第一篇:感恩节前赦免火鸡仪式上奥巴马的讲话(双语)
感恩节前赦免火鸡仪式上奥巴马的讲话(双语)2009年11月25日是感恩节的前一天,美国总统奥巴马和两个女儿一起在首都华盛顿白宫出席赦免火鸡仪式并发表讲话。
remarks by the president on pardoning of the national turkey 奥巴马总统在赦免火鸡仪式上的讲话
各位,感恩节快乐,欢迎来到白宫。谨代表莎夏和玛丽亚和自己,见到各位我们深感激动。我想要感谢国家火鸡联盟的主席华特?佩乐缇,及总裁乔?布登柏格捐出今年的火鸡。他的名字叫“勇气”,他是在北卡罗来纳州哥登波由华特细心照料下,由该地来到这。(turkey gobbles.)the president: there you go.(laughter.)你走到那了。(对火鸡说)现在,国家火鸡联盟将其最好的火鸡带来白宫已经有50多年的历史。我听说艾森豪总统和詹森总统真的吃了他们的火鸡。你不能责怪他们,火鸡可是隻漂亮的鸟。(笑)。甘迺迪总统还把标志绕在火鸡的脖子上,写着:「好吃,总统先生。」但他很仁慈,他说:「我们让他持续地走下去。」20年前的感恩节,老布希总统第一次正式地发出总统对火鸡的赦免。
今天,我很高兴地宣佈,由于对玛丽亚和莎夏的干预──因为我正打算吃这傢伙──“勇气”也倖免于可怕的、美味的命运。今天稍晚,他将飞往狄斯奈乐园,他将是那儿明天的游行大统领。若“勇气”不能履行他的职责,华特带来的另一个火鸡“卡罗来纳”,作为替代的替身。现在,今天下午稍晚,蜜雪儿、玛丽亚、莎夏和我将带着他们的另两隻不幸者的弟兄到玛莎餐桌,这机构作出非凡的工作来帮助在华盛顿特区最需要的人们。我要感谢在宾西法尼亚州欧斐德的金德火鸡农场,捐出晚餐所需的这些穿着衣服的鸟。所以今天,总的来说,我相信是公平地说法,我们已经保存或创造了四隻火鸡。(笑)。
你们知道吗,在一些特定的日子,总让我想起我为什麽竞选这个职位。然后就像这样的时刻─(笑声)─我赦免了火鸡并将之送去狄斯奈乐园。(笑)。但在每一天,我感谢美国人民赋与我这个非凡的责任。为人民服务的特权让我谦卑,作为这世界上最优秀军队的总司令有着莫大的荣誉--我想祝每一位在国内或火线地带的军人感恩节快乐。我们为你感到骄傲,我们都在想着你,我们为你祈祷。
明天当我和家人就像其他数以百万的家庭围坐在餐桌前,我们将发些时间给出我们的感谢的祝福。
第二篇:奥巴马2012感恩节赦免火鸡仪式讲话
奥巴马2012感恩节赦免火鸡仪式讲话时间:2012-11-24 19:22来源:口译网 作者:管鑫sam 点击:3215次
Remarks by the President at the National Thanksgiving Turkey Pardon November 21, 2012
奥巴马总统感恩节赦免火鸡仪式讲话 2012年11月21日
点击进入下载页面:视频、音频、文本
Well, good afternoon, everybody.(Turkey gobbles.)(Laughter.)
各位,下午好!
They say that life is all about second chances.And this November, I could not agree more.(Laughter.)So in the spirit of the season, I have one more gift to give, and it goes to a pair of turkeys named Cobbler and Gobbler.The American people have spoken, and these birds are moving forward.(Turkey gobbles.)(Laughter.)I love this bird.(Laughter.)
人们说人生之中总会有转机,在这个时节,我万般赞同。在这节日的气氛里,我还要送出一份厚礼给这对名叫“唧唧喳”和“咯咯哒”的火鸡。美国人民表达了自己的意愿,这两只鸡将继续前进。爱死这只大鸟了!
Now, I joke, but for the first time in our history, the winners of the White House Turkey Pardon were chosen through a highly competitive online vote.And once again, Nate Silver completely nailed it.(Laughter.)The guy is amazing.He predicted these guys would win.好吧,是开玩笑。不过这是史上首次以互联网投票的方式决出白宫将赦免哪些火鸡。Nate Silver再一次预测成功,这家伙真神了,他预测出这对鸡友将会胜出。
I want to thank everyone who participated in this election.Because of your votes, the only cobbler anyone’s eating this Thanksgiving will come with a side of ice cream.And for that, our winning turkey can thank his stellar campaign team led by Steve Willardsen, who is the Chairman of the National Turkey Foundation and raised this beautiful bird at Miller Farm in Harrisonburg, Virginia.So here’s Steve.(Applause.)
