第一篇:XX世界旅游日致辞
XX世界旅游日致辞
9月20日晚,由世界旅游城市联合会和重庆市人民政府主办的XX年世界旅游城市联合会重庆香山旅游峰会正式落幕。下面聘才小编为大家收集整理的相关资料。欢迎大家阅读!
Messages on World Tourism Day September XX
XX年9月27日
“Tourism for all – promoting universal accessibility”
“人人旅游——促进全面无障碍旅游”
With almost billion people travelling abroad each year, tourism has become a powerful economic sector, a passport to prosperity and peace, and a transformative force improving millions of lives.每年有近12亿人出境旅游,旅游业已经成为一个强劲的经济部门,它既是实现繁荣与和平的途径,也是改善千百万人民生活的变革力量。
Everyone has the right to access leisure and tourism services on an equal basis.Yet 1 billion people around the world living with disability, along with young children, seniors and persons with other access requirements, still face obstacles in accessing fundamentals of travel such as clear and reliable information, efficient transportation and public services, and a physical environment that is easy to navigate.Even with modern technologies, those with visual, hearing, mobility or cognitive impairments are being left behind in many tourism destinations.人人有权平等享有休闲和旅游服务,但是全世界10亿残疾人以及儿童、老人和具有其他无障碍要求的人,在获得明确可靠的资讯、高效的运输和公共服务以及方便游客的实际环境等基本旅游服务方面仍然面临障碍。即使在有现代技术的今天,许多旅游目的地对于视听、行动和认知障碍者而言仍是遥不可及。
Accessibility is both an important market opportunity and central to responsible and sustainable tourism policies and business development strategies.I encourage policy makers, destination planners and companies working with people with special needs to work together to remove all barriers, mental and physical, to travel.On this World Tourism Day, let us recognize that all people can and should be able to participate in tourism and enjoy unforgettable travel experiences.无障碍旅游既是重要的市场机会,也是负责任和可持续旅游政策及旅游发展战略的关键所在。我鼓励决策者、目的地规划者以及为特殊需求者提供服务的公司,共同努力消除参与旅游所面临的各种心理和身体障碍。值此世界旅游日,让我们确认所有人都能够、也都应该参与旅游,享受难忘的旅游经历。
9月19日,由世界旅游城市联合会和重庆市政府联合举办的XX世界旅游城市联合会重庆香山旅游峰会在重庆开幕。联合国副秘书长泰格奈沃盖图,世界旅游城市联合会理事会主席、北京市市长王安顺,重庆市市长黄奇帆,国家旅游局副局长杜江出席开幕式并致辞。本次峰会主题为“共享经济和世界旅游城市发展”,旨在为促进城市旅游业的转型升级和创新发展提供新的思路和解决方案。有85个城市以及40家机构的约400位嘉宾参加本次峰会。焦作市旅游局局长赵卫星、焦作市旅游局副局长李建阳代表会员城市焦作,参加本次旅游峰会。
世界旅游城市联合会成立于XX年,是北京联合柏林、洛杉矶、巴塞罗那等世界著名旅游城市共同发起成立的非政府组织,是世界上首个以旅游城市为主体的全球性国际旅游组织,总部设在北京,也是首个总部落户中国、落户北京的国际性旅游组织,主要会员遍布五大洲,现有会员数量174个。焦作市是首批加入的会员城市。香山旅游峰会是世界旅游城市联合会推动世界旅游城市之间交流合作的主要平台,至今已举办四届。
国家旅游局副局长杜江出席开幕式并致辞,杜江在致辞中表示,城市与旅游业的发展互相依存、相互促进。作为全球首个以城市为主体和第一家总部设在中国的国际旅游组织,联合会自成立以来,积极促进各国城市间的旅游交流,不断探索通过旅游发展推动城市建设、展示城市形象、提升市民生活质量的新思路、新途径,影响力日益提升。当前,中国旅游业已进入大众化和产业化发展的时代,不仅成为新常态下中国经济发展的生力军,也为世界各国、各地区旅游业发展带来了新的契机。
开幕式现场还举行了世界旅游城市联合会新会员入会仪式和世界旅游城市联合会投资分会发起成立仪式。世界旅游组织、亚太旅游协会、世界旅游旅行组织、世界旅游经济论坛等有关国际组织官员,有关国家驻华使领馆官员和旅游城市代表等参加了峰会开幕式。
第二篇:联合国秘书长2011年世界旅游日致辞
联合国秘书长2011年世界旅游日致辞
UN Secretary-General’s Message on World Tourism DaySeptember, 2011
联合国秘书长2011年世界旅游日致辞
2011年9月28日
The theme of this year’s World Tourism Day, ―Tourism – linking cultures‖, highlights the powerful role of tourism in building international understanding and mutual respect.今年世界旅游日的主题是―旅游——连接不同文化的纽带‖,它强调了旅游在促进国际了解和相互尊重方面的强大作用。
There is no better way to learn about a new culture than to experience it first-hand.Tourism offers a wonderful connecting thread between visitor and host community.It promotes dialogue and interaction.Such contact between people of different backgrounds is the very foundation for tolerance.In a world struggling for peaceful coexistence, tourism can build bridges and contribute to peace.对了解一个全新的文化,亲身经历是再好不过的途径。旅游提供了访问者和东道社区之间的联系纽带,并促进对话和互动。具有不同背景的人们之间的这种联系正是容忍的基础。在一个努力寻求实现和平共处的世界上,旅游可以架设桥梁,促进和平。
Tourism’s contributions to development also advance the cause of global solidarity.At a time of profound global economic uncertainty, tourism’s ability to generate socio-economic opportunities and help reduce the gap between rich and poor, is more important than ever.旅游对发展的促进还可以推动全球团结的事业。旅游能够创造社会经济机会,帮助减少贫富差距,在全球经济局势严重动荡不定之时,这种能力比以往更为重要。
