有趣的语言

时间:2019-05-15 07:05:28下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《有趣的语言》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《有趣的语言》。

第一篇:有趣的语言

有趣的语言

之一

1.油条:不受煎熬,不会成熟;总受煎熬,会成为老油条。2.面包:渺小时,比较充实;伟大后,觉得空虚。3.拉面:想成功,得有人拉一把。4.饺子:脸皮不能太厚。

5.啤酒:别急,总有让你冒泡的时侯。6.蟹:一辈子只能红极一时。7.豆腐:关键阶段,需要点化。8.窝头:还是留个心眼好。

之二 中国有个你大爷 巧妙 答记者问

1、记者:大爷,巿长被绑架了,绑匪要赎金一千万,如果不给,他们就用汽油烧死他。现正在募捐呢,您打算捐多少?

大爷:十升吧。

2、记者:大爷,如果你有十亩地,愿意把一半的收成献给dang吗?

大爷:我愿意!

记者:那如果是两栋别墅,你愿意献出其中一栋吗?

大爷:愿意!

记者:如果有两部车呢?

大爷:愿意!

记者:那中一百万元大奖呢?

大爷:愿意!

记者:有两头牛呢?

大爷:不愿意!!

记者:为啥田、别墅、车和奖金都愿意,牛倒不愿意呢?

大爷:我真的有两头牛!

3、神十发射上天了!在一片欢乐的人群中,记者采访老大爷:“大爷您觉得神舟十号的发射成功说明了什么?”老大爷想了想说:“ 说明我 国解决贪腐问题、教育问题、住房问题、医疗问题、食品安全问题……比登天还难!

4、记者:大爷,对于广州马上要花6.3亿修公墓,但这个公墓只埋干部您怎么看?

大爷:是活埋吗?

5、记者:大爷,那对于今年新政反腐要动真格的,您又怎么看?

大爷:你的意思是,往年反腐都是闹着玩的?

6、记者:大爷,您几个孩子?都上学了?

大爷:两个男孩上了,一个女孩没让上。

记者:为什么?重男轻女可要受批评的!

大爷:校长是个男的。

7、一公务飞机坠毁,领导全部遇难。调查组询问现场老大爷:难道当时就没有活着的?大爷憨厚的笑着说:有是有,当时一个人抱着我的腿说他没死,但是,你们知道的,领导们都不会说真话的,他说的话我不敢信,所以我还是把他埋了...中国有个你大爷!

8、记者:大爷您好,我们是xx台,想采访您几个问题!以前农民过的都是牛马不如的生活,现如今怎么样呢?

大爷:现如今啊,如愿了,都过上了牛马的生活了!

9、记者:大爷,现在农民都富裕了,都看电视了,但听说您家的电视不能换台,换来换去都是一个节目?

大爷:是啊,后来维修师傅说了,过了七点半就好了。

10、记者:大爷,您经常看<新闻联播>吧,知道为什么每次放完了总要播出收拾稿子的片段吗?

大爷:为了告诉我们,你们吹牛是打了草稿的。

11、记者:大爷,请问歌颂我们优秀领导干部的爱国主义题材电影<孔繁森><焦恩禄><任长霞>等有哪些共同点?

大爷:企图为老百姓谋福利的干部最后都是死路一条。

记者:.......12、记者:大爷,咱还是聊点文学方面的吧,您对<四大名著>有什么研究?

大爷:官员们背后有一个<红楼>

官二代富二代全部<西游>

地方政府正在上演<三国>

老百姓们只能酝酿<水浒>

13、记者:大爷,我们还是说点开心的,听村民讲您最近赚了100万,是真的吗?

大爷:是啊,那天我在路边捡到一个手机,来条短信:王局长,那事就拜托您了!我没犹豫把我的银行卡号发过去了。

14、记者:这么多钱,您不怕小偷强盗惦记?

大爷:不怕,我把钱捐给红十字会了,别说小偷强盗,现在全世界都不知道钱哪去了。

之三 只有新疆人能看懂的笑话

1、一个小学生语文课用“恳求”造句:我爸爸昨天煮了一锅羊肉,恳求不动。

2、曾经有一个二道桥的丫头子,给我佛,要给我拉一辈子拉条子,我么尔视;后来又有一个山西巷子的丫头子给我么尔视.直到我在西大桥底下,啃着干馕,抽着莫合烟沫子的时候,我后悔球子的,如果佛, 胡大再给我一次机会的也愿意~~

3、一维族同志打传呼,传呼小姐问:你呼多少?维族同志回答:三愣愣八愣愣五愣!小姐又问:你叫什么?维肉吗?维族同志说:阿囊死给,羊肉的肉!

