第一篇:何清涟在哈佛大学谈中国的前景
何清涟在哈佛大学谈中国的前景
中国政府向全世界公布,每年中国经济增长是7~8%,在93年宏观调控之前是15% 以上。实际上这个增长速度是非常不真实的。大家都知道在经济学中间财富的生产和分配一样重要,生产出来的财富到底落到谁的手里,政府从来就没有给大家一个明确的说法。国内就算是有专门研究,一直也处于一种受压制的状态。
第二种算法:是中国主流经济学家们的一种算法。
这种算法他们认为改革需要一部份人付出代价,是谁付代价谁得利,他们作了一个辩护。他们认为腐败是推动改革成本最小、效益最大的方式
。最典型的理论,中国有一个经济学家(姓名就不说了)说经济学是不讲 良心的,经济学家是道德中立,这种理论从90年代一直讲到98年都没有什 么反对的声音出来。
第三种算法:计算改革是什么人得益,什么人受损。得到的是什么样 的利益。中国这一批富起来的人是依靠什么手段掠夺国有资产和掠夺人民 积累权致富,我的《中国现代化的陷阱》就是这方面的一个代表作。
我一直强调的就是理解权力资本化,权力作为一种分配资本的基础资 源是理解中国改革的一把钥匙。如果说在98 前政府在政策倾斜,在表面上还要讲一点人民利益的话,从98年开始到2001在政策选择就已经是很明显的偏向一些利益集团--政治利益集团和经济利益集团。
我根据1995-1998年统计数据,写了那篇《当前中国社会结构演变的 总体性分析》,分析到底是谁在改革中得利,这些得利者占中国社会人口 的多少,这篇文章就受到中国政府打击,最后导致我不得不离开中国。
中国大概占总人口(就业总人口)1%的是由国家和政府的高级领导人
括省、地、中央的这批人,国有大银行、国有大企业,包括一些官商结 合的企业的负责人构成。4%的人地位略次于上面这些人,收入也略比他们低一点。我把他们划为中、上层,还有11.4%的中产阶级,由大学教师、中 小学教师、干部、新闻从业人员,还有技术人员构成;在城市里有一份工作,在农村还有地种,或在乡镇企业工作的人,他们组成了69%的下层人;
此外,14%多属边缘化阶层,城市里的失去工作的下岗工人、农村流入城找工作没有工作的农民,伦为社会的最底层。
在改革初期中,中国知识界曾以乐观的语气说中国通过改革会形成一 个两头小,中间大的橄榄形社会--极富、非常穷的人少,中产阶级多的社会结构。到现在,从我刚才说的人口构成来说,中国社会构成实际上是金子塔形的社会。金字塔的庞大底座是边缘化阶层和下层人民。那么高踞金字塔顶端的是5%可以利用权势抢钱的权势分子。这样的社会是一个非常险的社会结构。政府在面对这种社会结构,它采取的措施不是改善这种社会结构,而是近几年来从99年开始采取了一系列政策倾斜表明了它的立场。
第一个标志是1999年5月19日《人民日报》用人民日报评论员文章即人 民日报社论的形式动员全国人民到股市里炒股。目的是因为中国的银行已经债台高筑,非常危险。根据国际货币基金组织巴赛决议每个国家的银行的自有资产不得低于8%,若低于8%,银行就等于破产了。中国从1993开始,中国银行的自有资产率已下降到3%以下。在技术上,可视为中国的银行已经破产,之所以没有破产是因为中国的银行完全由国家信用以及国家控制。那么全国各地地方银行的倒闭消息不断传来,最出名的海南发展银行和广东国投、湖南国投等非银行金融机构倒闭,银行的烂帐到什么程度呢,戴相龙在公开场合始终不肯承认是12%,但据说最内部的数据达到了60%。多年来国家贷给国有企业的钱“肉包子打狗有去无回”。为了转嫁银行风险,就由政府出面号召全国人民炒股,这在世界政治史上中国政府是首创。其结果是许多机构大户与政府官员勾结在一起,得到内部消息,不断地赚钱,中小散户就不断地亏损。前年我在国内时听到一位政府官员很高兴地说“我们已经通过股市转嫁了5万亿的风险出去。”那么这些上市的国有企业实际上非但没有一家因上市改变了经营状况,不少人从股市上圈到钱两、三年以后就亏损,难以为继。股市上的诈骗案这几年出了不少,平均每年出五、六起,最著名的“基金黑幕”。第二个标志是政府为了给这些经济利益集团的人政治上的合法地位。从1999年来连续三步推出三项政策。第一步,1999年修宪的时候在宪法中间承认了私营企业主的地位,承认了私有财产的地位。我在这里想说明的不是我反对私有化而是我反对通过这种形式把许多人贪污腐败得来的财产 合法化。接著第二步,***就提出了三个代表理论。这个三个代表理论出台在国内思想领域引起极大的混乱。《人民日报》是一个解释,中共中央政策研究室又是一个解释,最后这两个解释互相打架,最后请中共中央党校付校长郑毕坚出来亲自执笔写了一个关于三个代表理论的解释,才算在党内统一了思想。但是根据许多与权势结合的最紧密的企业家的解释我认为才是最权威的,我在上海遇到一位非常著名的企业家,他对我说:江泽民真是非常了不起啊!他说的这个三个代表理论是个了不得的创新。他进一步解释:一个先进生产力的代表,第二个是先进文化的代表,第三个是最广大人民利益的代表,第三点共产党说了几十年,从来都没有落到实处,但为什么要提呢,有道德作用,前两条才有实际意义,他说,谁是先进生产力的代表--我们,谁是先进文化的代表--还是我们。