英语神翻译 收录进美国词典的中国特色词汇

时间:2019-05-15 08:21:09下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语神翻译 收录进美国词典的中国特色词汇》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语神翻译 收录进美国词典的中国特色词汇》。

第一篇:英语神翻译 收录进美国词典的中国特色词汇

爱德华国际英语(佛山)听说能力提升专家http://www.xiexiebang.com

英语神翻译 收录进美国词典的中国特色词汇

Hello, everyone!欢迎大家来到爱德华国际英语!中国大妈”、“土豪”这些中式新词的英语神翻译可不仅仅只是网友们的恶搞,近年来美国在线词典Urban Dictionary收录了不少中国网络用语,快来看看美国人民如何解释这些中国特色的词汇吧!

1、no zuo no die 不作死就不会死

This phrase is of Chinglish origin.Means if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass.(But if you do, they most certainly will.)Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning 'act silly or daring(for attention)' 这个短语是中国式英语(课程)。含义是:如果你不做蠢事,就不会有坏事反过来咬你一口。(如果你做了,坏事很可能找上门。)“作”在汉语中的意思是“(为引起别人注意)做蠢事/做鲁莽的事”。【例句】

A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, tried to mess with traffic cops.A:有个位老兄做了一些酷似iPhone的饼干,一边开车一边叼在嘴里,以引起交警的注意。B: Did he pull it off? B:他成功了吗? A: Cop was pissed and ran his name through the system.Turns out he's got speed tickets unpaid!A:警察被惹怒了,在系统搜寻他的名字,然后他就拿到了未付款的超速罚单。B: No zuo no die.B:不作死就不会死。

2、you can you up 你行你上啊

Translated from Chinglish.If you can do it then you should go up and do it.It's used against people who criticize others' work, especially when the criticizer is not that much better.Often followed by “no can no BB”, which means “if you can't do it then don't even criticize it”.中式英语翻译而来。如果你行,你就应该去做这件事。这句话用来讽刺那些挑剔别人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常这句话后会跟着“不行别逼逼”,意思是“如果你做不了,就不要挑别人的刺”。【例句】

“That person does not deserve the award.” “那个人不应该得奖的。” “You can you up.” “你行你上啊!”

爱德华国际英语(佛山)听说能力提升专家http://www.xiexiebang.com

3、tuhao 土豪

Chinese nouveau riche.New money, mostly not well spent.中国暴发户,新的有钱人阶层,通常会胡乱花钱以炫耀。

The tuhao have become a punching bag on China’s blogosphere for being the symbol of wasteful wealth and unrefined taste.“土豪”一词在中国的微博及博客上非常流行,用来代表那些浪费金钱又没品的人。

4、gelivable 给力

adj.A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful.ge-in Chinese means give, li-means power, strength or energy.形容词,中式英语单词。含义是令人激动的,使人兴高采烈的。汉语中的“给”意思是提供,“力”意思是力量、力气或能量。【例句】

1.Wow, China overtakes Japan as world's second-biggest economy, it is so gelivable!哇,中国超越日本成为世界第二大经济体,真给力!2.It is gelivable that Spain won 2010 FIFA's World Cup, Spain FTW.西班牙队夺得了2010年世界杯冠军,真给力!西班牙必胜!

5、long time no see 好久不见

I have not seen you for a long time.我有好久没见到你了。【例句】

Hey Jeff, long time no see.嗨杰夫,好久不见!

6、people mountain people sea 人山人海

It means there are a lot of people in some place, very crowded.usually describe a big event, a scene.含义:某地有很多人,非常拥挤。通常用来描述一个大的活动或者一个景点。

The word comes from Chinese idiom.It is a Chinese English word, just like “long time no see”.这个词语来自中国成语,和“long time no see”一样属于中式英语单词。【例句】

The parade is great, there is people mountain people sea.阅兵式非常壮观,人山人海。

文本来源:佛山十大培训品牌“爱德华国际英语(佛山)”

第二篇:法语中国特色词汇翻译

不正之风

pratiques malsaines tendances néfastes 党内不允许有腐败分子的藏身之地 Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus 长治久安

(assurer une)stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable 唱响社会主义文化的主旋律

promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系

harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif 毛泽东思想 pensée(de)Mao Zedong 邓小平理论 théorie(de)Deng Xiaoping 党管干部的原则

principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化

éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère 德才兼备的原则 principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux et talentueux » 亚太领导人非正式会议 Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC 反腐倡廉

lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption 富民政策

politique d’encouragement à l’enrichissement(suivre / appliquer)la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir 干部能上能下

accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons(hiérarchiques)/ à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons 论有中国特色的社会主义 Du socialisme à la chinoise 努力提高对外开放水平

(s’efforcer de)mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture 工人阶级的先锋队

détachement d’avant-garde de la classe ouvrière 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧

s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective(réunir les idées judicieuses)坚持人民的利益高于一切

placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération 建功立业

accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)

« trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral 解放被束缚的生产力 libérer les forces productives entravées 精神世界(精神境界)

niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme 居安思危,增强忧患意识 rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité

penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.教育科学文化素质 qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel(posséder une)formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques 扩大干部工作中的民主 démocratiser la gestion des cadres 立党为公,执政为民

travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple /(le Parti)se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.立党之本,执政之基,力量之源

fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force 同……一脉相承

venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de 买办的封建的生产关系

rapports de production compradors-féodaux

经得住权力、金钱、美色的考验

résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e

依法治国和以德治国

administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu

民族区域自治制度

système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires

努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀

s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées

全国各族人民 peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise

“一边一国”论

assertion dite(d’)« un pays de chaque côté »

取其精华,去其糟粕

absorber la quintessence de qqch.et en rejeter la lie

全面建设小康社会

travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé

construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne

人才辈出 émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées

人心向背(évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire

社会经济成分 composantes économiques

生态建设

aménagement écologique protection de l’environnement

思想道德素质

niveau de conscience et qualité morale

四项基本原则

Quatre Principes fondamentaux(s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)

缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤 réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement

第三篇:考研英语作文——中国特色词汇

考研英语作文——中国特色词汇

中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)

n' e国庆节 National Day!s+ y+ B9 Q9 ^“ L% v9 M中秋节 Mia-Autumn Festival春节 Spring Festival

元宵节 Lantern Festival

儿童节 Children’s Day

.L5 Y;i* Q r

!B$ [(N* h/ x.B2 C q;@$ [

端午节 Dragon Boat Festival妇女节 Women’s Day9 x(f5 p4 L6 E3 Z: W

(K5 y!}9 F泼水节 Water-Splashing Day教师节 Teachers’ Day5 y% [.b+ T: {” K1 N/ e2 yA$ [% a+ X5 X9 P3 B' N

五四青年节 Youth Day 中国电信 China Telecom中国移动 China Mobile1 r# z(`.y* u s1 Z0 J(w e , C“ s3 w!m;g# G+ [* e% Z/ i

十五计划 the 10th Five-Year Plan 中国电脑联网 Chinanet' o!o” 7 h$ ` 三峡工程 the Three Gorges Project希望工程 Project Hope 九铁路 Beijing –Kowloon Railway 扶贫工程 Anti-Poverty Project

% t6 z.K& e.o;Y: K& J

菜篮子工程 Vegetable Basket Project 温饱工程 Decent-Life Project 安居工程 Economy Housing Project 6 h扫黄 Porn-Purging Campaign , C& @9 C)B# X(s“ g西部大开发 Go-West Campaign大陆中国 Mainland China 红宝书 little red book 红色中国 socialist China 四化 Four Modernizations 终生职业 job-for-life3 {6 k: L# L$ K$ _# R” a& r“ l' [

铁饭碗 iron rice bowl 大锅饭 communal pot 关系户 closely-related units , d* o* $ f9 k& E外出打工人员 migrant workers 关系网 personal nets, closely-knitted guild 五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals/ @0 q)P* F2 Y8 u+ m+ j

四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment

基层监督 grass-roots supervision 基础税率 base tariff level 婚介所 matrimonial agency

: F!B8 z, O* ?9 v婚外恋 extramarital love婚纱摄影 bride photo 黑心棉 shoddy cotton;q” ?+ y& @(~(K' N' }+ {/ G1 M2 E4 O7 a8 g3 y

机器阅卷 machine scoring 即开型奖券 scratch-open ticket/lottery

& _ ]3 K9 ]: Q& y' u集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development 价格听证会 public price hearings 甲A球队 Division A Soccer Team

/ }& Y-R% ^!^;{4 @ w, p-D+ z

家政服务 household management service 加强舆论监督 ensure the correct orientation maintained in public opinion 假帐 accounting fraud 叫板 challenge;pick a quarrel矫情 use lame arguments 借调 temporarily transfer 扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.} v)P# K4 }/ g“ p

$ v2 F(t!e' ?1 2 C8 `

扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption

' m;x$ v4 x: O安居工程 housing project for low-income urban residents

K!T2 c智力密集型 concentration of brain power&;knowledge-intensive 外资企业 overseas-funded enterprises 下岗职工 laid-off workers