4、一次我到你身边,你问我:组撒去捏?我说:不组撒。你说:不组撒你要组撒捏。我说:我真不组撒。你又撒老问我组撒不组撒?组撒呢撒!

5、外地人:“小同志呀!请问邮局在什么地方呀?新疆人:哦(二声)你佛邮局呀!看见子条路么有,弯子都不

6、红山脚下,西大桥头.女孩眺望着河滩路上车水马龙.男孩局促不安望着她.“哎,你佛萨,你洒四候到我们家器呢萨?“

“你组萨呢萨,我不器.“女孩红着脸低声说.“走萨,我给你拉拉条子器.“烦求什的,我不吃,天天都四揪片子,拉条子.“噢哟喂,器萨.咋了萨,你要不器,我从航面跳哈器呢!”男孩豪言壮语.“哈松,要四儿子娃娃你就端直攮哈器!”

啊咚“哎,你勺的呢吗?”~~~~~~```

7、维族老汉被狗咬了:“哎~大夫,就四奈个狗,汪汪汪跑的奈个,在我的腿上嘛~,开饭了....8、静夜思 ——李白

床头上哈妈四都似月酿光,卧怀疑类些一满都四地上霜.卧一抬头,一哈子看见天上地月酿,儿子娃娃卧就

9、一天,一维族大妈在路边等车,正好一个维族巴郎子开了一辆拉煤的卡车过来,好心的巴郎子就把维族大妈下,就坐到后面拉煤的地方了。半小时后,车到了目的地,而巴郎子忘了大妈还在后面,直接一动按钮,车斗就子才想起大妈还在后面呢,赶快拿个铲子挖人去了。挖出来以后刚准备给大妈佛对不起呢,只见大妈拍打了一意思噢,太胖了么,车都给你压翻掉了!

10、一天一个外地人在一清真馆子里吃饭,要了一碗3元的汤饭。吃着吃着,发现里面有一块化纤的抹布。于是块钱吃饭,怎么在你们的饭里吃出来一块抹布?!”老板娘不屑的说:“歪江~3块钱么,你还想吃出来个金丝绒

11、话说有一维族,家住伊宁。某日,带全家外出旅游。需住店,行至一招待所柜台服务小姐礼貌地为他们登记

“先生家住哪里呀?”

“日你先人!”(伊宁县人)

“什么地方?”小姐觉得自己没有听到又礼貌的问道。

“日你先人!”(伊宁县人)

“ 先生请不要骂人好不好?请问先生家住哪里呀?”小姐又一次礼貌地问道。

“日你先人!”(伊宁县人)......小姐气愤的叫来了保安人员,委屈地讲述了刚才的事。保安又一次问道。

“日你先人!”(伊宁县人)......??????????????“出去!我们这里不让你住!”保安们硬将来让我们住??我们日你先人!(伊宁县人)我们巴廊子日你先人!(伊宁县人)我们洋缸子日你先人!(伊宁县人宁县人)凭萨不让我们住?????

12、有一次在mop上我发了一些天山的景色图片,有人回帖说:“老大,新疆都是沙漠,你发的都是瑞士的图片,13、他刚来北京的时候,也老被人问新疆娃娃是不是都骑马上学,被问烦了他就说:就说是的,我们那骑马还刷一刷,马就开始跑了,再一刷,马就停了。

14、热西提赴内地抗日,不幸被抓。1日,敌人严刑拷打,不招。2日,美女醇酒,不招。3日,上了拉条子,招早早的给哈,就早早的学(说)了嘛

15、一哥们上网,先后有5个内地的勺壳壳加他好友,下面是聊天记录,估计大家也都遇到过这样的情况。让我们看看这哥们是咋回答的~~ 1.“你是新疆人啊?”

“是啊。”

“那太好了,下次我去拉萨旅游,就住你家了啊。”

“……没问题,不过我家离拉萨稍有点远。”

2、“那你们怎么来上学?” “骑驴到北京后坐飞机.” “那一定很久才到吧? ”习惯了,提前半年出发就行!“ ”………………!

3、“你是新疆的?” “YES” “哇..好远啊....”(沉默中..........)“新疆解放没有?” “没有,我们上课的时候都带着枪”

4、“你原来会说汉语~!” “恩,来的时候在火车上刚学的” “ 你的很多小辫子呢?” “为了上大学只好剪掉了!”

5、“在新疆,骑马的都是穷人干的事情,像我们考出来的,都是骑骆驼的。然后新疆没有高考,考试都是比赛上”清华“旁边放一个”北大“!射中哪个上哪个!”

“那要是都没射中呢?”

“拉到红旗拉普边防站站岗去。”

“哇,新疆连大学生都要站岗啊?”

“这算什么,新疆还有大学生卖凉皮子呢!”