一句话,谁有钱,谁牛皮就代表谁。第三步,到了去年,“七 一”讲话又进一步 让私营企业主入党,从政治上为私营企业主开了一条非常合法的通道。我不是反对私营企业家入党,也不是反对给他们政治地位,但是你要和后面的几个政策联系起来就可以看出现在这个政府 履行什么样的责任。第三个标志政府提出了教育产业化的政策。听起来很好听,也很现代。实际上它就是教育收费体制的改革。近几年高等院校的收费,师范院校基本是以每年38%的幅度已连续长了三年了,那么清华北大的上涨幅度高达50%以上,这样一来中国的下等阶层和贫困人口就没办法读书了。根据所有发展中国家的经验,(包括亚洲四小龙台湾、新加坡等等国家)他们反贫困战略最主要的一条是实行业务教育,通过十年、二十年这样的义务教育法就使这些下层人民的子女读书,慢慢地进入中产阶级的行列,减少贫困人口。这样一来,在中国的报纸上,每年秋季大学入学的时候,连篇累牍哪个农村的孩子考上大学没钱交学费,中国的大学生这两年也多了一个新名词,叫做“特殊贫困大学生”。这些政策表明中国政府到现在为止已经放弃了自己的基本的伦理责任。
第四是加强了社会控制。一方面表现在对待下层人民要求自己利益的各种活动的镇压方面。中国人民如果受到这些种种盘剥不作声沉默的时候,他还是人民,只要他们起来聚会抗议说我们要吃饭,我们要工作,那么
立刻就成了敌人。从1995年以来每年500人以上的小规模骚乱大概都是5000
起以上,去年高达8000多起。但是在中国政府体制化暴力压迫下,中国人
民这些反抗还不能改善他们的生活处境;另一方面,他们对这些敢讲真话 的知识份子实行各种各样的管制、压?F策,与过去以前的做法不太相同,84年时他们还没有国际经验,每次要整什么人都要下文件,下发到各级让
大家学习,现在不再采取这种做法,他们通过电话来传达或口头传达不准
记录不准录音,然后也不准向外面宣布是哪个部门让他们采取这些措施的。那么罪名也很好笑,现在再不是说什么政治上的东西,不用这种借口。
要么就是用“危害国家安全罪”或者用“泄露国家机密罪”。而且借口也
很好笑,那次下达布置我们12个人不得在国内发表任何东西,人家把那个
传达的内容告诉我,其第一句话就说不准让这些人猎取名誉,而不是说不
让我们说什么东西,就是说我们都成了一群“沽名钓誉”者。
那么到现在为止有人要我描绘中国社会前景,我说这幅前景我大概若
干年前已经描绘出来了,就是中国社会正在朝著拉美化的道路,也就是印
度化、印度尼西亚的道路走。这些社会有几个基本特征,第一个特征,就
是政府的高度软政权化,其特点是各级政府再也无力执行自己的法律,各
级官员谋取利益正好是以破坏这个国家的法律为前提,每年大概在这个时
候我都要阅读“最高人民法院”、“最高检查院”两院的报告,就发现一
个事实:贪污腐败的官员数量越来越大,级别越来越高,贪污的数额也越
来越多。我也不知道这到底是表明中国反腐败是有成效还是没成效。有成效为什么会越来越大,越来越高,越来越多。我批评中国现在已进入一种
制度化腐败阶段,也讲在这个制度下中国的官员几乎人人都有贪污的倾向,也讲在依靠目前这种同体监督--自己监督自己的办法不能有效地反腐
败。那篇文章--《当代中国社会结构演变的总体性分析》2000年3月在湖
南《书屋》杂志发表后,中国政府给我的回答挺可笑的。他们一方面派来
了两个调查组,一个是中宣部,一个是中央政策研究室调查我这篇文章出
台有什么政治背景,什么人在背后指使我;另一方面是在中纪委的五次全
会公报上的一段话针对我。这句话是“我们要理直气壮地相信我们不是制
度性腐败,我们要理直气壮地相信我们党的干部绝大多数是好的和比较好的,我们要理直气壮地相信我们的党和我们的政府是有能力、有决心反腐
败的。”这就似我们文化革命中让全中国人民都唱的歌“无产阶级文化大
革命就是好,就是好,就是好”。
第二个特征,就是大量无地农民涌入城市,附著在城市的边缘,构成了社会治安的极大问题,也成了犯罪的后备军。我现在稍微讲几句农业问
题。中国的农业在改革年中间现在已成为一个没有剩余的产业,从1995年
开始到2000年占中国人口的70%的农业只能给中国的GDP提供18%的份额,也
只能给这个国家财政收入提供10%,那么就是农民提供的这些还有许多不是
来源于农田收入,而且农民在外面打工赚来的钱交的。许多地方的农民负5乃案程别重,最高的高达48种,最低的是34种,其中中央政府规定要
收的大概是11种,大多数都是地方政府要收的。地方政府为什么要收在这
边,要理解中国的税制,中国的分税制。中国从1995年实行分税制以来,中央就把“海关税、烟税、酒税还有证券市场占的印花税等70%归中国财政,地方政府的税收主要靠它在地方开辟税源,而中国政府的政府建制是建
筑在镇一级乡一级,乡一级也就是几个国家干部(国家付工资),其他的许多人就是要农民拿钱来负担的。有几个地方的调查都表明在改革初期的农村干部如一个农民写信他的乡干部在1978年时是36个,到了98年他的乡