我想感谢每一位参与了这次选举的人,因为你们的投票,今年感恩节上会被吃掉的cobbler 只是边儿上带冰淇淋的那一种。获胜的火鸡也要感谢由Steve Willardsen 挂帅的竞选团队。他是全国火鸡协会的主席,在弗吉尼亚州哈里森堡的米勒农场将这对美鸡们养大。这位就是Steve。
And, as always, if for some reason Cobbler cannot fulfill his duties as the Official White House Turkey, Gobbler will be waiting in the wings.像以往一样,假如唧唧喳不能完成白宫代言鸡的神圣使命,咯咯哒将随时待命上任。
From here, these two--(laughter)--from here these two lucky birds will be swept up in a whirlwind of fame and fortune that will ultimately lead them to Mount Vernon, where they will spend their twilight years in the storied home of George Washington.And later today, Michelle, Malia, Sasha and I will be taking two turkeys who were not so lucky to a local food bank here in Washington, D.C.I want to thank Jaindl Turkey Farms in Pennsylvania for donating these birds--or those birds--and I’d like to ask every American to do what they can to help families who are in need of a real Thanksgiving this year.这对鸡友从这里——这对幸运的鸡友将从此名声鹊起,享尽荣华富贵,最终到达芒特弗农庄园,在华盛顿的宅院中享度余生。今天晚些时候,我和米歇尔、玛利亚、莎拉,将把另两只不幸的火鸡送到华盛顿特区的一家地方济困的食物银行里。我要感谢宾州的Jaindl火鸡农场捐出这或那些火鸡,我也希望美国人都能够尽自己所能去帮助可能过不上像样的感恩节了的那些家庭。
Tomorrow, in the company of friends and loved ones, we will celebrate a uniquely American holiday.And it’s a chance for us to spend time with the people we care about and to give thanks for the blessings that we enjoy;and to think about just how lucky we are to live in the greatest nation on Earth.明天,我们将在亲友的陪伴下庆祝美国特有的一个节日。这是个良好的时机,让我们和自己关心的人好好相处,为我们能生活在地球上最伟大的国家而感恩。
But it’s also a time to remember those who are less fortunate-– and this year, that’s particularly true for our neighbors in the Northeast who have lost their homes and their possessions, and even their loved ones to Hurricane Sandy.在这个时节也该想到那些不那么幸运的人们,尤其是今年东北部的居民们,他们被飓风桑迪夺走了房屋、家产甚至亲人。
In the last few weeks, I had a chance to visit both New Jersey and New York.And while I’ve seen entire neighborhoods reduced to rubble and heartbreaking loss and devastation, I have yet to find a broken spirit.最近几周,我才去过新泽西和纽约,尽管我见到很多社区满目疮痍、损失惨重,但大家的精神却没有倒下。
Countless stories of courage, and compassion, and resilience have emerged in the aftermath of the storm.But one that comes to mind today is about a tree on Staten Island.It’s a giant blue spruce that came crashing down in the front yard of Joseph Ingenito, whose home in New Dorp Beach flooded during the hurricane.Today, if you go to Joseph’s street, you’ll see a lot of damage and debris scattered all over the block.But you’ll also see the top of that tree, standing tall in front of his house, decorated with ornaments that survived the storm, along with anything else his neighbors could find including empty cups and surgical masks and safety goggles.It’s a Christmas tree, and it’s there to remind the neighborhood that there will still be holidays to celebrate, and happy moments to share, and life will go on.And we will rebuild.风暴过后涌现了一篇篇用勇气、同情和不屈写就的事迹,但我今天具体想到的那个,是史坦顿岛的一棵树。一棵硕大的蓝叶云杉,倒在了Joseph Ingenito家的院子里,他在海滨新村的家在飓风中遭遇了洪灾。今天,如果你路过Joseph家门前那条街,仍会见到满眼的残埂瓦砾,但也会发现那棵树就屹立在他家的门前。树的上面,用暴风过后仅剩的装饰物点缀着,还有些邻居找来的各种物件,空杯子啦,医用口罩啦,防护镜啦。那是一棵圣诞树,它提醒着人们节日的喜庆将至,还要去共度美好的时光,人生还要向前走,我们定能重建家园。
And so tomorrow, we give thanks-– not only for the things that we have, or the people we love, but for the spirit that sees us through the toughest times, and holds us together as one American family, guided along our journey by the hope of a better day.因此明天我们互相感恩之时,不仅因为我们所拥有的一切和我们爱的人感恩,也要感激那种帮助我们度过困苦的精神。它将美国人连成一家,指引我们满怀希望的踏上征程。