“什么叫凉皮子啊?”

“………………”

“怎么不回答我呢?”

“凉皮子是树上结的一种果实,味偏酸辣……”

“有机会我一定要去新疆摘些凉皮子尝尝!”

“欢迎你来新疆采摘!

[转] 只有新疆人能看懂的笑话

1、一个小学生语文课用“恳求”造句:我爸爸昨天煮了一锅羊肉,恳求不动。

2、曾经有一个二道桥的丫头子,给我佛,要给我拉一辈子拉条子,我么尔视;后来又有一个山西巷子的丫头子给我佛,要给我揪一辈子揪面片子,我还么尔视.直到我在西大桥底下,啃着干馕,抽着莫合烟沫子的时候,我后悔球子的,如果佛, 胡大再给我一次机会的话,就斯让我吃一辈子的皮芽子,我也愿意~~

3、一维族同志打传呼,传呼小姐问:你呼多少?维族同志回答:三愣愣八愣愣五愣!小姐又问:你叫什么?维族回答:肉孜!小姐问:大肉的肉吗?维族同志说:阿囊死给,羊肉的肉!

4、一次我到你身边,你问我:组撒去捏?我说:不组撒。你说:不组撒你要组撒捏。我说:我真不组撒。你又说:你到底组撒?我激了说:组撒老问我组撒不组撒?组撒呢撒!

5、外地人:“小同志呀!请问邮局在什么地方呀?新疆人:哦(二声)你佛邮局呀!看见子条路么有,弯子都不要拐,一头囊哈起就到了。

6、红山脚下,西大桥头.女孩眺望着河滩路上车水马龙.男孩局促不安望着她.“哎,你佛萨,你洒四候到我们家器呢萨?“

“你组萨呢萨,我不器.“女孩红着脸低声说.“走萨,我给你拉拉条子器.“烦求什的,我不吃,天天都四揪片子,拉条子.“噢哟喂,器萨.咋了萨,你要不器,我从航面跳哈器呢!”男孩豪言壮语.“哈松,要四儿子娃娃你就端直攮哈器!”

啊咚“哎,你勺的呢吗?”~~~~~~```

7、维族老汉被狗咬了:“哎~大夫,就四奈个狗,汪汪汪跑的奈个,在我的腿上嘛~,开饭了....8、静夜思 ——李白

床头上哈妈四都似月酿光,卧怀疑类些一满都四地上霜.卧一抬头,一哈子看见天上地月酿,儿子娃娃卧就开死想我老家的爹.9、一天,一维族大妈在路边等车,正好一个维族巴郎子开了一辆拉煤的卡车过来,好心的巴郎子就把维族大妈拉上了,但大妈太胖,车里坐不下,就坐到后面拉煤的地方了。半小时后,车到了目的地,而巴郎子忘了大妈还在后面,直接一动按钮,车斗就自动把煤翻下来了。这会儿巴郎子才想起大妈还在后面呢,赶快拿个铲子挖人去了。挖出来以后刚准备给大妈佛对不起呢,只见大妈拍打了一下身上的煤灰说:“哎小伙子不好意思噢,太胖了么,车都给你压翻掉了!

10、一天一个外地人在一清真馆子里吃饭,要了一碗3元的汤饭。吃着吃着,发现里面有一块化纤的抹布。于是质问起老板娘:“同志啊,我花3块钱吃饭,怎么在你们的饭里吃出来一块抹布?!”老板娘不屑的说:“歪江~3块钱么,你还想吃出来个金丝绒的么!

11、话说有一维族,家住伊宁。某日,带全家外出旅游。需住店,行至一招待所柜台服务小姐礼貌地为他们登记。

“先生家住哪里呀?”

“日你先人!”(伊宁县人)

“什么地方?”小姐觉得自己没有听到又礼貌的问道。

“日你先人!”(伊宁县人)

“ 先生请不要骂人好不好?请问先生家住哪里呀?”小姐又一次礼貌地问道。

“日你先人!”(伊宁县人)......小姐气愤的叫来了保安人员,委屈地讲述了刚才的事。保安又一次问道。

“日你先人!”(伊宁县人)......??????????????“出去!我们这里不让你住!”保安们硬将来人轰了出去。此维族大呼“凭萨不让我们住??我们日你先人!(伊宁县人)我们巴廊子日你先人!(伊宁县人)我们洋缸子日你先人!(伊宁县人)我们祖祖辈辈都日你先人!(伊宁县人)凭萨不让我们住?????