里有380多个干部。农民的人口在增加,土地在减少,负担的干部在增加,所以现在中国的农民已苦到了极点。那么现在种田不但没有收入反倒要贴
钱。在《南方周末》上曾有一个很著名的故事,登了一个事件:湖北的一
个农妇种了一亩地一年投入种子、化肥的钱是380元人民币,卖掉粮食的钱
是330元,她那一年的劳动全部白花不算还要填五十元钱进去,她跟乡干部
提出我已经五十多岁了,我也种不动田了,我把田退给你们,我也不交税
了。村干部不但不同意还派村里的治安队员把她打了一顿。农妇走投无路
上吊自杀。中国历史几千年从来只是听说农民没有土地种很惨,没有听说
过有田不种还要强迫他种田自杀的故事。中国到现在还是以农民为主的国
家,“安农以安天下”这是中国的传统政治智慧,所以我相信这一个世纪的中国问题仍然是农民问题。毛泽东解决这个问题是用“打土豪,分田地
”的办法。现在中国已没有土豪好打,也没有田地好分,土地都在农民手里,每个人是0.6亩,现在的问题是要给这几亿中国农民造饭碗。随著科技的进步对劳动力的素质要求越来越高,中国九亿农民没有受过教育也没有
受过技能训练,在科技发展的今天,他们找工作越来越困难。
第三个特征,地下经济高度泛滥。我们中国有个经济学家杨邦(音译),他计算了一下,他说中国的地下经济为中国的GDP至少贡献了三个增长
点(3%)。他怎样计算的我不知道,但我知道大家有一个戏谑的说法说中
国现在是五色经济:
一、蓝色经济是走私;
二、黄色经济是娼妓;
三、黑
色经济是贪污腐败;
四、白色经济是毒品;
五、灰色经济是介乎于合法和
不合法之间的很多经济部门的活动。那么最后一点政府与黑社会以及黑白
合流现在已经非常明显了。从前年起中国抓了几百个黑色集团,有的事例
披露出来真的是触目惊心。例如浙江温岭的张会(音译)就有68个政府官
员和这个黑帮头目是朋友,包括市长、市委书记、市常委成员、法院院长、公安局局长,几乎全是张会的座上客,张会自己是政协委员、人大代表
又还是全国著名优秀青年企业家,他的家门口有一块温岭市公安局挂的牌
子“温岭市公安局重点保护单位”。又如东北的刘涌(音译)与副省长都
有联系。利益集团和政治利益集团再加上外国资本三者形成了寡头统治,这一点我想就是中国未来的统治格局。
[何清涟简介]
(1956—)经济学家。
湖南邵阳市人,女,1956年生。1983年湖南师范大学历史系毕业。入湖南财经学院任教。1988年毕业于复旦大学经济系,获经济学硕士学位,曾工作于深圳,供职于某报社,兼中国社会科学院公共政策研究中心特约研究员。现居海外。
近年来专门从事中国当代经济社会问题研究,尤其是对中国社会转型期资本形成的特点,政治资本形成的特点,政治资本、经济资本与文化资本等各种社会资本之间的互动关系,以及国家、社会和市场之间的互动关系,以及国家、社会和市场之间相互作用、相互冲突的关系进行了全方位的研究,主要代表作为《人口:中国的悬剑》,《现代化的陷阱——中国当代经济社会问题》,《经济学与人类关怀》《我们仍然在仰望天空》等著作。其中《现代化的陷阱》在海内外引起轰动,成为学术著作中罕见的畅销书。并于2000年获首届长江读书读者著作奖。另有论文近百篇。许多文章如《中国改革的历史方位》、《中国经济的断裂带》、《经济学理学与屠龙术》、《当代中国社会的认同危机》、《中国社会结构演变的总体性分析》等文在国内外都产生极大影响,被美国、法国等政府研究机构多次转载。
1999年6月14日被《美国商业周刊》评为“亚洲之星”。1999年11月28日被《三联生活周刊》列为25位时代人物之一。
第二篇:何江在哈佛大学2016毕业典礼上的演讲
何江在哈佛大学2016毕业典礼上的演讲(中英版)
我读初中的时候,有一次,一只毒蜘蛛咬伤了我的右手。我问我妈妈该怎么处理---我妈妈并没有带我去看医生,她而是决定用火疗的方法治疗我的伤口。
她在我的手上包了好几层棉花,棉花上喷撒了白酒,在我的嘴里放了一双筷子,然后打火点燃了棉花。热量逐渐渗透过棉花,开始炙烤我的右手。灼烧的疼痛让我忍不住想喊叫,可嘴里的筷子却让我发不出声来。我只能看着我的手被火烧着,一分钟,两分钟,直到妈妈熄灭了火苗。
你看,我在中国的农村长大,在那个时候,我的村庄还是一个类似前工业时代的传统村落。在我出生的时候,我的村子里面没有汽车,没有电话,没有电,甚至也没有自来水。我们自然不能轻易的获得先进的现代医疗资源。那个时候也没有一个合适的医生可以来帮我处理蜘蛛咬伤的伤口。
在座的如果有生物背景的人,你们或许已经理解到了我妈妈使用的这个简单的治疗手段的基本原理:高热可以让蛋白质变性,而蜘蛛的毒液也是一种蛋白质。这样一种传统的土方法实际上有它一定的理论依据,想来也是挺有意思的。但是,作为哈佛大学生物化学的博士,我现在知道在我初中那个时候,已经有更好的,没有那么痛苦的,也没有那么有风险的治疗方法了。于是我便忍不住会问自己,为什么我在当时没有能够享用到这些更为先进的治疗方法呢?