分流 reposition of redundant personnel 三角债 chain debts

素质教育 education for all-round development 豆腐渣工程 jerry-built projects

/ N& e9 D9 ?3 I4 v)G!A* G

& t$ Z4 U;u6 R0 C, H” O5 qP& `7 d* P# J9 P)d }5 O: 社会治安情况 law-and-order situation

西部大开发 Development of the West Regions 可持续性发展 sustainable development 风险投资 risk investment 通货紧缩 deflation

扩大内需 to expand domestic demand 网络空间 cyberspace

* Q9 M1 U2 O U)e3 i6 m: O;S* p

!R8 Z-j1 P% w: B1 T

' C6 S(E8 G& E+ i$ l4 a)m计算机辅助教学 computer-assisted instruction(CAI)0 i/ T2 o: k.K7 O4 S.c;K4 S' P

虚拟现实 virtual reality ^* e;c' f(`3 T0 y* q(|网民 netizen(net citizen)电脑犯罪 computer crime $ ]5 l& L.w1 J!N8 }1 u2 ]电子商务 the e-business 网上购物 shopping online

应试教育 exam-oriented education , X4 D0 n: Y: d学生减负 to reduce study load

& C;X!B* P7 I z)j% F6 B+ T

总裁助理 assistant president 综合治理 comprehensive treatment 安居工程 housing project for low-income urban residents

& y.S7 [)w$ L7 C信息化 information-based;informationization外资企业 overseas-funded enterprises 下海 plunge into the commercial sea 下网 off line , f0 R2 c)W(o!q* Q

% h% x: `5 N4 J* k: a7 V

智力密集型 concentration of brain power;knowledge-intensive 小康之家 well-off family;comfortably-off family f“ e.Z;6 h新秀 up-and-coming star, rising star

: W3 i+ R ^;X/ A新新人类 New Human Being ; X Generation信息港 info port!B+ ^7 q.N;s% G;K+ mH4 S0 u7 @7 V9 s” w“ a(x” Y

形象小姐 / 先生 image representative of a product or a brand 虚拟网 virtual net `0 _2 Z!Z-w+ d学生处 students' affairs division摇钱树 cash cow

: r;L2 k9 }& ~% g+ R;q1 h/ s

研究生毕业证 / 学位证 graduate diploma/graudate degree'sdiploma 以人为本 people oriented;people foremost 义务教育 compulsory education易拉罐 pop can8 T, 7 b(S* N, q x(E.K+ m

z5 u!G7 ?1 ?5 M+ P

应试教育 examination-oriented education system 舆论导向 direction of public opinion运球 dribble

& n)a% F;d.| W

[)K* O3)n5 ]+ F/ z7 @在职博士生 on-job doctorate 早恋 puppy love 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office 证券营业部 stock exchange;security exchange 知识产权 intellectual property rights 中流砥柱 mainstay, chief corner stone自我保护意识 self-protection awareness

-~# I!m(?8 j J' r0 X, J

专卖店 exclusive agency;franchised store

$ Z2 b: / N# W, P* ^)u- w1 G

: v4 @)[5 C0 ` c3 c综合国力 comprehensive national strength

综合业务数字网 integrated service digital network(ISDN)公正、公平、公开 just, fair and open 好莱坞大片 Hollywood blockbuster 黄金时段 prime time 假唱 lip-synch 劲射 power shot

.l4 P6 l2 B(p7 W5 t

Q* u B1 w.j6 K2 c, V

拉拉队 cheering squad& o# y# [0 z(U+ e)Z7 s1 ^.q

论文答辩(thesis)oral defense 泡沫经济 bubble economy 票贩子 scalper, ticket tout

+ z6 m$ Z“ y1 K+ G拳头产品 competitive products;knock-out products;blockbuster三角恋爱 love triangle5 a/ Q F+ C9 b& O: _2 m

” T)_2 d+ P(m b2 Y!r;S)A& }

三 维 动 画 片 three-dimensional animation “ 扫黄 ”、“ 打非 ” eliminate pornography and illegalpublications

J6 w' Q3 ?5 I._2 |“ y实现中华民伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinesenation 市场疲软 sluggish market 素质教育 education for all-around development筒子楼: tube-shaped apartment 脱贫致富 cast(shake, throw)off poverty and set out on a road toprosperity 网吧 Internet bar , u(H# M0 1 ~)JY1 D)i1 l5 C6 k2 L* g

网恋 online love affair 网上冲浪 surf the Internet 网上交易平台 online trading platform网友 net friend 无人售票 self-service ticketing 1.Different stores Convienience store 便利店Grocery store 小卖部 Supermarket 超市 Drug store 药店)s# V4 j& W.E8 x+ N4 s* a* Bo6 ~9 w;b!}3 k& Y# p: _& T7 [* sL4 R-q-K)y6 b” q)G% _!C: e

Department store 商场 Discount store 打折店 Factory outlets 厂家直销点 Specialty shop 专卖店

Shopping mall/shopping center 购物中心2.Houshold department:

M4 r“ _6 V5 X4 g

(W6 w3 q* j.z+ s” M& B6 T

dish 碟子 silverware 银器 cooking utensils 厨具pots 壶 pans 锅+ k# R, n0 ]1 y/ F2 F, f.o$ f-U)V, O* ?# h+ H)_3 Y4 H

3.Hardware department:tool 工具 paint 涂料: T6 I' U5 q-u& H+ R)a)_7 ] C+ Z“ |% R-O.l& X

light-fixture 灯饰

R R' H-~& M2 T)Thome improvement products 家庭装修用品 4.Appliance department:sewing machine 缝纫机washer 洗碗机 dryer 烘干机 refrigerator 冰箱 vacuum sweeper 吸尘器 water heater 热水器 washing machine 洗衣机

& ]4 z5 s8 Y)t9 O!f$ q;T' P' y1 ^1 x;@& e: A2 P3 I' ~6 o$ r# L& p7 v9 D

;R6 Y7 f.q!R2 A/ `3 Q!a

air comditioner 空调 d6 g3 i*electric cooker 电炉 microwave oven 微波炉/ z3 H& {!P;T” F, m3 H(l-l

pressure cooker 高压锅 kettle 水壶

0 I.G/ O4 |+ i)m/ y# F5 Z(S, r% V8 P/ k' Y& echopping board 切菜板truner 锅铲 cleaver 切肉刀 5.Office supplies executive desk 办公桌photocopier 复印机

.q2 K3 W0 D, P9 M-F& W

laser printer 激光打印机 fax machine 传真机stapler 订书机 filig box 档案分类箱

(l% b& Y5 G* n d0 W.W$ u4 `-o& R h9 d

appointment book 记事簿

clip 纸夹 G3 H;C1 [3 T7 v5 E8 P

“ n9 v' m1 E9 i& G/ M T.W7 ]7 ystationery cabinet 文具柜

6.Electronics and entertainment department: P!L)y9 y![1 Ptelevision 电视 radio 广播# x3 W3 q: G.A# _!m!A)o R1 X1 y F& N2 i.m& R1 nstereos/High-Fi 高保真音响recorder 录音机

(R6 g2 v.m” }

computer 电脑

: M:

第四篇:中英翻译中国特色政治词汇

“一国两制”

“One Country, Two Systems” “一中一台”

“One China, One Taiwan” “两个中国”

“Two Chinas”(两岸)直接三通

Three Direct Links(Mail, Air And Shipping Services And Trade)两千三百万台湾同胞 23 Million Taiwan Compatriots 两会(人大,政协)Two Conferences(National People’s Congress And Chinese People's Political Consultative Conference)

“三个代表” “Three Represents”

“三个代表”重要思想The Important Thought Of Three Represents 三八红旗手Woman Pace-Setter 三大历史任务The Three Major Historical Tasks 三个有利于Three Favorables 三农问题“ Agriculture, Countryside And Farmer” Issues 四个现代化(农、工、国防、科技)Four Modernizations 四项基本原则Four Cardinal Principles 和平共处五项原则The Five Principles Of Peaceful Coexistence 八项主张The Eight-Point Proposal “八个坚持、八个反对” “Eight Do's” And “Eight Don'ts” “十五”计划The Tenth Five-Year Plan(2001-2005)第十五届中央委员会the 15th central committee of the communist party of china(CPC)十六大16th Party Congress 十一届三中全会The Third Plenary Session Of The Eleventh Central Committee “南南合作” “South-South Cooperation” “南北对话” “ North-South Dialog”

“台独”, 台湾独立“Taiwan Independence” “引进来”和“走出去”政策 “Bring In“ And ”Going Out“ 爱国民主人士patriotic democratic personages 爱国统一战线patriotic united front 安居乐业live and work in peace and contentment 昂扬向上的精神状态 an enterprising spirit 澳门特别行政区同胞our compatriots in the Macao SA(Administrative)R 霸权主义hegemonism 百花齐放a hundred flowers blossom 百家争鸣a hundred schools of thought contend 边疆稳定 the stability in border areas

人大常委会 the standing committees 边远地区remote areas 波澜壮阔a magnificent upsurge 博大精深extensive and profound 不变质never degenerating 不断提高人民生活水平constantly better people's lives 不公正不合理unfair and irrational 不合时宜的观念的束缚shackles of the outdated notions 不竭动力an inexhaustible motive force 不可战胜invincible 扶贫poverty alleviation 不可阻挡的历史潮流an irresistible trend of history 不迷失方向lose our bearings 不平衡uneven 不平坦的道路a tortuous course 不全面的not all-inclusive 采取果断措施take resolute measures