12、有一次在mop上我发了一些天山的景色图片,有人回帖说:“老大,新疆都是沙漠,你发的都是瑞士的图片,别以为我没去过新疆你就诓我。

13、他刚来北京的时候,也老被人问新疆娃娃是不是都骑马上学,被问烦了他就说:就说是的,我们那骑马还刷卡呢,骑到马上,把卡在马嘴上一刷,马就开始跑了,再一刷,马就停了。

14、热西提赴内地抗日,不幸被抓。1日,敌人严刑拷打,不招。2日,美女醇酒,不招。3日,上了拉条子,招了。热西提:“阿囔~~的死给,早早的给哈,就早早的学(说)了嘛

15、一哥们上网,先后有5个内地的勺壳壳加他好友,下面是聊天记录,估计大家也都遇到过这样的情况。

让我们看看这哥们是咋回答的~~ 1.”你是新疆人啊?“

”是啊。“

”那太好了,下次我去拉萨旅游,就住你家了啊。“

”„„没问题,不过我家离拉萨稍有点远。“

2、”那你们怎么来上学?“

”骑驴到北京后坐飞机.“

”那一定很久才到吧?

“习惯了,提前半年出发就行!”

“„„„„„„!

3、”你是新疆的?“

”YES“

”哇..好远啊....“

(沉默中..........)

”新疆解放没有?“

”没有,我们上课的时候都带着枪“

4、”你原来会说汉语~!“

”恩,来的时候在火车上刚学的“

” 你的很多小辫子呢?“

”为了上大学只好剪掉了!“

5、”在新疆,骑马的都是穷人干的事情,像我们考出来的,都是骑骆驼的。然后新疆没有高考,考试都是比赛射箭,一公里以外摆个牌子,写上“清华”旁边放一个“北大”!射中哪个上哪个!”

“那要是都没射中呢?”

“拉到红旗拉普边防站站岗去。”

“哇,新疆连大学生都要站岗啊?”

“这算什么,新疆还有大学生卖凉皮子呢!”

“什么叫凉皮子啊?”

“………………”

“怎么不回答我呢?”

“凉皮子是树上结的一种果实,味偏酸辣„„”

“有机会我一定要去新疆摘些凉皮子尝尝!”

“欢迎你来新疆采摘!

第二篇:有趣的语言翻译

《有趣的语言翻译》学案

学习目标:

1、了解语言翻译的常识,激发对语言翻译的兴趣

2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法

3、通过具体语言翻译,认识到翻译需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力

4、通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养运用工具书查找和收集资料的能力 学习课型:任务型

学习方法:小组讨论法、梳理探究法 学习课时:一课时 学习步骤:

一、课前准备

1、读一读:阅读教材P122-124的教学内容,初步了解翻译的相关知识

2、课前练习:通过查找相关工具书,完成下列中英互译的翻译练习

做一做:你能把下列的中文译成英文和英文译成中文吗? ① The Lord of the Rings

② Like father,like son

:

③ 冬天来了,春天还会远吗?

④ 萝卜白菜,各有所爱。

任务一:从中英两种语言的翻译实践中总结出翻译的基本方法 试一试:结合上述自己的翻译实践,你能总结出自己翻译方法吗?

二、课堂深入探究

任务二:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化之间的关系

1、翻译中出现的误译实例:

误译一:文学作品《水浒传》中人物语言的误译

第32回中,武松看到邻座喝上好的酒,吃熟精肉,而自己只喝一般的酒,仅一碟熟菜,以为店家故意不卖给他,便非常生气,店家解释,“武行者心中要吃,那里听他分说,一片声的吆喝道:‘放屁!放屁!’”有翻译者把最后一句译成:“Pass(传递;放出)your wind(风;气体)—Pass your wind!” 误译二:日常生活用语中的误译

日常生活中我们经常会碰到赞美他人的时候,这时对方通常会谦虚地说:“哪里!哪里!这哪能跟你比呢!”。对这样一句回答语,有人将它译成:“Where!Where!” 误译三:广告商标用语中的误译

曾有这样一种女士口红产品名叫“芳芳”,为了打通国际市场,提高在欧美国家的销路,有人将它译成:“Fang fang ”,结果非但没有达到预期效果,反而在国外市场大受冷落。

2、请就上述误译实例在小组内展开讨论,分析误译的原因。讨论后,请回答。

原因在于:

三、课堂拓展训练

任务三:通过诗歌、谚语、成语等的中英互译,加深对本堂课前面两个教学环节的理解,从而力

求做到正确运用翻译方法,准确翻译。

练一练:请运用所学的翻译方法,把下列中英谚语、成语和诗歌翻译出来,注意翻译时的正确理解和表达。

A 中译英

①易如反掌:

②天长地久:

③乱七八糟:

④寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

B 英译中

① As light as a feather(羽毛)

② Love me ,love my dog

③ Do in Roman as Roman does

④ The burnt(被烧伤的)child dreads(害怕)the fire :