蜘蛛咬伤的事故已经过去大概十五年了。我非常高兴的向在座的各位报告一下,我的手还是完好的。但是,我刚刚提到的这个问题这些年来一直停在我的脑海中,而我也时不时会因为先进科技知识在世界上不同地区的不平等分布而困扰。现如今,我们人类已经学会怎么进行人类基因编辑了,也研究清楚了很多个癌症发生发展的原因。我们甚至可以利用一束光来控制我们大脑内神经元的活动。每年生物医学的研究都会给我们带来不一样突破和进步——其中有不少令人振奋,也极具革命颠覆性的成果。
然而,尽管我们人类已经在科研上有了无数的建树,在怎样把这些最前沿的科学研究带到世界最需要该技术的地区这件事情上,我们有时做的差强人意。世界银行的数据显示,世界上大约有12%的人口每天的生活水平仍然低于2美元。营养不良每年导致三百万儿童死亡。将近3亿人口仍然受到疟疾的干扰。在世界各地,我们经常看到类似的由贫穷,疾病和自然匮乏导致的科学知识传播的受阻。现代社会里习以为常的那些救生常识经常在这些欠发达或不发达地区未能普及。于是,在世界上仍有很多地区,人们只能依赖于用火疗这一简单粗暴的方式来治理蜘蛛咬伤事故。
在哈佛读书期间,我有切身体会到先进的科技知识能够既简单又深远的帮助到社会上很多的人。本世纪初的时候,禽流感在亚洲多个国家肆虐。那个时候,村庄里的农民听到禽流感就像听到恶魔施咒一样,对其特别的恐惧。乡村的土医疗方法对这样一个疾病也是束手无策。农民对于普通感冒和流感的区别并不是很清楚,他们并不懂得流感比普通感冒可能更加致命。而且,大部分人对于科学家所发现的流感病毒能够跨不同物种传播这一事实并不清楚。
于是,在我意识到这些知识背景,及简单的将受感染的不同物种隔离开来以减缓疾病传播,并决定将这些知识传递到我的村庄时,我的心里第一次有了一种作为未来科学家的使命感。但这种使命感不只停在知识层面,它也是我个人道德发展的重要转折点,我自我理解的作为国际社会一员的责任感。
哈佛的教育教会我们学生敢于拥有自己的梦想,勇于立志改变世界。在毕业典礼这样一个特别的日子,我们在座的毕业生都会畅想我们未来的伟大征程和冒险。对我而言,我在此刻不可避免的还会想到我的家乡。我成长的经历教会了我作为一个科学家,积极的将我们所会的知识传递给那些急需这些知识的人是多么的重要。因为利用那些我们已经拥有的科技知识,我们能够轻而易举的帮助我的家乡,还有千千万万类似的村庄,让他们生活的世界变成一个我们现代社会看起来习以为常的场所,而这样一件事,是我们每一个毕业生都能够做的,也力所能及能够做到的。
但问题是,我们愿意来做这样的努力吗?
比以往任何时候都多,我们的社会强调科学和创新。但我们社会同样需要注意的一个重心是分配知识到那些真正需要的地方。改变世界并不意味着每个人都要做一个大突破。改变世界可以非常简单。它可以简单得变成作为世界不同地区的沟通者,并找出更多创造性的方法将知识传递给像我母亲或农民这样的群体。同时,改变世界也意味着我们的社会,作为一个整体,能够更清醒的认识到科技知识的更加均衡的分布,是人类社会发展的一个关键环节,而我们也能够一起奋斗将此目标变成现实。
如果我们能够做到这些,或许,将来有一天,一个在农村被毒蜘蛛咬伤的少年或许不用火疗这样粗暴的方法来治疗伤口,而是去看医生得到更为先进的医疗护理。
The Spider’s Bite
When I was in middle school, a poisonous spider bit my right hand.I ran to my mom for help—but instead of taking me to a doctor, my mom set my hand on fire.After wrapping my hand withseveral layers of cotton, then soaking it in wine, she put a chopstick into my mouth,and ignited the cotton.Heat quickly penetrated the cotton and began to roast my hand.The searing pain made me want to scream, but the chopstick prevented it.All I could do was watch my hand burn-one minute, then two minutes –until mom put out the fire.You see, the part of China I grew up in was a rural village, and at that time pre-industrial.When I was born, my village had no cars, no telephones, no electricity, not even running water.And we certainly didn’t have access to modern medical resources.There was no doctor my mother could bring me to see about my spider bite.For those who study biology, you may have grasped the science behind my mom’s cure: heat deactivates proteins, and a spider’s venom is simply a form of protein.It’s coolhow that folk remedy actually incorporates basic biochemistry, isn’t it? But I am a PhD student in biochemistry at Harvard, I now know that better, less painful and less risky treatments existed.So I can’t help but ask myself, why I didn’t receive oneat the time?