参政议政participation in and deliberation of state affairs 长期共存long-term coexistence 长期社会安定团结long-term social stability and solidarity 长治久安long-term peace and order 朝气蓬勃、奋发有为的领导层energetic and promising leadership 充分调动和凝聚fully mobilize and rally 初步建立take shape initially 传统安全威胁traditional threats to security 创造力、凝聚力和战斗力creativity, cohesion and fighting capacity 辞职制system of resignation 从我国国情出发proceed from our national conditions 促进共同发展promote common development 促进社会全面进步promote all-round social progress 担当重任assuming heavy responsibilities 当代the contemporary era 当家作主masters of the country 当家作主的愿望the wish to be the masters of our country 党代会congress of party representatives 党的骨干力量backbone of the party 党的基本理论、路线和纲领the party's basic theory, line and program 党的建设party building 党的先进性party's progressiveness 党和国家前途命运the destiny of the party and state 党和国家事业the cause of the party and state 邓小平理论Deng Xiaoping theory 邓小平同志逝世the demise of comrade Deng Xiaoping 第六位the sixth place 第一生产力the primary productive force 电子政务E-government 调动积极性mobilize the initiative 对等的政治实体equal political entities 对马克思主义的错误的和教条式的理解erroneous and dogmatic interpretations of Marxism 多层次 multi-tiered 多党合作multiparty cooperation 多元化diversify 多元社会pluralistic society 多种力量diverse forces 多重多头执法duplicate law enforcement 法制观念awareness of law 法制国家a country with an adequate legal system 法治国家a country under the rule of law 繁荣、稳定和发展prosperity, stability and development 反对“台独” fight against ”Taiwan Independence" 反对分裂oppose separation 反腐倡廉combat corruption and build a clean government 防止guard against 非传统安全威胁non-traditional threats to security 分裂活动splitting activities 奋斗目标和任务the objectives and tasks 丰富民主形式develop diverse forms of democracy 风浪,考验trials and tribulations 服务大局serve the overall interests 富强民主文明a strong, prosperous, democratic and culturally advanced 腹地hinterland 改革发展稳定reform, development and stability 改革开放reform and opening-up 肝胆相照treating each other with all sincerity 高度团结统一the high degree of unity and solidarity 高度自治a high degree of autonomy 高举邓小平理论伟大旗帜hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高尚的品格lofty character 高素质的领导干部队伍high-caliber leading cadres 搁置某些政治争议shelve certain political disputes 革命化more revolutionary 革命老区old revolutionary base areas 各地各部门all localities and departments 各界爱国人士patriots from all walks of life 各界人士personages of all circles 各尽其能、各得其所又和谐相处 well positioned, do their best and live in harmony 各民主党派the democratic parties 各人民团体people's organizations 各种分裂图谋attempts to split the country 根本利益fundamental interests 工人,农民workers and farmers 工人阶级队伍the working class in china 工商联federations of industry 公民权利、自由civil rights / civil liberties 公民政治参与citizens' participation in political affairs 公民职责civic duty 公平和正义fairness and justice 公务员civil servants 公务员制度system of public servants 公正透明fairness and transparency 公职人员the public servants 巩固和提高to consolidate and uplift 顾全大局bear in mind the overall interests 官僚主义作风the bureaucratic style of work 贯彻implement 光辉史册的一页a glorious page in the annals 光明和进步brightness and progress 光荣的爱国主义传统a glorious patriotic tradition 广阔的发展空间broad space for development 广纳群贤gather large numbers of talented people 国防national defense 国防实力national defense capabilities 国际局势风云变幻a highly volatile international situation 国际性组织international organizations 国家的主权和安全state sovereignty and security 国家关系state-to-state relations 国人民的共同愿望common aspirations of all peoples 国土资源综合整治comprehensive improvement of land and resources 国务院State Council 过渡期transition, transitional period 捍卫safeguard 和平,正义,进步peace, justice and progress 和平统一peaceful reunification 和平统一谈判negotiations on peaceful reunification 和平与发展peace and development 和谐并存harmonious coexistence 很不平凡的历程an extraordinary course 弘扬carry forward 弘扬和培育民族精神carry forward and cultivate the national spirit 弘扬时代主旋律highlight the themes of the times 化解歧见iron out differences 恢复两岸对话resume the cross-straits dialogue 积极性和创造性initiative and creativity 基本行为准则basic code of conduct 基层民主democracy at the grassroots level 基础设施工程infrastructure projects 激励和保障机制an incentive and guarantee mechanism 集体主义collectivism 集中智慧和力量pool the wisdom and strength 计划生育family planning 计划生育基本国策the basic state policies of family planning 继往开来carry forward our cause into the future 加快推进社会主义现代化speed up socialist modernization 加强和改进党的作风建设the improvement of the party's work style 加入世贸accession /entrance / entry to WTO 家庭联产承包责任制the household contract responsibility system 坚持统一persist in reunification 坚定不移no wavering 坚定地站(在)stand firm 坚强柱石a staunch pillar 简政放权 streamline administration and delegate power 建设(资源)节约型社会build a conservation-minded society 讲求实效pursuing practical results 降低农业税税率reduce agricultural tax rate 接续产业alternative industries 解放思想emancipating the mind 解决台湾问题settlement of the question of Taiwan 解决香港问题和澳门问题resolve the questions of Hong Kong and Macao 戒急用忍overcome impetuosity and exercise patience 紧密团结在党中央周围rally closely around the party central committee 经受withstand 精神文明建设spiritual civilization 精神支撑moral kingpin 井然有序in an orderly way/ fashion 居安思危stay prepared against adversities in times of peace 居民生活质量quality of life of the residents 居委会neighborhood committee 巨大的优越性great superiority 决策的随意性arbitrary decision-making 决策机制decision-making mechanism 军队建设army building 军队现代化modernization of the army 军民团结solidarity between the army and the people 军人和干部servicemen and cadres 军政团结solidarity between the army and the government 开创新局面create a new situation 开发式扶贫development-oriented poverty relief 开局良好a good start 开拓创新blazing new trails in a pioneering spirit 开展对话to conduct dialogue 抗风险能力vigilance against risks 科教兴国national rejuvenation through science and education 可持续发展sustainable development 克服不利影响overcame the adverse effects 空前巨大的困难和压力unprecedented difficulties and pressure 恐怖主义危害scourge of terrorism 宽领域wide-ranging 困难群众people in straitened circumstances 扩大交流交往expand mutual contacts and exchanges 来之不易的成绩hard-won achievements 老工业基地old industrial bases 老三届 junior and senior high school graduates of 1966~1968 理论创新theoretical innovation 力量force 力量之源the source of its(the party’s)strength 历史性跨越a historic leap 历史性突破historic breakthrough 立党之本the foundation for building our party 连续性和稳定性consistency and stability 廉洁高效honesty and high efficiency 廉政建设build a clean and honest government 粮食流通体制 grain distribution system 两岸关系cross-straits relations 两岸谈判cross-straits negotiations 领导方式和执政方式way of leadership and governance 领土完整territorial integrity 路线the line 落后于时代fall behind the times 马克思列宁主义Marxism Leninism 马克思主义基本原理the basic tenets of Marxism 马克思主义执政党a Marxist ruling party 毛泽东思想Mao Zedong thought 迷信superstition 民兵the militia 民进党Democratic Progressive Party 民生people's livelihood 民主法制democracy and the legal system 民主管理democratic management 民主集中制 democratic centralism 民主监督 democratic supervision 民主监督democratic supervision 民主决策democratic decision-making 民主团结、生动活泼、安定和谐democracy, solidarity, liveliness, stability and harmony 民主选举democratic elections 民主制度the systems of democracy 民族、宗教事务ethnic, religious affairs 民族的生命力、创造力和凝聚力vitality, creativity and cohesion of a nation 民族进步the progress of a nation 民族精神national spirit 民族矛盾ethnic contradictions 民族凝聚力the cohesion of the nation 民族区域自治regional autonomy of ethnic minorities 民族区域自治制度system of regional ethnic autonomy 民族委员会 ethnic affairs commission 民族文化大省 a province with rich ethnic culture 民族优越感 ethnocentrism 模糊战略 indistinct strategy 睦邻友好good-neighborly relationship 内政外交国防domestic and foreign affairs and national defense 能上能下prepared for both promotion and demotion 农村扶贫开发to alleviate rural poverty through development 农村税费改革reform of rural taxes and administrative charges

农业、农村和农民问题problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业和农村工作agriculture and rural work 农业基础地位agriculture as the foundation of the economy 弄虚作假falsification 培养人才personnel training 贫困群众people in financial difficulties平稳过渡the smooth transition of power 铺张浪费extravagance and waste 普选制general election system 前提prerequisite 欠发达地区less developed areas 强化功能intensify functions 强强联手win-win co-operation 强权政治power politics 侨胞overseas Chinese 侨务工作overseas Chinese affairs 切积极因素all positive factors