2、学生在小组内讨论交流,合作完成

3、教师给出解释说明

五、课堂自我小结

六、课后作业

完成教材课后练习

《有趣的语言翻译》教学设计

杨志刚

教学目标:

1、让学生了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣

2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法

3、通过具体语言翻译,使学生认识到文化对于翻译的重要性

4、通过具体语言翻译,使学生认识到翻译需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力

5、通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养学生运用工具书查找和收集资料的能力

教学课型:任务型教学

教学方法:小组讨论法、梳理探究法 教学课时:一课时 教学步骤: [学生课前准备]

1、阅读教材P122-124的教学内容,初步了解翻译的相关知识

2、通过查找相关工具书,完成课前布置的中英互译的翻译练习

一、导入课题

二、知识梳理

任务一:从中英两种语言的翻译实践中总结出翻译的基本方法

1、学生回答课前布置的翻译练习

[明确]:①The Lord of the Rings∶《指环王》(电影名)

②Like father,like son ∶ 有其父必有其子(谚语)

③冬天来了,春天还会远吗?:If winter comes ,can spring be far behind ?

④萝卜白菜,各有所爱。

:Some prefer(更喜欢)turnips(萝卜)and others pears(梨).2、学生总结自己在翻译上述练习时的感受和过程方法

3、教师就上述实例展开分析,总结出翻译的常用方法:直译和意译

4、教师举出更多例子加以解释佐证

[例如]:直译的例子:Time is money.:

时间就是金钱。

Break(打破)the record(纪录):

打破纪录。

Cold war.武装到牙齿

Armed(武装地)to the teath(牙齿)

意译的例子:Dog eat dog.:

你死我活。(不是:狗咬狗)

Eat one’s words.:

承认说错了话。(不是:食言)

三、深入探究

任务二:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化审美之间的关系

1、教师给出翻译中的误译实例:

文学作品《水浒传》中人物语言的误译:

第32回中,武松看到邻座喝上好的酒,吃熟精肉,而自己只喝一般的酒,仅一碟熟菜,以为店家故意不卖给他,便非常生气,店家解释,“武行者心中要吃,那里听他分说,一片声的吆喝道:‘放屁!放屁!’”有翻译者把最后一句译成:“Pass(传递;放出)your wind(风;气体)—Pass your wind!”

[明确]:此处的“放屁!”实际上是“胡言乱语”之意,不是真正的“放屁”。若按上述的翻译理解就等于说:“把你的气体放出来吧!把你的气体放出来吧!”听后,不免令人忍俊不禁,啼笑皆非。正确的译文应是:“Shit!”或“What crab!” ②

日常生活用语中的误译:

日常生活中我们经常会碰到赞美他人的时候,这时对方通常会谦虚地说:“哪里!哪里!这哪能跟你比呢!”。对这样一句回答语,有人将它译成:“Where!Where!”。[明确]:其实,在外国人看来,这样的译文给他们的第一感觉就是“丈二和尚摸不着头脑”—令他们无法理解。因为他们认为有人赞美自己是对自己某方面的一种肯定,所以通常会马上回一句“Thank you!”诸如此类的话表示感谢。正确的译文应是:“Thank you!I’m flattered(受夸奖的)!” ③ 广告商标用语中的误译:

曾有这样一种女士口红产品名叫“芳芳”,为了打通国际市场,提高在欧美国家的销路,有人将它译成:“Fang fang ”,结果非但没有达到预期效果,反而在国外市场大受冷落。

[明确]:在汉语中“芳芳”这个名字确实很好,我们一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想:不禁仿佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像闻到了她周身袭来的香气。可这商标音译成汉语拼音“Fang fang”,欧美人士一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为“fang”恰好是一个英文单词,其义是指:狗的长牙或蛇的毒牙。因此,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,而是张牙舞爪、毒汁四溅的恶狗或毒蛇,这样一来,口红的销路可想而知了。

2、学生就上述误译实例在小组内展开讨论,分析误译的原因。讨论后,学生回答。

[明确]:误译的根本原因在于译者没有充分注意到各国之间的文化差异和大众的审美心理差异。

3、教师小结:文化不同,心理认知角度不同,得出的认识就不同。因此,在从事语言翻译的时候,除了运用正确的翻译方法外,还要正确地理解翻译源语言并准确地表达出来,尤其是充分考虑到不同国度语言的文化差异性。

四、拓展训练

任务三:通过诗歌、谚语、成语等的中英互译,加深对本堂课前面两个教学环节的理解,从而力求做到正确运用翻译方法,准确翻译

1、教师给出相关练习

A 中译英

①易如反掌:

as easy as turning over(翻转)one’s hand

②天长地久:

as long as the hills(山)

③乱七八糟:

like a kettle(一桶)of fish

④寻寻觅觅,So dim(昏暗的), so dark(黑暗的),冷冷清清,So dense(密度大的), so dull(枯燥无味的),凄凄惨惨戚戚。So damp(潮湿的), so dank(潮湿的), so dead(死气沉沉的)!