I encourage all involved in tourism to embrace the ten principles of the Global Code of Ethics for Tourism.These guidelines for sustainable and responsible tourism development, approved by the UN General Assembly in 2001, are based on the proven interaction between tourism and peace, human rights and understanding.我鼓励所有参与旅游业的人员遵守《全球旅游业道德守则》的十项原则。联合国大会2001年核准了这些促进可持续和负责任的旅游发展的守则,其基础是旅游与和平、人权与了解之间经证实的互动关系。World Tourism Day is an opportunity to reflect on the importance of tourism to global well-being.As we travel, let us engage with other cultures and celebrate human diversity.On this observance, let us recognize tourism as a force for a more tolerant, open and united world.世界旅游日是一个思考旅游对全球福祉的重要性的机会。让我们在旅游时参与到其他文化中,庆祝人类的多样性。在这一庆祝活动中,让我们确认旅游是促进世界更为宽容、开放和团结的一种力量。
第三篇:口译联合国秘书长2011年世界旅游日致辞
联合国秘书长2011年世界旅游日致辞
UN Secretary-General's Message on World Tourism Day September, 2011 联合国秘书长2011年世界旅游日致辞2011年9月28日 The theme of this year’s World Tourism Day, “Tourism – linking cultures”, highlights the powerful role of tourism in building international understanding and mutual respect.There is no better way to learn about a new culture than to experience it first-hand.Tourism offers a wonderful connecting thread between visitor and host community.It promotes dialogue and interaction.Such contact between people of different backgrounds is the very foundation for tolerance.In a world struggling for peaceful coexistence, tourism can build bridges and contribute to peace.Tourism’s contributions to development also advance the cause of global solidarity.At a time of profound global economic uncertainty, tourism’s ability to generate socio-economic opportunities and help reduce the gap between rich and poor, is more important than ever.I encourage all involved in tourism to embrace the ten principles of the Global Code of Ethics for Tourism.These guidelines for sustainable and responsible tourism development, approved by the UN General Assembly in 2001, are based on the proven interaction between tourism and peace, human rights and understanding.World Tourism Day is an opportunity to reflect on the importance of tourism to global well-being.As we travel, let us engage with other cultures and celebrate human diversity.On this observance, let us recognize tourism as a force for a more tolerant, open and united world.
第四篇:联合国秘书长2011年世界旅游日致辞时间
联合国秘书长2011年世界旅游日致辞时间:2011-11-02 09:09来源:口译网 作者:口译网 点击:2602次
UN Secretary-General's Message on World Tourism Day 27 September, 2011
联合国秘书长2011年世界旅游日致辞 2011年9月28日
The theme of this year’s World Tourism Day, “Tourism – linking cultures”, highlights the powerful role of tourism in building international understanding and mutual respect.今年世界旅游日的主题是“旅游——连接不同文化的纽带”,它强调了旅游在促进国际了解和相互尊重方面的强大作用。
There is no better way to learn about a new culture than to experience it first-hand.Tourism offers a wonderful connecting thread between visitor and host community.It promotes dialogue and interaction.Such contact between people of different backgrounds is the very foundation for tolerance.In a world struggling for peaceful coexistence, tourism can build bridges and contribute to peace.对了解一个全新的文化,亲身经历是再好不过的途径。旅游提供了访问者和东道社区之间的联系纽带,并促进对话和互动。具有不同背景的人们之间的这种联系正是容忍的基础。在一个努力寻求实现和平共处的世界上,旅游可以架设桥梁,促进和平。
Tourism’s contributions to development also advance the cause of global solidarity.At a time of profound global economic uncertainty, tourism’s ability to generate socio-economic opportunities and help reduce the gap between rich and poor, is more important than ever.旅游对发展的促进还可以推动全球团结的事业。旅游能够创造社会经济机会,帮助减少贫富差距,在全球经济局势严重动荡不定之时,这种能力比以往更为重要。
I encourage all involved in tourism to embrace the ten principles of the Global Code of Ethics for Tourism.These guidelines for sustainable and responsible tourism development, approved by the UN General Assembly in 2001, are based on the proven interaction between tourism and peace, human rights and understanding.我鼓励所有参与旅游业的人员遵守《全球旅游业道德守则》的十项原则。联合国大会2001年核准了这些促进可持续和负责任的旅游发展的守则,其基础是旅游与和平、人权与了解之间经证实的互动关系。
World Tourism Day is an opportunity to reflect on the importance of tourism to global well-being.As we travel, let us engage with other cultures and celebrate human diversity.On this observance, let us recognize tourism as a force for a more tolerant, open and united world.世界旅游日是一个思考旅游对全球福祉的重要性的机会。让我们在旅游时参与到其他文化中,庆祝人类的多样性。在这一庆祝活动中,让我们确认旅游是促进世界更为宽容、开放和团结的一种力量。
原文链接:http://
第五篇:世界邮政日致辞
加快建设与小康社会相适应的现代邮政业
在秋高气爽的日子里,我们迎来了第**届世界邮政日。借此机会,我代表省邮政管理局,向一直以来关心、支持**邮政事业发展的各地区、各部门和社会各界表示崇高的敬意和衷心的感谢!向全省邮政行业的广大干部职工致以节日的问候和良好的祝愿!