勤劳勇敢industry and courage 求同存异seek common ground while shelving differences 区域性组织regional organizations 曲折的道路tortuous road 取长补短draw upon one another's strong points 取得丰硕成果yield substantial results 取得了巨大成就scored tremendous achievements 取消农业特产税repeal taxes on special agricultural products 全党all the party members;whole party 全党集体智慧的结晶the crystallization of the party's collective wisdom 全方位all-dimensional 全国各族人民the Chinese people of all nationalities;people of all ethnic groups of the country 全国人大代表 deputy to the National People's Congress 全国政协the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全会plenary sessions 全面建设小康社会build a well-off /moderately prosperous society in an all-round way 全面展开in full swing 权责脱节 divorce between powers and responsibilities 群众the general public 人大People's Congresses人大代表 NPC member人大精神the spirit of the congress 人尽其才put sb.to the best use 人力资源优势得到充分发挥a full display of advantages in human resources 人民的物质文化需要material and cultural needs of the people 人民民主专政the people's democratic dictatorship 人民生活更加殷实upgrade the texture of life for the people 人民团体mass organizations 人民政协the Chinese people's political consultative conference(CPPCC)人心向背the trend of popular sentiment人员往来personnel exchanges人员臃肿overstaffing 任期制system of fixed tenures 日益增长ever-growing 荣辱与共sharing weal and woe 三权分立separation of the executive, legislative and judicial powers 少数民族ethnic minorities少数民族聚居区areas inhabited by ethnic minorities 社会保障体系social security system 社会保障体系比较健全a fairly sound social security system 社会各方面all quarters of the society 社会各阶层人们the people of all social strata 社会管理social administration社会科学social sciences 社会可承受的程度the sustainability of the general public 社会其他阶层人们members of other social strata 社会治安public order 社会主义初级阶段the primary stage of Socialism 社会主义法制Socialist legal system 社会主义民主政治Socialist democracy 社会主义事业Socialist cause 深刻阐述,详细说明expound 审视自己self-examination 生存和发展survival and development生活方式,生活作风life style 胜利前进forge ahead triumphantly 省、市(地)两级地方政府the provincial and municipal(prefectural)governments 十五计划《纲要》outline for the tenth five-year 时代潮流的前头forefront of the times时代的主题themes of our era 实事求是seek truth from facts 实现推进现代化建设to propel the modernization drive 始终贯彻persistent implementation 世界观world outlook 事业undertakings事业兴衰the success of our cause 适时适度at the proper time and to an appropriate degree 手足兄弟brothers and sisters of the same blood 顺应时代潮流conform to the trend of the times 思想道德建设ideological and moral education 诉讼程序judicial proceedings 台湾当局the Taiwan authorities台湾分裂势力 Taiwan separatist forces 台湾海峡Taiwan straits台湾同胞Taiwan compatriots台湾问题the Taiwan question 贪污腐败corruption 提高竞争力sharpen the competitive edge 同心同德,艰苦奋斗work hard with one heart and one mind 统一、开放、竞争、有序unified, open, competitive and orderly 团结和带领unite with and lead(sb.)团结统一unity and solidarity 推动社会全面进步speed up all-round social progress 推进propel 推进西部大开发advance the development of the western region 妥善处理各方面的利益关系properly balance the interests of all quarters 拓宽领域broaden the fields of endeavor 完成祖国统一to achieve national reunification 完全地实现祖国的统一the complete realization of the reunification of the motherland 完善自己self-improvement 万众一心work with one heart and one mind 微调fine-tuning 违法必究law-breakers must be prosecuted 唯一标准the sole criterion 维护世界和平与促进共同发safeguard/maintain world peace and promote common development 卫生体育事业health and sports undertakings 温饱工程 adequate food and clothing program 稳步推进steady progress 我国的国际地位china's international standing 我国的跨世纪发展china's cross-century development 我国综合国力china's overall national strength 无党派人士personages without party affiliation 五年内取消农业税rescind agricultural taxes in five years 武警the armed police 务实 pragmatic 物质文明和精神文明material and spiritual civilization 吸引力和感召力attraction and appeal 先发制人战略

preemptive strategy 先富起来的人们people who have become rich first 现代化建设modernization drive 宪法the constitution 宪法修正案amendments to the Constitution 相对优势comparative advantages 相辅相成complement each other 香港、澳门特别行政区Hong Kong And Macao special administrative regions 香港和澳门回归祖国the return of Hong Kong And Macao to the motherland 香港特别行政区同胞our compatriots in the Hong Kong SAR 消除文盲eliminate illiteracy 小康社会a well-off society 小康水平a well-off standard 新的里程碑a new milestone 新民主主义new democracy 行使当家作主的权利 exercise their rights as the masters of the country 行使主权the exercise of sovereignty 行政管理体制改革administrative restructuring 形成观念foster notions 形式主义 formalism 形势逼人pressing situation 宣传舆论工作media and publicity work 严重曲折serious setbacks 严重政治**serious political disturbances 一个中国原则the one-china principle 一贯主张consistent position 一起抓 place equal emphasis on 一些党的领导干部some leading cadres in our party 依法治国rule(run)the country by law 以德治国rule(run)the country by virtue 以爱国主义为核心centering on patriotism 以××同志为核心的中共中央委员会CCCP with Comrade ×× at the core 意识形态领域realm of ideology 迎难而上brave difficulties 拥军support the army(拥军)优属give preferential treatment to the families of servicemen and martyrs 拥政support the government 永享太平enjoy a lasting peace 永远不变的军魂the eternal soul of the army 用人失察责任追究

accountability for neglect of supervisory duty 用人失误责任追究accountability for the use of the wrong person 优化结构optimize structure 优化升级optimize and upgrade 有法必依the laws observed 有法可依there are laws to go by 舆论监督supervisory function of the media 与人民群众共命运shares weal and woe with the people 与时代发展同步伐advances with the times 与时俱进keep pace with the times 源远流长with a long h story behind it 在曲折中发展developing amidst twists and turns 增加了解increase understanding 增强忧患意识be mindful of potential danger 战略部署strategic plan 战略性调整strategic adjustment 整顿和规范to be rectified and standardized 正规化regularized 政府干预 government intervention 政府机构 government organs;government institutions 政府特殊津贴 special government allowance 政府职能government functions 政事分开 separating the functions of government from those of institutions 政通人和(have)a good government and a united people 政协委员会CPPCC committees 政治、经济领域the political and economic spheres 政治经济旧秩序old political and economic order 政治经济新秩序new political and economic order 政治局 politburo 政治局面political situation 政治体制political restructuring 政治协商political consultation 政治协商制度political consultation system 支撑kingpin 知识分子intellectuals 知识化(be)better educated 执法必严the laws strictly enforced 执政为民exercise the state power in the interest of the people 执政之基the cornerstone for its(the party’s)governance 直辖市municipality directly under the Central Government 职能交叉overlapping functions 指导思想guiding ideology 制定“十五”计划 the formulation of the tenth five-year plan(2001-2005)制度创新institutional innovation 治党治国治军running the party, state and army 智力支持 intellectual support 中共中央the CPC central committee 中共中央委员会CCCP(Central Committee of Communist Party)中国共产党第十六次全国代表大会the sixteenth national congress of the CPC 中国特色社会主义事业Socialism with Chinese characteristics 中华儿女all sons and daughters of the Chinese nation 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 中华文明the Chinese civilization 中西部地区central and western regions 中央纪委 central commission for discipline inspection of the CPC 中央统战部united front work department of CPC central committee 中央委员会the central committee 中央政府the central government 忠诚卫士 loyal guards 重大历史关头crucial historical juncture 重要进展significant headway 主观主义和形而上学的桎梏fetters of subjectivism and metaphysics 主权和领土完整sovereignty and territorial integrity 主要矛盾the principal contradiction 专家咨询制度expert consulting system 专业化more professionally competent 转变步伐the pace of change 庄严使命a grand mission 资源配置the allocation of resources 自强不息ceaseless self-improvement 自治self-governance 综合国力overall national strength 总结自己的实践经验review our experience gained in practice 走出一条新路子blazing a new trail 走在前列to spearhead 组织监督organizational supervision 祖国

one’s home country;motherland 祖国统一national reunification;reunification of the motherland 祖国统一大业the great cause of national reunification 最广大人民the overwhelming majority of the people 最广泛的the broadest possible 坚定不移推行press up with foreign trade volume进出口贸易总额 foreign exchange reserves外汇储备

到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番By 2020 the GDP will be quadrupled from the figure of 2000 身心全面发展comprehensive physical and mental development平等互利equality and mutual benefit