And I hope that over this holiday weekend, we’re also thinking about our extraordinary men and women overseas who are serving far away from home in harm’s way.But the reason they're there is because they give thanks too for the extraordinary life that have here in the United States of America.我希望在本周末的节日中,别忘记在海外驻守的英雄士兵们。他们为报效祖国,远离家乡,以身犯险。他们之所以出征,正是因为他们也感恩,在美国人们能够过上这样美好的日子。
So may God bless those brave men and women in uniform who are away from their families this holiday season.May God bless the American people.May you all have a very happy Thanksgiving.请上帝保佑这些在佳节之际仍远在他乡的英勇士兵们。上帝保佑美国人民。祝大家感恩节愉快。
And with that I think we are going to bestow the official pardon on--wait, which--is he Gobbler or Cobbler? Cobbler.Come on.All right, I’ve got to give the special dispensation.Congratulations, Cobbler.You have a great life.那么现在我们该将这官方的赦免赐予——等等,这是哪只?咯咯哒还是唧唧喳?唧唧喳,来吧。好吧,我这就赐予你特别豁免权。恭喜你,唧唧喳,你的鸡生多么美好。
Everybody give Cobbler a big round of applause.大家为唧唧喳鼓掌!
原文链接:http://
第三篇:口译实践:奥巴马感恩节火鸡赦免仪式讲话
沪江英语:http://www.xiexiebang.com/
口译实践:奥巴马感恩节火鸡赦免仪式讲话
奥巴马感恩节火鸡赦免仪式讲话
THE PRESIDENT: Well, good afternoon, everybody.(Turkey gobbles.)(Laughter.)各位,下午好!
They say that life is all about second chances.And this November, I could not agree more.(Laughter.)So in the spirit of the season, I have one more gift to give, and it goes to a pair of turkeys named Cobbler and Gobbler.The American people have spoken, and these birds are moving forward.(Turkey gobbles.)(Laughter.)I love this bird.(Laughter.)人们说人生之中总会有转机,在这个时节,我万般赞同。在这节日的气氛里,我还要送出一份厚礼给这对名叫―唧唧喳‖和―咯咯哒‖的火鸡。美国人民表达了自己的意愿,这两只鸡将继续前进。爱死这只大鸟了!
Now, I joke, but for the first time in our history, the winners of the White House Turkey Pardon were chosen through a highly competitive online vote.And once again, Nate Silver completely nailed it.(Laughter.)The guy is amazing.He predicted these guys would win.好吧,是开玩笑。不过这是史上首次以互联网投票的方式决出白宫将赦免哪些火鸡。Nate Silver再一次预测成功,这家伙真神了,他预测出这对鸡友将会胜出。
I want to thank everyone who participated in this election.Because of your votes, the only cobbler anyone’s eating this Thanksgiving will come with a side of ice cream.And for that, our winning turkey can thank his stellar campaign team led by Steve Willardsen, who is the Chairman of the National Turkey Foundation and raised this beautiful bird at Miller Farm in Harrisonburg, Virginia.So here’s Steve.(Applause.)我想感谢每一位参与了这次选举的人,因为你们的投票,今年感恩节上会被吃掉的cobbler 只是边儿上带冰淇淋的那一种。获胜的火鸡也要感谢由Steve Willardsen 挂帅的竞选团队。他是全国火鸡协会的主席,在弗吉尼亚州哈里森堡的米勒农场将这对美鸡们养大。这位就是Steve。
And, as always, if for some reason Cobbler cannot fulfill his duties as the Official White House Turkey, Gobbler will be waiting in the wings.像以往一样,假如唧唧喳不能完成白宫代言鸡的神圣使命,咯咯哒将随时待命上任。
From here, these two--(laughter)--from here these two lucky birds will be swept up in a whirlwind of fame and fortune that will ultimately lead them to Mount Vernon, where they will spend their twilight years in the storied home of George Washington.And later today, Michelle, Malia, Sasha and I will be taking two turkeys who were not so lucky to a local food bank here in Washington, D.C.I want to thank Jaindl Turkey Farms in Pennsylvania for donating these birds--or those birds--and I’d like to ask every American to do what they can to help families who are in need of a real Thanksgiving this year.这对鸡友从这里——这对幸运的鸡友将从此名声鹊起,享尽荣华富贵,最终到达芒特弗农庄园,在华盛顿的宅院中享度余生。今天晚些时候,我和米歇尔、玛利亚、莎拉,将把另两只不幸的火鸡送到华沪江网:http://www.xiexiebang.com/