第三篇:何江哈佛大学本科生演讲英语原稿
A SPIDER’S BITE蜘蛛之咬
When I was in middle school, a poisonous spider bit my right hand.I ran to my mom for help—but instead of taking me to a doctor, my mom set my hand on fire.After wrapping my hand with several layers of cotton, then soaking it in wine, she put a chopstick into my mouth, and ignited the cotton.Heat quickly penetrated the cotton and began to roast my hand.The searing pain made me want to scream, but the chopstick prevented it.All I could do was watch my hand burn-one minute, then two minutes –until mom put out the fire.You see, the part of China I grew up in was a rural village, and at that time pre-industrial.When I was born, my village had no cars, no telephones, no electricity, not even running water.And we certainly didn’t have access to modern medical resources.There was no doctor my mother could bring me to see about my spider bite.For those who study biology, you may have grasped the science behind my mom’s cure: heat deactivates proteins, and a spider’s venom is simply a form of protein.It’s cool how that folk remedy actually incorporates basic biochemistry, isn’t it? But I am a PhD student in biochemistry at Harvard, I now know that better, less painful and less risky treatments existed.So I can’t help but ask myself, why I didn’t receive one at the time? Fifteen years have passed since that incident.I am happy to report that my hand is fine.But this question lingers, and I continue to be troubled by the unequal distribution of scientific knowledge throughout the world.We have learned to edit the human genome and unlock many secrets of how cancer progresses.We can manipulate neuronal activity literally with the switch of a light.Each year brings more advances in biomedical research-exciting, transformative accomplishments.Yet, despite the knowledge we have amassed, we haven’t been so successful in deploying it to where it’s needed most.According to the World Bank, twelve percent of the world’s population lives on less than $2 a day.Malnutrition kills more than 3 million children annually.Three hundred million people are afflicted by malaria globally.All over the world, we constantly see these problems of poverty, illness, and lack of resources impeding the flow of scientific information.Lifesaving knowledge we take for granted in the modern world is often unavailable in these underdeveloped regions.And in far too many places, people are still essentially trying to cure a spider bite with fire.While studying at Harvard, I saw how scientific knowledge can help others in simple, yet profound ways.The bird flu pandemic in the 2000s looked to my village like a spell cast by demons.Our folk medicine didn’t even have half-measures to offer.What’s more, farmers didn’t know the difference between common cold and flu;they didn’t understand that the flu was much more lethal than the common cold.Most people were also unaware that the virus could transmit across different species.So when I realized that simple hygiene practices like separating different animal species could contain the spread of the disease, and that I could help make this knowledge available to my village, that was my first “Aha” moment as a budding scientist.But it was more than that: it was also a vital inflection point in my own ethical development, my own self-understanding as a member of the global community.Harvard dares us to dream big, to aspire to change the world.Here on this Commencement Day, we are probably thinking of grand destinations and big adventures that await us.As for me, I am also thinking of the farmers in my village.My experience here reminds me how important it is for researchers to communicate our knowledge to those who need it.Because by using the science we already have, we could probably bring my village and thousands like it into the world you and I take for granted every day.And that’s an impact every one of us can make!
But the question is, will we make the effort or not?
More than ever before, our society emphasizes science and innovation.But an equally important emphasis should be on distributing the knowledge we have to where it’s needed.Changing the world doesn’t mean that everyone has to find the next big thing.It can be as simple as becoming better communicators, and finding more creative ways to pass on the knowledge we have to people like my mom and the farmers in their local community.Our society also needs to recognize that the equal distribution of knowledge is a pivotal step of human development, and work to bring this into reality.And if we do that, then perhaps a teenager in rural China who is bitten by a spider will not have to burn his hand, but will know to seek a doctor instead.
第四篇:比尔盖茨在哈佛大学演讲
I'm Harvard's Most Successful Dropout
我是哈佛最成功的辍学生--比尔.盖茨在哈佛大学接受荣誉学位时的演讲
Thank you.President Bok, former President Rudenstine, incoming President Faust,谢谢.博克校长、鲁登斯坦前校长、即将就任的福斯特校长、members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, parents, and especially, the graduates.哈佛理事会和督学委员会各位成员、各位教职员工、各位父母,特别是各位毕业生:
I've been waiting more than 30 years to say this: “Dad, I always told you I'd come back and get my degree.”
“父亲,我一直对您说我会回到哈佛拿到我自己的学位.”为了说这句话,我等了三十多年.I want to thank Harvard for this honor.我要感谢哈佛给了我这个荣誉.I'll be changing my job next year, and it will be nice to finally have a college degree on my resume.我明年要换工作了,最终能在简历写上一个大学学位是一件不错的事.I applaud the graduates for taking a much more direct route to your degrees.我为通过更直接的途径获得学位的毕业生喝彩.For my part, I'm just happy that the Crimson called me “Harvard's most successful dropout.”