第五篇:美国法庭词汇翻译

美国法庭词汇翻译

A

a law 法规,法例

argumentative question 争论性的问题

attempt 企图

abate 降低,减少,排除 abduct 拐骗,诱拐 abortion 堕胎

abscond 潜逃,逃跑 absolve 宣告无罪 abstract 摘要

abuse(people)虐待,辱骂 abuse(power)滥用权利 abuse(office)滥用职权 acceptance of bribes 受贿 accessory 从犯

accident 事故,意外 accomplice 共犯,帮凶

accord and satisfaction 和解与清偿

according to law 按照法律,依照法律,与法律一致

accusation 指控,控告 accused 被告

acquittal 宣告无罪

act of Congress 国会法案 act of God 不可抗力,天灾 adjudication 判决,裁定

admitted into evidence 接收为证据 admissible evidence 可接纳的证据 admission 供认,招认

adoption 收养,领养,认养;采用,接纳

Adult Probation and Parole 成人缓刑与假释

adultery 通奸

advisement of rights 权利告诫 advocate(n)辩护人 advocate(v)辩护;倡导 affiant 宣誓人,立誓词人

affidavit 宣誓书,经宣誓的书面陈述,证词

affirm 确认,(上诉院)维持原判 aggravated 加重的

aggravated circumstances 增加严重性的情节

agreement 协议

aid and abet 协谋,教唆,帮凶 aiding escape 协助逃跑

aiding prostitution 协助卖淫 alias 别名,化名,假名 alibi 不在现场的证据 alien 外侨,侨民

alimony(付给前配偶的)赡养费 allegation 指称,指控

alleged thief 被指称为窃贼的人 allocution 认罪供词,自白供词 amnesty 大赦 ancillary 附属的

animal control officer 动物检疫人员

animal cruelty 虐畜罪

anonymous 匿名的

anticompetitive practices 防止竞争措施

antitrust act 反托拉斯法案,发信托案

appeal 上诉 appearance 出庭

appellate court 上诉法庭 applicability 可适应性 appoint 指定,委派,委任 appraisal 估价

aquatic wildlife 野生水中动物,鱼类

arbitration 仲裁,公断 argument 争辩,辩论

arm of the law 法律的权利 armed robbery 持械抢劫

arraignment 提审,提讯,提堂,过堂 arraignment hearing 提讯听证 arrest 逮捕,拘捕

arrest on suspicion 因有疑而被捕 arrest warrant 逮捕证,通缉令 arresting officer 执行逮捕的警员 arsenal 弹药库,枪械库 arson 纵火罪

ascertain 确定,查明 aspersion 中伤,诽谤 assassin 刺客,暗杀凶手 assailant 攻击者 assault 攻击

assault and battery 殴打罪,伤害人身罪

assess 估价,征收 assets 资产 asylum 庇护 atrocity 暴行

attempted crime 犯罪未遂 attempted murder 谋杀未遂 audit 稽查,查帐,审计,审核 authenticate 鉴定,认证

auto burglary 偷汽车里的东西 auto theft 偷汽车

automobile homicide 车祸杀人 autopsy 验尸,尸体剖检 avow 招认,承认 award(v)判给 award(n)裁定额

B

backup 后援,后备

badge(of a police officer)徽章 bail 保释,保释金

bail bond 保释保证金,保金 bail bondsman 保释代理人 bail forfeiture 保释金没收

bail jumping 弃保潜逃,保释中逃跑,逃保

Bail Reform Act 保释修正案 bailey 法庭

bailiff 法警,法庭执行官 ban 禁止,禁令,取缔 bandit 盗贼,土匪 banish 流放,驱逐 bar 律师业

bar association 律师协会

barricade 临时防御,障碍物 befouling water 污染水源 behavior 品性,行为 bench 法官席,法官

bench trail 法官(无陪审团)审讯 bench warrant 法庭传票

beyond reasonable doubt 理无置疑,无合理怀疑 bias 偏见

bicycle path 自行车/脚踏车/单车专用道

bid 投标,出价

bigamy 一夫多妻制;重婚罪 bill(in a legislature)议案 bill of lading 提货单,提单 bill of particular 诉讼明细书 Bill of Rights 人权法案,基本权利法案

bind over 责令待审

binding 有约束力的,附有义务的 binding agreement 有约束力的协议 birthright 与生俱来的权利 black market 黑市

blackmail 勒索,敲诈,讹诈

blood alcohol 血液内的酒精含量 blood test 验血 bludgeon 杖刑

board certified(medical)拥有(医学)公会认可的资格执照

board examiner(medical)(医学)公会监考员

boating infractions 划船游乐方面的违规

body search 搜身 book verb 入案,落案

bookie /bookmaker 赌博(各种比赛)的经纪人

bookmaking 外围下注 bound 受到约束的

bounty hunter 为领赏而追捕逃犯的人

brandish a weapon 挥动武器(来威胁)breaking and entering 强行闯入 bribe 行贿,贿赂 brief 摘要书,辨诉状

bring to justice 移送法办,绳之以法

burden of proof 举证责任 burglary 盗窃,盗窃罪,夜盗 business license 营业执照 bylaws 规章,规程

C

(credit for)time served 已服刑时间

campaign contribution 竞选捐献,竞选献金

cannabis 大麻,大麻类毒品 capital punishment 死刑 carcass 动物尸体 carjacking 劫车

carpool lane 合用车专用道

carrying a concealed weapon 身携暗器,携带暗器

case 案子,诉讼案件

case in chief 主案,控方的证据 case law 判例法,案例法

causation 因果关系,造事原因 causing catastrophe 造成大灾难 caveat 警告,中止诉讼的通知 cease and desist 停止,制止 census 人口普查,人口调查 certified 被证明的,有保证的certiorari 诉讼文件移送

chain of custody 接受监管的次序 a.preemptory challenge 不述理由而要求陪审员退席

b.challenge for cause 有原因要求陪审员退席

challenge(v)反对,质问

change of venue 变更审判地点,转移管辖

character evidence 人格证据,品德证据

charges 指控,罪名

charge to the jury(法官)对陪审团的指导

charitable organization 慈善机构,慈善组织

charity drive 慈善活动 chattel 动产,有形财产 chief justice 首席法官

child endangerment 危害儿童 child labor law 童工法

child molestation 猥亵儿童

child welfare service 儿童福利服务

choking 窒息

circuit court 巡回法庭

circumstantial evidence 间接证据,旁证

citation 罚单,传票 civil code 民事法典

civil enforcement 执行民事法典 civil law 民法

civil liberty 公民自由 civil right 公民权利 claim(n)要求权 claim(v)声称,断言 claim(damages)索赔

claim(lost or stolen property)认领

claimant 债权人,原告,索赔人 clandestine 暗中的,秘密的 class action lawsuit 集体诉讼 classified(advertisement)分类的classified(document)保密的 clerk of the court 法庭书记 closing argument 终结陈述,终结辩论

cocaine 古柯碱,可卡因,白粉 co-conspirator 共谋人,篡谋人 coercion 强迫,胁迫,挟制 cohabitation 同居

commercial drivers license 商业性驾驶执照

commit a crime 犯下罪行 commitment hearing 拘禁听证 common law 判例法,习惯法,普通法 common law marriage 普通法/习惯法上的婚姻

community service 社区服务

community standards 共同道德标准 compelling argument 有道理/有说服力的争辩

competence 能力,权限

competent council 合格的律师

competent court 管辖法院,主管法院 complaint 控诉,民事起诉

compulsory education 义务教育 compulsory process 强制到庭的程序 computer crimes 用计算机(电脑)犯罪

concealed firearm 夹带/夹藏的枪械 concealed weapon 夹带/夹藏武器,暗器

concurrent sentences 合并刑期,同时执行

confession 认罪,供认,招认 confidentiality 保密性,机密性 confinement 监禁,拘留 confiscate 没收,充公

conflict of interest 利益冲突 confrontation of witness 证人对质 consecutive sentences 连续刑期 conspiracy 共谋,篡谋,企图

conspiracy to commit a crime 篡谋犯罪

constable 警察

constitutional right 宪法权利 contempt of court 蔑视法庭

continuance/continuation(of the case)诉讼延期,展延 contract 契约,合同

contract law 合同法,契约法 contradict 反驳

contradict oneself 自相矛盾 contradiction 矛盾 convict noun 罪犯 convict verb 定罪 conviction 定罪,判罪 coroner 验尸官

correctional officer 狱警,监管警员

corroborate 证实

costs incurred 所引起的费用

counsel 律师

counseling 心理辅导 count 罪项

court 法庭,法院

court appointed attorney 法庭任命的律师

court interpreter 法庭翻译,法庭传译

court of appeals 上诉法院 court of last resort 终审法院 court of record 案件记录所在的法院

credibility 可信度,可信性 creditor 债权人 crime 罪行

crime lab 罪证化验室

criminal background information 前科资料

criminal code 刑事法典

criminal information 刑事检举书 criminal intent 犯罪意图 criminal justice 刑事司法 criminal mischief 刑事恶作剧 criminal offense 刑事犯罪

