总结交课程评估办公室。
8、课程评估结果是如何产生的?
答:课程教学评估评定会按照“看、听、议、投”四步法进行,以无记名方式投票决定参评教师评估等级时,评估专家2/3以上(含2/3)参加方为有效;对每门课程的打分去掉一个最高分和一个最低分并计算出平均值,此平均值即是某一课程的最后得分;根据量化等级标准(90分以上为优秀,80-89分为良好,60-79分为合格,59分以下为不合格),产生出评估结果。其中,2014年5月,经学校教学评估专家常设委员会讨论决定,要求“评估专家打分平均值在90分以上,且至少2/3及以上评估专家打分大于或等于90分时”,方可评定为优秀等次。
教学评估专家委员会向全校公布评估结果,并将书面评估意见分别转给参评教师及有关院(系、中心)。学校对获优、良等级的教师给予奖励,同时颁发荣誉证书。
9、参加评估过程中教师可以得到哪些帮助? 为帮助教师有效提高课程教学质量,评估专家、督导专家在每次听课后都将提供具体的反馈意见。教学支持中心每个学期都分文理科组织优质课程集体教学观摩和研讨活动,组织全校性教育教学专家报告会,组织教学方法和策略讲座、工作坊。
10、我校课程教学评估的特点是什么?
我校课程教学评估始于1986年,在学校内部质量保障中发挥了积极作用,并培养了一批批优秀教师,形成了前瞻性、学术性、独立性等特点。是过程性与终结性相结合的综合性评估,强调评估对教师发展的意义和价值,通过提供过程性评价和服务,使参与教师不断提高课程教学质量,培养高层次创新人才。
11、参加课程教学评估要特别注意的问题是什么?
我校课程教学评估倡导将以学生为中心的教学理念和方法融入课程教学,专家在评估中不仅关注每堂课的教学状况,还会进一步考察,课堂教学是否延伸到了课堂之外,是否关注到学生的学习过程,是否设计和实施了促进学生学习的方法和策略,是否有效达成促进学生学习的目的。因此,教师从报名开始时提交的个人简介表,到中期提交的学生作业等各类文本资料,都是专家关注的内容。以个人简介表为例,除了个人基本信息,内容涉及教学理念、学习目标、教与学的方法、考核方式等陈述,需要教师对所申报评估的课程及其在人才培养中的定位和目标进行深入思考和整体设计,需要思考如何通过评价促进学生学习的考核方式等。
12、参加过一次学校组织的课程教学评估后,隔多长时间可以第二次申报? 答:凡参加过一次学校组织的课程教学评估后,至少隔一年之后,方可进行第二次申报。
13、每学期课程教学评估工作启动后,可以申请退出评估吗?
答:每学期课程评估工作启动后,原则上不允许退出评估。如确有特殊情况申请退出,需至少隔一年之后,方可进行下一次申报。