当前,我省邮政业
发展进入了历史上最好的发展时期,通过邮政体制改革,行业蕴藏的巨大生产力得到极大释放,全省邮政业持续保持快速发展态势,发展质量水平稳步提高,服务民生和经济社会发展的基础性作用逐步增强,行业面貌发生历史性变化,进入了在新的历史起点上实现新突破的崭新阶段。尤其是今年以来,全省邮政行业认真学习贯彻党的十八大精神和**省十二次党代会精神,按照国家邮政局确定的“到2020年建成与小康社会相适应的现代邮政业”的奋斗目标和省委加快发展现代服务业和现代物流业的总体要求,深入贯彻实施《邮政法》和《**省邮政条例》,努力推动提升邮政普遍服务能力和水平,努力推动提升快递产业经营规模和服务水平,努力提升邮政监管能力和水平,为全面建成小康社会贡献力量。今年上半年,全省邮政业业务收入累计完成21亿元,同比增长17.9%。业务总量累计完成18亿元,同比增长16%%。全省快递企业累计完成业务量**万件,同比增长81%。全省快递服务月平均业务量接近700万件,其中有5个月业务量超过700万件,4月份业务量达到779万件,创历史新高。预计到2020年,我省邮政业将在转变发展方式上取得实质性进展,发展质量、效益明显改善的基础上,实现业务收入比2010年翻两番以上,人民群众用邮水平将全面提高,企业培育将跃上新台阶,邮政业将成为省内现代服务业新的增长点,对陕西经济社会发展的贡献全面提升。
为实现上述目标,我们将注重处理好邮政基本公共服务领域和竞争性领域、产业升级和加快发展以及发挥行业管理作用和尊重市场规律三个方面的关系,重点抓好五个方面的工作:一是着力激发市场主体新活力。注重引导、培育企业的创新驱动发展新动力。增强发展后劲,构建现代邮政业发展的管理机制和技术体系。推动市场主体加快建立现代企业制度,完善多种所有制并存、多元市场主体竞合、多层次服务共生的邮政市场新格局。促进提高市场集中度,保证行业各种所有制经济依法平等使用生产要素,公平参与市场竞争,提升行业的开放型经济水平。二是着力完善保障监督邮政普遍服务的长效机制。强化邮政基础设施建设,设有邮政局所的乡镇比重达到100%,行政村通邮率和城镇居民信报箱安装率明显提高。加强邮政服务的质量管理,完善邮件处理和运输的安全保障措施,加大普遍服务标准监督检查力度,健全邮政普遍服务综合绩效考核机制,形成责权统一的邮政普遍服务保障与监督机制。三是着力提升行业科技水平和自动化、标准化、信息化应用水平。加快收寄、分拣、运输、投递等环节生产装备及新技术的研发和推广运用。开发渠道丰富、规范有序的运输和配送资源市场,提升邮政和快递网络的承载能力。四是着力促进协调发展。优化产业结构,促进区域协调发展,促进产业联动发展。依托综合交通运输体系,推动企业功能整合和服务延伸,融入产业链、服务链和供应链,提升产业层次,促进与电子商务、制造业等协同发展。五是着力加强行业文化建设。以践行社会主义核心价值体系为核心,努力建设面向现代化、具有行业特色的文化体系。
今年以来,中央把“稳增长”战略放在更加突出的位置,强调坚持稳中求进,稳中有为,把发展服务业作为打造经济“升级版”的重要战略举措,坚持生产性服务业和生活性服务业并举,坚持现代服务业和传统服务业并举,着力把服务业打造成经济社会可持续发展的新引擎。邮政业作为重要的基础性产业,广泛服务于经济社会发展和人民生活。我们要在国家邮政局和陕西省委、省政府的正确领导下,按照科学发展跨越发展的决策部署和建设“三个陕西”的要求,以转变发展方式为主线,以惠民强业为目标,以转型升级为核心,以构建公平公正、竞争有序的邮政市场环境为保障,加快行业科学发展步伐,显著提升邮政业对经济社会发展的支撑能力,加快建设与小康社会相适应的现代邮政业,为建设西部强省、富裕三秦百姓作出新的更大贡献。