criminal proceedings 刑事诉讼程序 criminal record 犯罪记录

criminal trespass 非法进入他人土地或房屋

cross examination 盘问

crosswalk 行人穿越道,斑马线,人行横道

curfew 宵禁,戒严

custodial interference 妨碍监护权 custody(of children)监护权(take into)custody 拘留,扣押 D

DA(District Attorney)检查官,检控官

damage 损失,损害 damages 损害赔偿 data 数据,资料

de facto 事实上,实际上 de jure 法理上 deadly weapon 致命武器 death sentence 死刑 debate 辩论

debrief(a witness)询问(证人)deceit 欺骗,欺诈 deception 欺瞒,蒙骗

(to issue a)decree 颁布法令,命令 deface 毁伤外貌,污损 defamation 诽谤

default 缺席,逾期未…… default judgment 缺席判决 defendant 被告

defense 辩护,答辩,辨方 defense attorney 辩护律师

defense exhibit A 辨方呈物甲/证物甲

deferred prosecution 缓期起诉 defraud 诈骗,欺诈

defunct 已死的,已故的,已倒闭 demolish 拆毁,拆除

denounce 谴责,斥责,驳斥 deny(a charge)否认,否定

deny(a request or proposal)驳回,否决

department of corrections 惩治局,狱政局,监狱局,劳改局

department of motor vehicles 机动车辆管理局,车管局

department of public safety 公安局,公安机关

deportation 递解出境,驱逐出境 deposition 宣誓证言,宣誓证词 deprave 腐化,腐败

deputy D.A.地区副检控官 deputy sheriff 警员 desecration 亵渎,污辱

destruction of property 破坏财物 detain 扣留,拘留 detainer 扣押令 detention 拘留 diagnosis 诊断

direct evidence 直接证据 direct examination 直接询问 disavowal 拒绝承担责任

discharge 撤销(命令),释放

disciplinary action 纪律处分,惩戒处分

disciplinary measure 纪律措施 discovery 告知准备使用的证据,透露证据

dismemberment 肢解 dismiss 驳回

dismiss with prejudice 有偏见驳回起诉(不可以再诉)

dismiss without prejudice 无偏见驳回起诉(可以再诉)

disorderly conduct 扰乱治安行为,行为不轨

disposition(juvenile)(对未成年人的)判决,处理

dissident 异议人士,持不同政见者 disturbing public meeting 扰乱公众会议

disturbing the peace 扰乱治安 diversion 转移,替换 divest 剥夺 divorce 离婚

docket sheet 法院日程表 dog fighting 斗狗

domestic violence 家庭暴力

double jeopardy 双重判案,一罪重审 dragnet 法网

driver’s education 驾驶培训 driving on a suspended license 在驾照吊销期间开车

driving record 驾驶记录 驾驶纪录 driving under the influence 酒后或吸毒后开车,受影响下驾驶 drug abuse 滥用毒品

drug bust 突击搜捕毒品及贩毒者 drug dealer 贩毒者 drug trafficking 贩毒 drugs 毒品

drunk driving 酒后开车

due process of the law 适当/应有的法律程序

duly sworn 正式发誓 E

eavesdropping 窃听,偷听

electric chair 电椅,电刑处死 electronic monitoring 电子监视 elements of the offense 犯法要素 eligibility 资格

embezzlement 盗用,侵吞,监守自盗 emergency medical service 急救服务

enhanced penalties 加重刑罚 entrapment 陷阱,圈套

equal protection平等保护/保障 escape 逃跑,逃脱 evidence 证据

examination 审查,发问,盘问

exclusionary rule 排除不合法证据的法规

excusable homicide 可原谅的杀人 exculpatory 申明无罪的 exhibit 呈物,证物

exoneration 证明无罪,免除责任 exoneration of bail 免除保释金 expert witness 专家鉴定证人 exploitation 利用,剥削 explosive 炸药,爆炸物

expose(a crime)揭露,揭发 expunge 删除,剔除 extortion 勒索 extradition 引渡 eyewitness 目击证人

F

fabrication 捏造,伪造 fact 事实,真相

failure to appear 不出庭罪 fair use 公平使用 fallacy 谬论

false accusation 诬告罪 false alarm 虚惊

false arrest 非法逮捕

falsification of documents 伪造文件

falsification of evidence 伪造证据

felony 刑事重罪 fencing 买卖赃物

field sobriety test 现场清醒测验 file(n)档案,卷宗

file(v)提交,入档,提出(诉讼)find(n)拾得物,掘获物 find(v)判定

finding 判决,调查结果 fine 罚款

fingerprints 指纹 fire code 防火规章 fire marshal 消防局长 fire prevention 防火措施 firearms 枪械

firecrackers 鞭炮,爆竹 fireworks 烟火,焰火,烟花 flagellate 鞭打

flammable material 易燃物品 for the record 记录在案 foreclosure 赎回权的取消 forensic 法庭的,用于法庭的

forensic expert 法医,科学鉴定专家 forensic psychiatry 司法精神病学 forensic science 科学鉴定学 forensics 法医学 forfeit 放弃,失去 forgery 伪造 fornication 私通

foster home 寄养家庭,收养所 foul language 粗话

found liable 判定有责任 frame up 造假陷害 fraud 行骗,欺诈 frisk 搜身 fugitive 逃犯 G

gag order 禁止谈论令 gallows 绞刑台 gaming 赌博,赌塞 gang 帮派,团伙 garnish 扣押钱财 gas chamber 毒气室 genocide 种族灭绝 gimmick 手法,手段

gist(诉讼中的)主旨,要点,大意 good behavior 品行良好 good cause 正当理由

good faith effort 有诚意的努力 grace period 宽限期 graffiti 乱涂乱写 graft 受贿,渎职

grand jury 大陪审团 grand theft 重偷窃罪

grievously sinful 罪孽深重 grievance 不满,冤情

gross negligence 严重失职 groundless 无根据,没道理 ground 理由 guardian 监护人 guilty 有罪

gun runner 军火走私贩 gunshot wound 枪伤

H

habeas corpus 人身保护法 habitual offender 惯犯

habitual sex offender 性惯犯 habitual violent offender 暴力惯犯

hallucinogen 幻觉剂 handcuff 手铐 handgun 手枪 harassment 骚扰

harbor a criminal 窝藏罪犯 hate crime 仇恨罪

hazardous material 危害物品,危险材料

hazing 戏弄,恶作剧 hearing 聆讯 hearsay 传闻 heroin 海洛因

highway patrol 高速公路巡警 hijacking 劫持

hit and run 驾车肇事后逃跑 hoarding 囤积 hoax 骗局

home detention 软禁

homicide 杀人,他杀 hostage 人质

hostile witness 敌对证人 hot pursuit 紧追

hung jury 不能做出一致决断的陪审团

hunting

certificate/license/permit 狩猎许可

hunting tag 狩猎标牌

I

identification 身份证 identify 认出,辨认,分辨 illegal alien 非法居留者 illegal immigration 非法移民 illegal immigration broker 蛇头 illegitimate child 私生子,非婚生子

illicit 非法 illusory 错觉的 immunity 豁免权

immunity from liability 责任豁免权

immunity from prosecution 检控豁免权

impeachment of witness 指责证人 impersonation of judge 假扮法官 impersonation of police officer 假扮警察

implicate 牵连,牵涉

implied consent 默认,默示同意 impound 没收,扣押,充公

imprisonment 徒刑,下狱,坐牢,禁锢 in camera 不公开 in session 开庭

inadmissible 不可接纳的 incarceration 监禁 incest 乱伦

inchoate offenses 犯罪未遂 incite 煽动,鼓动

inconsistent(statements)矛盾(供词)

incriminate 归罪,使负罪 indictment 大陪审团起诉书,大陪审团公诉书

indigent 贫穷的

indirect evidence 间接证据 inducement 诱惑 infiltration 渗透

influence peddling 招权纳贿 informant 告密者,线人 information 正式起诉书

informed consent 知情的同意 infraction 违规,违例 inherent right 固有权利 inheritance 继承;遗产 injunction 禁令,强制令

injustice 不公正,不正义,不法 inmate 囚犯

insanity 精神错乱 instigate 煽乱,怂恿 insurance 保险 insurgent 叛乱的 intent 意图

interference with public servant 妨害公务罪

INTERPOL 国际刑事警察组织 interstate 州际 intimidation 恐吓

intoxilizer 酒醉测试器 investigation 调查 irrational 不合理智的

issue(n)问题,争论点;子女,后嗣issuance签发

issue(v)发行,发出,分配 itemize 列举,详细列举

J

jail 拘留所,监狱 jailbreak 越狱

jay-walk 违章穿越马路 John/Jane Doe 无名氏 joy riding 偷车兜风

Judge Advocate General 军法局长,军法处长

judgment 判决 judicial 司法的

judicial notice 司法上应有的知识 judiciary 司法系统 jump bail 弃保潜逃 junk dealer 收售旧物者

jurisdiction 司法权,管辖权,判决权

jurisprudence 法理家 jurist 法学家 juror 陪审员

juror, alternative 候补陪审员 juror, prospective 待选陪审员 juror, sworn 正选陪审员 jury 陪审团

jury box 陪审团席

jury instructions(法官给)陪审团的指示

jury tempering 非法干预陪审团 jury trial 陪审团审案

juvenile court 青少年/未成年人法庭

juvenile delinquent 青少年/未成年人罪犯

K

kidnapping 绑架,绑票 killer 凶手

kiting 开空投支票 kleptomania 盗窃狂

knowingly 知情地,故意地

L

labor law 劳工法,劳动法

landmark decision 里程碑式的判决 larceny 盗窃罪

laser-sight weapon 激光瞄准武器 law code 法典,法例

law enforcement agency 执法机构 law firm 律师事务所 law school 法学院

lawsuit 官司,诉讼,案件 lead council 首席律师

leading question 诱导发问 lechery 淫乱行为 legal age 法定年龄 legal aid 法律援助 legal aide 法律助理 legal council 法律顾问 legal obligation 法律义务 legal system 法律体制 legal tender 法定货币 legalese 法律术语 legality 合法性