B 英译中

① As light(重量轻的)as a feather(羽毛).:轻如鸿毛

② Love me, love my dog(狗).:爱屋及乌

③ Do in Roman(罗马)as Roman(罗马人)does.:入乡随俗

④ The burnt(被烧伤的)child dreads(害怕)the fire.:一朝被蛇咬,十年怕草绳

2、学生在小组内讨论交流,合作完成上述练习

3、教师给出解释说明

五、课堂小结

六、布置作业:完成教材课后练习2007-9-21

第三篇:有趣的语言翻译教案

《有趣的语言翻译》教案

编写人:刘妍

审核人:李花

教学目的:

1、借助翻译探究活动的平台,展现汉语言的美,激发学生学习母语的兴趣。

2、比较语言文化的差异,拓展学生视野,提高学生审美能力和语言表达能力。

教学重点和难点:

1、借助工具书和网络,学生自主学习,从审美、文化、语言三个角度,体会翻译所要达到的“信、达、雅”的要求。

2、引导学生领会文化交流需要良好的翻译,而良好的翻译必须以良好的母语为基础。

教学过程:

一、导入:有趣的译名。翻译下面电影名字和书名。比较一下译名与原义在表达上的效果。

Transformers变形金刚 Terminator终结者

The Lord of the Rings魔戒 Bathing Beauties出水芙蓉 Gone with the Wind飘

二、严复的翻译理论

译事三难:信,达,雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽择犹不择也,则达尚焉。海通以来,象寄之才,随地多有;而任取一书,责其能与于斯二者,则已寡矣。其故在浅尝,一也;偏至,二也;辨之者少,三也。

三、经典译句翻译。比较直译与意译的区别

1、To be, or not to be, that is the question.生存还是毁灭,这是个问题。生还是死,这是个问题。

2、If the winter comes, can Spring be far behind? 如果冬天来了,春天还会远吗?

如果冬天来了,春天还会远远落在后面吗?

四、经典诗歌翻译。介绍原诗裴多菲和译者白莽,体会如何根据文化历史背景翻译诗歌。

Liberty, love!These two I need.For my love I will sacrifice life, for liberty I will sacrifice my love.生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。

五、有趣的唐诗翻译。如果说原作只是体现本国语言文化的精华,那么译作则是两种语言交融同化的结晶,两种文化在交汇的过程中必然有得有失。比较几句唐诗的不同翻译,并与原作进行对比。

1、Before my bed was shining the moonlight, thought to be frost fallen on the ground.Head up, the bright moon was in my eyes.head down, my hometown came to my mind.Before my bed a pool of light, Can it hoar-frost on the ground.Looking up, I find moon bright;Bowing, in homesickness I’m drowned.床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

2、Desiring to envision the remote distance, I climb another storey of the tower.But your widen your view three hundred miles, By going up one flight of stairs.If you desire to have a good and boundless sight Come to the upper storey, by climbing one more flight.欲穷千里目,更上一层楼。六、四大名著书名趣译。(结合其他国家对名著的误读,让学生体会到翻译必须以学好母语为基础,并充分了解本国与对象国的文化。)

《三国演义》Three Kingdoms ; Romance of The Three Kingdoms 《水浒传》The Water Margin ; the Outlaws of the Marsh Talk of the Margin

;Heroes of the Marshes

《西游记》The Monkey King ;Story of a Journey to the West ;The Pilgrimage to the West 《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream

七、布置作业:人名趣译

每个人名都与本国文化紧密相连,请结合我们的文化背景,用文学的语言向外国人介绍你的名字。

第四篇:有趣的语言翻译 教案

《有趣的语言翻译》教学设计

教学目标:

1、让学生了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣

2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法

3、通过具体语言翻译,使学生认识到文化对于翻译的重要性

4、通过具体语言翻译,使学生认识到翻译需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力

5、通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养学生运用工具书查找和收集资料的能力教学课型:任务型教学教学方法:小组讨论法、梳理探究法教学课时:一课时教学步骤:[学生课前准备]

1、阅读教材P122-124的教学内容,初步了解翻译的相关知识

2、通过查找相关工具书,完成课前布置的中英互译的翻译练习

一、导入课题

二、知识梳理任务一:从中英两种语言的翻译实践中总结出翻译的基本方法

1、学生回答课前布置的翻译练习[明确]:①The Lord of the Rings∶《指环王》(电影名)

②Like father,like son ∶ 有其父必有其子(谚语)

③冬天来了,春天还会远吗?:If winter comes ,can spring be far behind ?