而对我来说,哈佛校报称我为“哈佛历史上最成功的辍学生”,这也让我同样感到高兴.I guess that makes me valedictorian of my own special class.I did the best of everyone who failed.我想这样我就成了我这个特别届别的毕业生中作告别演讲的不二人选.我是失败者中最为成功的.But taking a serious look back, I do have one big regret.但认真回顾过去,我确实有着一大遗憾.I left Harvard with no real awareness of the awful inequities in the world-
当我离开哈佛时,我并没真正有意识到这个世界存在着可怕的不平等现象.the appalling disparities of health, and wealth, and opportunity that condemn millions of people to lives of despair.人们在享受医疗保健、财富和机会等方面存在着严重不均,这让数百万人生活在绝望之中.I learned a lot here at Harvard about new ideas in economics and politics.我在哈佛学到了很多经济和政治方面的新思想,I got great exposure to the advances being made in the sciences.了解到很多科学上的重大进步.But humanity's greatest advances are not in its discoveries-but in how those discoveries are applied to reduce inequity.可是,人类的最大进步并不体现在发现和发明上,而是如何利用它们来消除不平等.Whether through democracy, strong public education, quality health care, or broad economic opportunity,不管通过何种方式--民主、强大的公共教育、优质的医疗保健,或者广泛的经济机会--
reducing inequity is the highest human achievement.减少不平等才是人类的最大成就.I left campus knowing little about the millions of young people
cheated out of educational opportunities here in this country.当我离开校园时,并不知道美国有数百万的青少年享受不到受教育的机会,And I knew nothing about the millions of people living in unspeakable poverty and disease in developing countries.我也不知道在发展中国家有数百万人生活在极度的贫困之中,受疾病威胁.It took me decades to find out.我用了几十年的时间才明白了这些.You graduates came to Harvard at a different time.你们来哈佛的时代与我完全不同,You know more about the world's inequities than the classes that came before.你们比之前的学生更了解这个世界上存在的不平等.In your years here, I hope you've had a chance to think about how, in this age of accelerating technology,我希望你们过去几年都曾经认真想过,在科技飞速发展的时代,we can finally take on these inequities, and we can solve them.应当如何应对这样的不平等,以及如何解决这些问题.Now, this task is open-ended.It can never be finished.But a conscious effort to answer this challenge can change the world.这是一个没有尽头的任务,永远也不会做完,但只要我们自觉行动起来迎接这个挑战,就可以改变这个世界.Yes, inequity has been with us forever, but the new tools we have to cut through complexity have not been with us forever.确实,不平等现象一直与我们相伴,但以前我们没有解决这个复杂问题的新工具.They are new.They can help us make the most of our caring-and that's
why the future can be different from the past.这是些新的工具,它们可以帮助我们尽可能地发挥我们的爱心.而正是因为如此,未来才会与过去有所不同.The defining and ongoing innovations of this age-biotechnology, the personal computer, and the Internet-
这个时代特有的,并不断发展的新发明--生物科学、个人电脑、互联网--
give us a chance we've never had before to end extreme poverty and end death from preventable disease.这些都给予我们前所未有的机会消灭贫困,消灭可预防性疾病造成的死亡.In line with the promise of this age, I want to exhort each of the graduates here to take on an issue,秉承这个时代带给人类的希望,我想敦促在座的每一位毕业生,接受一个问题的挑战,a complex problem-a deep inequity, and become a specialist on it.Don't let complexity stop you.这是一个复杂的问题,那就是极度的不平等现象,并成为这方面的专家.不要让问题的复杂性成为你的障碍.Be activists.Take on big inequities.I feel sure it will be one of the great experiences of your lives.行动起来,向重大不平等现象发起挑战.我肯定这会成为你生命中最了不起的经历之一.You graduates are coming of age in an amazing time.你们这些正在成熟的毕业生处于一个了不起的时代.As you leave Harvard, you have technology that members of my class never had.就在你们离开哈佛的时候,你们掌握了我们这届学生未曾掌握的技术手段.You have awareness of global inequity, which we did not have.你们了解全球的不平等现象,这也是我们当时做不到的.And with that awareness, you likely also have an informed conscience
有了这种意识,你很可能就会有明事理的良心.that will torment you if you abandon these people whose lives you could change with modest effort.如果无需花多大的努力你就可以改变某些人的生活,但你却对他们置之不理,那你会受到良心的谴责.You have more than we had;you must start sooner, and carry on longer.你们比我们有更多的优势,必须更早开始行动,并坚持更久.And I hope you will come back here to Harvard 30 years from now
我希望你们在30年后再回到哈佛,and reflect on what you've done with your talent and your energy.回顾你们发挥自己的才能和精力所做的一切.I hope you will judge yourselves not on your professional
accomplishments alone,我希望你们不仅仅是以自己职业上的成就来评价自己,but also on how well you have addressed the world's deepest inequities,还要以你们如何处理世界上最深重的不平等现象,on how well you treated people a world away who have nothing in common with you but their humanity.以你们如何对待那些与你们相距遥远,同为人类一员,但除了此以外并没有共同点的人来衡量自己的成功.Good luck.祝你们好运.
第五篇:江泽民在哈佛大学讲话
中國民主革命的先行者孫中山首先提出“振興中華”的口號,Dr.Sun Yat-sen, China's forerunner of the democratic revolution, was the first to put forward the slogan of “rejuvenation of China.”