legislature 立法机关 legaltranz.com法律翻译 leniency 宽恕,宽大处理

lethal injection 致命性注射剂 lethal weapon 致命凶器 letter bomb 信件炸弹

lewd conduct 猥亵行为,淫秽行为,下流行为

liability 应负责任,债务 liable 法律责任

liability insurance 责任保险 libel 诽谤罪

lie detector 测谎器 lie in wait 埋伏以待 lien 留置权,扣押权

life sentence 无期徒刑,终生监禁 lineup 列队辨认嫌疑犯 litigant 诉讼当事人 litigation 诉讼,打官司 littering 乱丢垃圾

loaded weapon 装上弹药的武器 loan shark 高利贷者 lodge a complaint 投诉 loitering 闲荡 loophole 漏洞

looting 洗劫,趁乱打劫 losses 损失 LSD 迷幻药

lynching 私刑处死

M Mafia 黑手党,黑社会,黑帮团伙 magistrate 裁判官,治安法官 mail bomb 邮件炸弹 mail fraud 邮件欺诈 mail theft 邮件盗窃

maiming 残害

making arrest 拘捕,逮捕 malfeasance 恶行,劣迹 malice 恶意

malicious mischief 恶意作弄 malicious prosecution 恶意控告 malign 诬蔑,诋毁 malpractice 失职 mandate 执行令

mandatory 规定的,强制性的 mandatory sentences 规定刑期 manhunt 搜捕逃犯

manslaughter 过失杀人,误杀 maritime law 海事法 marshal 法警,庭警

mass hysteria 集体发疯 material facts 重要事实 material statement 重要声明 material witness 重要证人

matter of record 有案可查的事项 maxim 格言

mayhem 残害身体 mediation 调停,仲裁

minimum standard 最低标准 minor 未成年人

Miranda Rights 米兰达权利 mischief 恶作剧

misconduct 不法行为,不端行为 misdemeanor 轻刑罪

misleading question 误导问题 misnomer 误称 misquote 错误引用

misrepresentation 虚假不实的陈述 missing 失踪

mistrial 无效审判(可重审)

mitigating circumstances 减罪细节mitigating factors 减罪因素 modus operandi 作案方法 money laundering 洗钱 monopoly 垄断

moot(adj.)假设的,非实际的 moral certainty 确实可靠性 moral standard 道德标准

moral turpitude 违背道德,卑鄙

motion 动议

motion denied 动议被否决 motion granted 动议被批准 motive 动机

mug shot 入案照片

mutilation 切断,残害,毁伤 mutiny 兵变,叛变

N

narcotics 麻醉品

native-born citizen 土生公民 naturalization 入境,归化 negligence 疏忽,过失

negligent homicide 过失杀人 nepotism 任人唯亲,裙带风 neutrality law 中立法 next of kin 最近亲属 night court 晚间法庭 no contest 无争议

nonfeasance 不履行义务 nonpayment 不支付,未缴纳 nonresident 非(某地)居民 not guilty 无罪

notary public 公证人

nuisance 妨害公共利益的行为 null and void 无效,失效 nullify 取消

O oath 誓言

objection 反对,抗议,异议 obscene 猥亵,淫荡

obscene phone call 猥亵/淫秽电话obscenity 猥亵,淫秽,下流 obstructing justice 妨害司法 offense 罪行,犯法 officer 警察,官员

official misconduct 官员渎职 on the record 记录在案 open court 公开法庭

opening statement 开案陈述/陈词 ordinance 法令,条例 ostracism 排斥 outlaw(n)歹徒

outlaw(v)取缔,剥夺(权利)

outstanding warrant 未执行的逮捕证,仍有效的通缉令 overrule 驳回,推翻 over act 明显/公开行为

P

pandering procuring 拉皮条 panel 小组

panel(of jurors)全体陪审员 parade permit 游行示威许可 paradox 自相矛盾 paralegal 律师助理 paramedic 急救人员 paranoia 偏执狂,妄想狂 pardon 赦免 parole 假释 party 当事人

pass sentence 宣判 patent 专利

paternity suit 确认生父的诉讼 pathologist 病理学家

patronizing a prostitute 嫖娼,嫖妓

PCP 天使粉(兴奋剂),苯环己哌啶 pedestrian 行人 penalties 惩罚,罚金 per dim 按日津贴 perjury 伪证

perpetrator 作案者,肇事者 petition 请愿,请愿书

petition(juvenile court)控诉书(青少年/未成年人法庭)

petition the court 向法庭请愿 petty theft 小偷

picket line 警戒线,纠察线 pistol 手枪 plaintiff 原告 plea 答辩

plea and(in)abeyance 暂停答辩 plea bargain 认罪求情,认罪协议 plead guilty 认罪答辩

plead innocent/not guity 无罪答辩plight 誓约,困境

plunder(n)掠夺品 plunder(v)抢劫,掠夺

police detail 警察特定任务队 police dispatcher 警察调度员 police dog 警犬

police record 警察记录 polluting 污染

polyandry 一妻多夫制 polygamy 一夫多妻制

pornographer 制作色情作品的人 pornographic material 色情材料 pornography 色情

port-of-entry 入境口岸

possession of narcotics 持有麻醉品

post bail 交保,提交保释金 pound 兽栏

power of attorney 委托书,授权书,代理权

prank 恶作剧

precedence 优先权 precedent 前例,先例 prejudice 偏见

prejudice to the case 对案情不公,对案情不利

preliminary hearing 初步听证/聆讯 preliminary injunction 初步禁令 premeditate 预谋

preponderance of the evidence 绝大多数的证据,证据的优势 prerequisite 先决条件 prescription drugs 处方药

pre-sentencing investigation 判刑前调查

pre-sentencing report 判刑前报告 press charges 正式控告

presumption of innocence 无罪推定,无罪假设,假定清白

protection racket 勒索保护费的组织

pretrial conference 预审会议 pretrial services agency 预审服务机构

pretrial motions 预审动议

price control 物价控制 price fixing 价格垄断

prima facie evidence 表面证据,初步证据

prior convictions 前科 prison 监狱

prison clothes 囚衣 prison guard 狱警,管教 prison term 刑期 prisoner 囚犯 privacy 隐私权

privileged information 秘密资料 pro se(pro per)代表自己,自辩 probable cause 颇能成立的原因 probate 遗嘱认证 probation 缓刑

probation officer 监管缓刑犯的官员,缓刑官

professional organization 专业组织

prohibition 禁令 proof 证据

prosecution 控方,控告 prosecutor 检查官,检控官 prostitute 妓女 prostitution 卖淫

protective custody 保护性拘留,监护

protective order 保护令

psychotoxic chemicals 引起精神病的化学品

public defender 公设辩护人/律师 public domain 公有领域/产业/土地 public monies 公款

punish according to law 法办 punitive damages 惩罚性赔偿 purge 消除,销案 pursuit 追捕 Q

quack 无牌医生 qualification 资格 qualm 疑虑

quarantine 检疫隔离 quash 撤销,废除 quasi 准,类似,似乎 questionnaire 调查表 quibble 狡辩

quick court 短期法庭

quid pro quo 交换条件,抵偿物 quorum 法定人数

quota system 配额制

R

racial discrimination 种族歧视 racial segregation 种族隔离 racism 种族主义

racketeering enterprise 敲诈勒索集团

radar speed gun 雷达速度测试器 radar detector 雷达探测器 radical 激进,极端

railroad crossing 铁路公路交叉道口

ransack 洗劫,彻底搜查 ransom 赎金

rap sheet 警方逮捕记录 rape 强奸

ratify 批准,认可

real property/real state 不动产,房地产

reasonable doubt 合理的怀疑 rebuttal 反驳

recall a witness 召回证人

receiving stolen property 窝赃 reckless burning 鲁莽用火 reckless driving 鲁莽驾驶 recognizance 保证(到庭)reconciliation 调停,调解,和解 recourse 追索权 recess 休息

recidivist 惯犯,累犯

recreational vehicles 大型旅行车 recross 再次盘问

redirect 再次直接询问 refugee 难民

registered trademark 注册商标 registration(auto)(汽车)上牌/登

regulation 规章,规定 reinstated 恢复,复职 release 释放

release pending trail 得释在外待审

remain silent 保持沉默 remains(body)残骸,遗骸 remand 发回重审

removal hearing 移送聆讯 remedy 补救

reparations 赔偿,赔款 repeat offender 惯犯 repeat offense 多次罪行 represent a client 代表客户

represent to the court 向法官陈述residence 住处

resisting arrest 拒捕 restitution 归还,赔偿

rest a case 案件证据已全部提出 restraining order 禁令 retail theft 盗窃零售商品 retract 撤回

retroactive 有追溯效力的 return a verdict 作出判决 reversal 推翻,撤消,驳回 review/retrial 复审 revoke 撤销,吊销,取消 revolt 叛变,造反 revolver 左轮枪 rifle 步枪,来复枪 right 权利