④萝卜白菜,各有所爱。

:Some prefer(更喜欢)turnips(萝卜)and others pears(梨).2、学生总结自己在翻译上述练习时的感受和过程方法

3、教师就上述实例展开分析,总结出翻译的常用方法:直译和意译

4、教师举出更多例子加以解释佐证[例如]:直译的例子:Time is money.:

时间就是金钱。

Break(打破)the record(纪录):

打破纪录。

Cold war.武装到牙齿

Armed(武装地)to the teath(牙齿)

意译的例子:Dog eat dog.:

你死我活。(不是:狗咬狗)

Eat one’s words.:

承认说错了话。(不是:食言)

三、深入探究任务二:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化审美之间的关系

1、教师给出翻译中的误译实例:①

文学作品《水浒传》中人物语言的误译:

第32回中,武松看到邻座喝上好的酒,吃熟精肉,而自己只喝一般的酒,仅一碟熟菜,以为店家故意不卖给他,便非常生气,店家解释,“武行者心中要吃,那里听他分说,一片声的吆喝道:‘放屁!放屁!’”有翻译者把最后一句译成:“Pass(传递;放出)your wind(风;气体)—Pass your wind!”[明确]:此处的“放屁!”实际上是“胡言乱语”之意,不是真正的“放屁”。若按上述的翻译理解就等于说:“把你的气体放出来吧!把你的气体放出来吧!”听后,不免令人忍俊不禁,啼笑皆非。正确的译文应是:“Shit!”或“What crab!”②

日常生活用语中的误译:

日常生活中我们经常会碰到赞美他人的时候,这时对方通常会谦虚地说:“哪里!哪里!这哪能跟你比呢!”。对这样一句回答语,有人将它译成:“Where!Where!”。[明确]:其实,在外国人看来,这样的译文给他们的第一感觉就是“丈二和尚摸不着头脑”—令他们无法理解。因为他们认为有人赞美自己是对自己某方面的一种肯定,所以通常会马上回一句“Thank you!”诸如此类的话表示感谢。正确的译文应是:“Thank you!I’m flattered(受夸奖的)!”③ 广告商标用语中的误译:

曾有这样一种女士口红产品名叫“芳芳”,为了打通国际市场,提高在欧美国家的销路,有人将它译成:“Fang fang ”,结果非但没有达到预期效果,反而在国外市场大受冷落。[明确]:在汉语中“芳芳”这个名字确实很好,我们一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想:不禁仿佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像闻到了她周身袭来的香气。可这商标音译成汉语拼音“Fang fang”,欧美人士一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为“fang”恰好是一个英文单词,其义是指:狗的长牙或蛇的毒牙。因此,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,而是张牙舞爪、毒汁四溅的恶狗或毒蛇,这样一来,口红的销路可想而知了。

2、学生就上述误译实例在小组内展开讨论,分析误译的原因。讨论后,学生回答。

[明确]:误译的根本原因在于译者没有充分注意到各国之间的文化差异和大众的审美心理差异。

3、教师小结:文化不同,心理认知角度不同,得出的认识就不同。因此,在从事语言翻译的时候,除了运用正确的翻译方法外,还要正确地理解翻译源语言并准确地表达出来,尤其是充分考虑到不同国度语言的文化差异性。

四、拓展训练任务三:通过诗歌、谚语、成语等的中英互译,加深对本堂课前面两个教学环节的理解,从而力求做到正确运用翻译方法,准确翻译

1、教师给出相关练习

A 中译英

①易如反掌:

as easy as turning over(翻转)one’s hand

②天长地久:

as long as the hills(山)

③乱七八糟:

like a kettle(一桶)of fish

④寻寻觅觅,So dim(昏暗的), so dark(黑暗的), 2

冷冷清清,So dense(密度大的), so dull(枯燥无味的),凄凄惨惨戚戚。So damp(潮湿的), so dank(潮湿的), so dead(死气沉沉的)!