他領導的辛亥革命,推翻了在中國延續幾千年的君主專制制度。He led the Revolution of 1911 to remove the millennia old autocratic monarchy in China.在毛澤東思想指引下,中國共產黨領導中國人民實現了民族獨立和人民解放,並把中國建設成為初步繁榮昌盛的社會主義國家。Under the guidance of Mao Zedong Thought, the Chinese Communist Party led the Chinese people in achieving China's national independence and people's liberation and in building China into a socialist country with initial prosperity.今天,在鄧小平理論指引下,我國人民堅定不移地實行改革開放,在現代化建設中取得舉世矚目的成就。Today, guided by Deng Xiaoping Theory, the Chinese people are firmly pressing ahead with reform and opening-up and have made remarkable achievements in the modernization drive.中國進入了百年來發展最快最好的歷史時期。China has entered a period with the fastest and healthiest development in this century.改革開放,是中華民族自強不息和變革創新精神在當代的集中體現和創造性發展。The reform and opening-up endeavor is an embodiment and a creative development of the Chinese spirit of constantly striving for self-perfection and renovation in modern times.我們把改革開放叫作社會主義改革開放,因為它是中國社會主義制度的自我完善和發展。We refer to our reform and opening-up as socialist reform and opening-up because they constitute the process of self-improvement and development of the socialist system in China.近20年的實踐已充分證明,我們進行改革開放的方向是正確的,信念是堅定的,步驟是穩妥的,方式是漸進的,取得的成就是巨大的。The practice in recent twenty years has eloquently proved that we are right in direction, firm in conviction, steady in our steps and gradual in our approach when carrying out the reform and opening up and have achieved tremendous successes.雖然在前進中也遇到這樣和那樣一些困難和風險,但我們都順利地解決了,不僅沒有引起大的社會震動,而且極大地解放和發展了社會生產力,保持了社會穩定和全面進步。We have successfully overcome various difficulties and risks in the course of our advance without causing great social unrest.Rather, we have succeeded in greatly releasing and developing productive forces and maintained social stability and an all-round progress.現在,我們正在滿懷信心地全面推進改革。We are conducting a comprehensive reform with full confidence.在經濟上,要加快建立社會主義市場經濟體制,實現工業化和經濟的社會化、市場化、現代化;Economically, we will speed up the establishment of a socialist market economy and realize industrialization, and the socialization, marketization and modernization of the economy.在政治上,要努力發展社會主義民主政治,依法治國,建設社會主義法治國家,保證人民充分行使管理國家和社會事務的權力;Politically, we will endeavor to develop socialist democracy, govern the country according to law, build a socialist country under the rule of law and ensure the full exercise of people's rights to govern the country and manage social affairs.Culturally, we will work hard to develop a scientific socialist culture for the people, a culture that is geared to the needs of modernization, of the nation, of the world and of the future, adopt a strategy of rejuvenating China through science and education, and strive to raise the political and moral standards as well as scientific and cultural level of the entire nation.總起來說,就是要把中國建成富強民主文明的現代化國家。In a word, it is to build our country into a prosperous, strong, democratic and culturally advanced modern country.中國作為疆域遼闊、人口眾多、歷史悠久的國家,應該對人類有較大的貢獻。China, a country with vast territory, a big population and a long history, should make greater contribution to humanity.中國人民所以要進行百年不屈不撓的鬥爭,The Chinese people waged a dauntless struggle for one hundred years.所以要實行一次又一次的偉大變革、實現國家的繁榮富強,They have effected great reforms and changes one after another to build China into a strong and prosperous country.所以要加強民族團結、完成祖國統一大業,所以要促進世界和平與發展的崇高事業They have worked to strengthen ethnic harmony and achieve national reunification and to promote the lofty cause of world peace and development.歸根到底就是為了一個目標:實現中華民族的偉大復興,爭取對人類作出新的更大的貢獻。In the final analysis, they have done all these for one objective, that is the great rejuvenation of the Chinese nation and China's greater contribution to humanity.總之,今天中國所選擇的社會制度和發展道路,實行的內外政策,確定的下個世紀的奮鬥目標,既有現實的根據,又有歷史的淵源;In short, the choice of the social system and development path that China has made, the domestic and foreign policies that it has pursued and the goals it has identified for the next century are all based on both the reality and the history.既符合人類歷史發展的趨勢和時代潮流,又具有中華民族自己的特色;Therefore, they are not only in conformity with the trend of the historical development of mankind and that of the times, but also reflect the characteristics of the Chinese nation.既符合中國人民的根本利益,又有利於世界的和平、穩定、繁榮與進步。They serve not only the fundamental interests of the Chinese people, but also world peace, stability, prosperity and progress.掌握這一點,乃是瞭解和認識中國現狀與未來的關鍵。This is the key to an understanding of the present China and its future.中美兩國人民的友好交往,已有200多年歷史。The friendly exchanges between the Chinese and American peoples date back to more than two hundred years ago.1784年,美國商船“中國皇后號”遠航到中國。Back in 1784, American merchant ship the “Empress of China” came a long way to China.In 1847,1847年,中國最早的一批留美學生容閎等人赴美求學。Chinese student Rong Hong and others came to the United States as the first group of Chinese students to study here.許多中國人參加了美國的建設事業,不少美國人同情和幫助過中國的民族解放事業。Many Chinese contributed to the nation-building of the United States, while a lot of American friends helped and supported the national liberation cause of the Chinese people.