right-of-way 先行权,通行权 risk of flight 潜逃危机 robbery 抢劫

robbery, armed 持械抢劫 round-the-clock 昼夜 rule of law 法治

rules of evidence 证据法规则 ruse 诡计

S

Ssabotage 蓄意破坏,怠工 sacrilege 渎圣,冒渎

sadism 虐待狂

safety inspection(auto)(汽车)安全检查

safety regulation 安全规则 sale of a child 贩卖儿童 sanction 制裁 sane 神志正常 scapegoat 替罪羊

scene of crime 作案现场

search and seizure 搜查与充公 search warrant 搜查令 secret agent 特务,特工 Secret Service 特勤部 security fraud 证券欺诈 sedition 煽动叛乱

self determination 自决

self incrimination 自证其罪,自我牵连

self-defense 自卫 sensitive 敏感的 sentence 判刑

separation agreement 分居协议 sequester a jury 隔离陪审团 serve a subpoena 送达传票

serve papers on a party 送交文件给某方

set bail 定保释金额 sever case 将案件分离 sexual abuse 性虐待 sexual assault 性侵犯 shackles 手铐,脚镣 sheriff(县)警长

shoplifting 入店行窃 shotgun 散弹枪,猎枪 sidewalk 人行道

sight translation 视译

simultaneous interpretation 同声传译

skid row 贫民区街道,没落地段 slander 诽谤 slavery 奴隶制

slip and fall 滑倒 slugs 假硬币,子弹 smuggling 走私 snowmobile 雪车 sodomy 鸡奸,兽奸

solicitation 教唆,拉客 solicitor 法务官

special agent 特务,特工 specification 规格 speedy trial 快速审理

squatter 擅自居住,擅自占地 stalking 潜行追踪 standard weights 砝码 standards 标准 status quo 现状 statute 法规

statute of limitation 时效法规 statutory law 成文法,制定法 statutory rape 制定法上的强奸 stay a warrant 中止刑事手令 stay of execution 延缓执行死刑 sting operation(为捉拿疑犯所设置的)突击圈套

stipulation 规定,协议

strangulation 勒死,掐死,绞死 strike from the record 从记录中删除

subject to prosecution 可被公诉 suborn perjury 唆使提供伪证 submit evidence 提出证据 subpoena 传票

substance abuse 滥用药物

substance abuse prevention 防止滥用药物的措施

substantive count 实质罪项 substantive law 实体法,主法 sue 起诉,打官司 suit 诉讼

summary judgment 即决审判 suppress evidence 排除证据 supreme court 最高法院 surcharge 附加费

surrogate parenthood 代父母身份 surveillance 监视

susceptible 易受影响的 suspect 犯罪嫌疑人,疑犯

suspended license 暂时吊销执照 suspended sentence 缓刑

swear to tell the truth 发誓说实话

sworn testimony 宣誓作证 syndicate 犯罪集团

T

tacit approval 默许

take issue 提出异议,反对

take the stand 到证人席作证,出庭作证

tampering with a witness 干扰证人tampering with evidence 损坏证据 tampering with jury 干预陪审团 tariff 关税

tax advantage 有利税率 tax deduction 减税 tax evasion 逃税 tax exempt 免税 tax fraud 税务行骗

tax in kind 实物税,以实物缴纳的税tax law 税法 tax rate 税率

tax return 税表,报税单 tax shelter 合法避税手段

telecommunications fraud 电信行骗telephone fraud 电话行骗

temporary restraining order 暂时禁令

temporary insanity 暂时性精神错乱tenor(gist)要旨,大意 tentative 暂定的 terrorism 恐怖主义 terrorist 恐怖分子

testify under oath/affirmation 宣誓作证

testimony 证词

the people 人民,公诉人

threatening elected officials 威胁公选官员

time off for good behavior 因表现良好而减刑

time served 已服刑期

tobacco product warning 烟草产品

警告

tort 民事侵权行为

towing regulation 拖车规定 trade names 商品/商号/商业名称 trademark 商标

traffic citation 交通罚单 traffic court 交通法庭 trafficking in 非法贩卖 transcript 记录抄本 transliteration 音译 trespassing 擅自进入 trial 审讯

trial on merit 实体审判 trier of fact 事实的审判者 truancy 旷课,逃学,旷工

truant officer 调查旷课/旷工的官员

true bill 大陪审团签署的起诉书 true copy 准确的副本

trumped up charge 诬告,无中生有 truthful statement 真实声明 twist(the facts)歪曲事实 U

ulterior motive 别有用心,另有动机un alienable right 不容剥夺的权利unanimous verdict 全体一致的判决 unconstitutional 违宪的

under advisement, take 会考虑周全under oath 宣过誓

under penalty of 处以……的惩罚 undermine 暗中破坏

underwrite 承保,负责保险,负责支付

unfair competitive practice 不公平竞争

uniform 一律,一致,统一;制服 uniform crime reporting 统一的罪案报告方式

unit(police)(警察)小组,警车 unlawful handling of 非法处理 unlawful retention 非法拘留 unlawful sexual intercourse 非法性交

unloaded weapon 没装弹药的枪械 unpremeditated crime 非预谋罪行 uphold verdict 维持原判 urine test 尿液测试

use of force 使用武力暴力 usurpation 篡夺,非法使用 usury 高利贷 utter 行使伪造物

utility theft 盗窃公用设备设施 U-turn 汽车调头回转

V

vacate 搬出;撤销 vagrancy 流浪

validation 批准,证实,使生效 vandalism 肆意破坏财产

vehicular homicide 车祸致死 vendetta 世仇,家族仇杀 venereal disease 性病 venue 审判地点

verbal agreement 口头协议 verbatim 咬文嚼字 verdict 判决,裁决

vested rights 既定权利,应有权利 veto 否决 vice 恶性

vice squad 警察缉捕队,刑警队 victim 受害者

victim’s right 受害者的权利 vigilance 警惕,防范

vigilante 民间警戒行动者,民间治安维持者 villain 恶棍

vindication 证实无罪,证实清白 vindictive punishment 报复性惩罚 vintage vehicle 古董车 violent crime 暴力罪行 visitation 探亲,探视;临检 vulgarity 粗鄙

vulnerability 弱点,易受伤害 vulture 贪婪而残酷的人 W

waive rights 放弃权利

waive time 放弃时限权利 waiver of rights 弃权书

wanton(willful or reckless)任性,肆意,肆无忌惮

wanton negligence 任意过失 war crimes 战争罪行

ward of the court 受法院监护的 warden 监狱长

warning lights 警告灯 warning sign 警告标志

warrant 法令,逮捕证,搜查证 warranty 保单,担保 water rights 用水权 weapon 武器

whereabouts 下落

white supremacy 白人种族至上主义 wildlife 野生动植物 will 遗嘱

wire tap 窃听电话 withdraw 撤回,撤销 with prejudice 有偏见 without prejudice 无偏见

witness of the defense 辨方证人 witness of the prosecution 控方证人

work furlough 暂准狱外工作 work release 白天监外工作 writ 书面命令,传票

wrongful act 不法行为,不当行为 X

xenophile 崇洋迷外 xenophobe 仇外

X-rated film 色情电影

Y

yes/no question 是非问题 yield 让步,屈服

youth authority 少年罪犯管理机构

下载英语神翻译 收录进美国词典的中国特色词汇word格式文档
下载英语神翻译 收录进美国词典的中国特色词汇.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英语作文,江南style入选柯林斯词典年度词汇

    登陆网站 参加免费试学www.xiexiebang.com Tim and Jack are students. ★变疑问句将be动词移到句首 Is he a teacher? Is the girl very beautiful? Are Tim and Jack stud......

    英语作文高频词汇翻译句子(大全)

    作文高频词配套翻译句子 1. 为了让学生更好地了解中国传统文化,我们学校将于下周三下午3点到5点在体育馆举行中国传统艺术展览会。 2. 我想邀请你参加这次周年庆典并发表讲......

    (横向)大学英语四级翻译常用词汇

    2015大学英语四级翻译常用词汇 科技词汇 vanish vi. 消失、突然间消失 例:Myfear varnished. 我的恐惧突然消失 digital a. 数字的、数字显示的 考:digitalage数码时代 electr......

    英语四级翻译常用词汇及基本句型

    英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京剧 Peking opera 秦腔 Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口 技 ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏 shadowplay 折子戏 op......

    医学英语:医院科目、科室词汇名称翻译

    美联英语提供:医学英语:医院科目、科室词汇名称翻译 小编给你一个美联英语官方试听课申请链接:http://www.xiexiebang.com/?tid=16-73374-0 公共空间大厅 Hall 中药局 Chinese......

    高级英语第三版第一册课文翻译和词汇1-6

    高级英语(第三版)第一册课文译文和词汇张汉熙版 Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille 迎战卡米尔号飓风约瑟夫.布兰克 小约翰。柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶......

    高级英语第三版第一册课文翻译和词汇1-6

    高级英语(第三版)第一册课文译文和词汇张汉熙版 Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille 迎战卡米尔号飓风约瑟夫.布兰克 小约翰。柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶......

    关于英语新闻翻译的有用词汇(五篇材料)

    英语新闻系列讲座词汇特色 现代社会发展迅猛,其结果之一便是新词语不断涌现。新中国成立以来,尤其是改革开放以来,现代汉语中出现了大量的新词汇,包括旧词新义、流行语、外......