B 英译中

① As light(重量轻的)as a feather(羽毛).:轻如鸿毛

② Love me, love my dog(狗).:爱屋及乌

③ Do in Roman(罗马)as Roman(罗马人)does.:入乡随俗

④ The burnt(被烧伤的)child dreads(害怕)the fire.:一朝被蛇咬,十年怕草绳

2、学生在小组内讨论交流,合作完成上述练习

3、教师给出解释说明

五、课堂小结

六、布置作业:完成教材课后练习3

第五篇:大班语言:有趣的广告

大班语言:有趣的广告

大班语言:有趣的广告

设计思路:

广告已经成为当今社会不可缺少的一种传递媒介。幼儿对电视里播放的广告都很感兴趣,经常能在下课时间,听到班中幼儿在互相模仿着广告中的台词或动作。广告又有商业广告和公益广告之分,所以结合主题活动“我们的城市”中“有趣的广告”这一活动,延续世博精神,继续提倡低碳环保生活,让幼儿通过合作创编公益广告,了解美好的家园环境要靠大家共同努力创造。

活动目标:

1、引导幼儿发现广告在现实中的作用,了解广告的特点。

2、通过设计和表演广告,使幼儿体验参与活动的乐趣。

活动准备:

经验准备:幼儿每人准备一则电视广告

材料准备:广告课件:商业广告(KFC)、公益广告(节约用水)各一则

标语6幅:不乱扔垃圾、不乱穿马路、不破坏绿化

节约用水、团结友爱、尊敬长辈

活动过程:

一、导入

设计意图:让幼儿了解广告对人们生活的作用

——教:你们看到过广告吗?在什么地方看到的?

——教:你们看过哪些广告?广告里讲些什么内容?你能模仿一则广告吗?

重点提问:人们为什么要拍广告?广告有什么用?

教师小结:广告能最快地向人们传递信息,向人们推销产品,让我们及时知道或

了解到产品的特点、功能、价值等。

二、了解“公益广告”

设计意图:让幼儿了解“公益广告”的作用

——教师播放两则广告:商业广告(KFC)、公益广告(节约用水)

——重点提问:这两则广告有什么不同的地方?(幼儿表达自己想法)

教师小结:商业广告是为了让人们购买商品的,公益广告不是为了赚钱的,是为了造福社会,让大家明白一些道理的。

三、小组合作,创编“公益广告”

设计意图:尝试合作创编一则“公益广告”进一步了解“公益广告”的作用

——教:你觉得还有哪些事情可以拍成“公益广告”,让大家一起来做的?

——教:老师今天就为你们准备了一些标语,希望你们把它拍成“公益广告”(让大家都来遵守。(提出创编要求)

——幼儿分小组商量,合作创编“公益广告”。

——教师巡回,帮助幼儿一起商量讨论。

——分小组表演各自创编“公益广告”。

教师小结:小朋友们太棒了,刚才编了那么多则“公益广告”,还编出了好听的广告词,告诉大家很多该做和不该做的事情。

下载有趣的语言word格式文档
下载有趣的语言.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    大班语言:有趣的反义词

    大班语言:有趣的反义词 大班语言:有趣的反义词教学目标: 1、初步理解反义词的含义。 2、能积极动脑,对实物、图片进行观察比较及尝试操作,勇于探索。 教学准备: 1、大、小纸鹤......

    中班语言《有趣的圆》[★]

    中班语言《有趣的圆》 中班语言《有趣的圆》活动目标: 1、愿意参加“有趣的圆”的听说游戏活动。 2、能主动参与听说游戏活动,用连贯的语言大胆地表达自己的想法,发展语言表......

    中班语言 有趣的闹钟

    《有趣的时钟 》中班语言 活动前言:每天早晨上幼儿园起床都是妈妈将我叫醒,那天我过生日,妈妈给我准备了一份礼物,打开一看,原来是小猫样式的钟表,妈妈说以后就让这个“小猫”叫我......

    大班语言:有趣的象形文字

    大班语言:有趣的中国象形文字 活动目标: 1. 知道汉字是中国特有的文字,了解汉字在生活中的重要性。 2. 学识一些简单的象形文字,并能与之对应的现代文字进行匹配,.激发幼儿对身为......

    大班语言有趣的房子

    大班语言:有趣的房子 指教老师:郭芬艳 活动目标: 1、欣赏故事,感受故事中果酱小房子的趣味。 2、喜欢并尝试创编故事结尾,乐意和同伴一起学编。 活动准备: 物质准备:课件:完整故事内......

    大班语言活动课《有趣的汉字》

    大班语言活动活动计划 姓名:孟照明 班级:大班 指导教师:季玲慧 一、设计意图: 《3—6岁儿童学习与发展指南》中指出“幼儿的语言学习需要相应的社会经验支持,应在生活情境和阅读......

    《有趣的语言翻译》教学设计

    考试指南报——课堂网(www.xiexiebang.com) 《有趣的语言翻译》教学设计 教学目标: 1、让学生了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣 2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成......

    大班语言教案:有趣的汉字

    大班语言教案:有趣的汉字 活动目标; 1、知道汉字是中国人发明的文字,激发幼儿的自豪感。2、知道我国最早的文字叫“象形字”,并猜猜认认这些象形字。3、培养幼儿对汉字的兴趣。......