他們的動人事蹟,我們永遠記在心中。We will never forget their contribution which has touched us deeply.中國人民一向欽佩美國人民的求實精神和創造精神。The Chinese people have always admired the American people for their pragmatic attitude and creative spirit.昨天,我參觀了國際商用機器公司、美國電話電報公司和貝爾實驗室,領略了當代科技發展的前沿成就。My visit to IBM, AT&T and the Bell laboratory yesterday gave me some first-hand knowledge of the latest successes in modern science and technology.科學技術的突飛猛進,越來越深刻地影響著世界政治經濟的格局和人們的社會生活。Today's rapid development in science and technology is bringing about increasingly greater impact on global political and economic pattern and people's social life.堅持變革創新,理想就會變為現實。If we persist in our reform, we will be able to turn our ideals into reality.我們在擴大開放、實現現代化的進程中,重視學習和吸收美國人民創造的一切優秀文化成果。In our course to further open up and achieve modernization, we have spared no efforts in learning from all the fine cultural achievements of the American people.中美兩國人民的友好合作對世界具有重大影響。Friendship and cooperation between our two peoples are of great importance to the world.美國是最發達的資本主義國家,中國是最大的發展中國家。The United States is the most developed country and China the largest developing country.12億人口的中國保持穩定和加快發展,對促進亞太地區和世界的穩定與發展,具有極其重要的意義。
China is a country with 1.2 billion people.Its stability and rapid development is of vital importance to the stability and development in Asia-Pacific and the world at large.中國擁有廣大的市場和發展需求,美國擁有先進的科學技術和巨大的物質力量,China holds a huge market and great demand for development and the United States holds advanced science and technology as well as enormous material force.兩國之間有著很強的經濟互補性。The economies of the two countries are therefore highly complementary with each other.中國的潛在市場同國外的先進技術和資金優勢結合起來,就能形成眾多的發展機遇和強大的發展活力。China's potential market, once combined with foreign advanced technology and capital, will produce many opportunities and great vigor for development.中國和美國,在事關人類生存和發展的許多重大問題上,例如維護世界和平與安全,防止大規模殺傷性武器擴散,保護人類生存環境,打擊國際犯罪等,有著廣泛的共同利益,肩負著共同責任。
China and the United States share broad common interests and shoulder common responsibility on many important questions which are crucial to human survival and development such as maintaining world peace and security, preventing the spread of weapons of mass destruction, protecting environment for human survival and combating international crimes.這些都是中美兩國發展友好合作的重要基礎。All these provide an important basis for further developing China-U.S.friendly relations and cooperation.我們應該牢牢把握中美關係的大局,We should take a firm hold of the overall interests of China-U.S.relations
妥善解決分歧,不斷朝著增進瞭解、擴大共識、發展合作、創未來的目標前進。and settle our differences properly so as to reach the goal of promoting mutual understanding, broadening common ground, developing cooperation and building a future together.這次訪問期間,我同克林頓總統就中美關係的未來發展,深入交換了意見,達成了廣泛共識。During my current visit to the United States, I had an in-depth exchange of views and reached broad agreement with President Clinton on the future development of China-U.S.relations.雙方同意,為了促進世界和平與發展的崇高事業,中美應該加強合作,努力建立面向21世紀的建設性的戰略夥伴關係。We both agree that with a view to promoting the lofty cause of world peace and development, China and the United States should strengthen cooperation and work to build a constructive strategic partnership oriented toward the 21st century.這標誌著中美關係進入了一個新的發展階段。This will mark a new stage of development in the China-U.S.relations.哈佛大學一向重視對中國的研究。Harvard University has all along placed importance on China studies.貴校已故的費正清教授,就是畢生從事中國歷史文化研究的知名學者。The late Professor Fairbank was a well-known scholar from Harvard.He devoted all his life to the study of Chinese history and culture.為了有助於研究中國的歷史和現實,我願向貴校贈送一套新出版的《毛澤東評點二十四史》。In order to promote the study of China's past and present, I will present Harvard with a set of newly published Twenty-Four Histories with Mao Zedong's Comments.二十四史是記載中國幾千年歷史的重要典籍。Twenty-Four Histories are important classical works on China's history of several thousand years.毛澤東先生一生對二十四史做過許多評點和批註,為認識中國的歷史和吸取歷史經驗,留下了豐富的思想遺產。In his life time, Mr.Mao Zedong made numerous comments and annotations on the Twenty-Four Histories, thus leaving us with a rich heritage of philosophy in understanding and drawing useful lessons from China's history.我高興地得知,陸登庭校長將于明年訪華,我期待在北京與你再次見面。I am glad to learn that you, Mr.President, will come to China next year.I look forward to meeting you again in Beijing or Shanghai.我很欣賞哈佛校門上的一段話:“為增長智慧走進來,為服務祖國和同胞走出去。”I highly appreciate the motto on the gate of your University.It reads: “Enter to grow in wisdom” and “Depart to serve better thy country and thy kind.”
中國青年也把“胸懷祖國、服務人民”作為自己的座右銘。Young people in China have also a motto, that is, “keep the motherland in heart and serve the people with heart and soul.”
我希望中美兩國青年在建設各自國家、促進世界和平與發展的事業中,加深瞭解,互相學習,增進友誼,為創造美好的未來而努力奮鬥。I hope that in the cause of building our own countries and promoting world peace and development, younger generations of China and the United States will understand each other better, learn from each other, enhance the friendship and strive for a better future.