沪江英语:http://www.xiexiebang.com/ 盛顿特区的一家地方济困的食物银行里。我要感谢宾州的Jaindl火鸡农场捐出这或那些火鸡,我也希望美国人都能够尽自己所能去帮助可能过不上像样的感恩节了的那些家庭。
Tomorrow, in the company of friends and loved ones, we will celebrate a uniquely American holiday.And it’s a chance for us to spend time with the people we care about and to give thanks for the blessings that we enjoy;and to think about just how lucky we are to live in the greatest nation on Earth.明天,我们将在亲友的陪伴下庆祝美国特有的一个节日。这是个良好的时机,让我们和自己关心的人好好相处,为我们能生活在地球上最伟大的国家而感恩。
But it’s also a time to remember those who are less fortunate-– and this year, that’s particularly true for our neighbors in the Northeast who have lost their homes and their possessions, and even their loved ones to Hurricane Sandy.在这个时节也该想到那些不那么幸运的人们,尤其是今年东北部的居民们,他们被飓风桑迪夺走了房屋、家产甚至亲人。
In the last few weeks, I had a chance to visit both New Jersey and New York.And while I’ve seen entire neighborhoods reduced to rubble and heartbreaking loss and devastation, I have yet to find a broken spirit.最近几周,我才去过新泽西和纽约,尽管我见到很多社区满目疮痍、损失惨重,但大家的精神却没有倒下。
Countless stories of courage, and compassion, and resilience have emerged in the aftermath of the storm.But one that comes to mind today is about a tree on Staten Island.It’s a giant blue spruce that came crashing down in the front yard of Joseph Ingenito, whose home in New Dorp Beach flooded during the hurricane.Today, if you go to Joseph’s street, you’ll see a lot of damage and debris scattered all over the block.But you’ll also see the top of that tree, standing tall in front of his house, decorated with ornaments that survived the storm, along with anything else his neighbors could find including empty cups and surgical masks and safety goggles.It’s a Christmas tree, and it’s there to remind the neighborhood that there will still be 沪江网:http://www.xiexiebang.com/
沪江英语:http://www.xiexiebang.com/ holidays to celebrate, and happy moments to share, and life will go on.And we will rebuild.风暴过后涌现了一篇篇用勇气、同情和不屈写就的事迹,但我今天具体想到的那个,是史坦顿岛的一棵树。一棵硕大的蓝叶云杉,倒在了Joseph Ingenito家的院子里,他在海滨新村的家在飓风中遭遇了洪灾。今天,如果你路过Joseph家门前那条街,仍会见到满眼的残埂瓦砾,但也会发现那棵树就屹立在他家的门前。树的上面,用暴风过后仅剩的装饰物点缀着,还有些邻居找来的各种物件,空杯子啦,医用口罩啦,防护镜啦。那是一棵圣诞树,它提醒着人们节日的喜庆将至,还要去共度美好的时光,人生还要向前走,我们定能重建家园。
And so tomorrow, we give thanks-– not only for the things that we have, or the people we love, but for the spirit that sees us through the toughest times, and holds us together as one American family, guided along our journey by the hope of a better day.因此明天我们互相感恩之时,不仅因为我们所拥有的一切和我们爱的人感恩,也要感激那种帮助我们度过困苦的精神。它将美国人连成一家,指引我们满怀希望的踏上征程。
And I hope that over this holiday weekend, we’re also thinking about our extraordinary men and women overseas who are serving far away from home in harm’s way.But the reason they're there is because they give thanks too for the extraordinary life that have here in the United States of America.我希望在本周末的节日中,别忘记在海外驻守的英雄士兵们。他们为报效祖国,远离家乡,以身犯险。他们之所以出征,正是因为他们也感恩,在美国人们能够过上这样美好的日子。
So may God bless those brave men and women in uniform who are away from their families this holiday season.May God bless the American people.May you all have a very happy Thanksgiving.请上帝保佑这些在佳节之际仍远在他乡的英勇士兵们。上帝保佑美国人民。祝大家感恩节愉快。And with that I think we are going to bestow the official pardon on--wait, which--is he Gobbler or Cobbler? Cobbler.Come on.All right, I’ve got to give the special dispensation.Congratulations, Cobbler.You have a great life.那么现在我们该将这官方的赦免赐予——等等,这是哪只?咯咯哒还是唧唧喳?唧唧喳,来吧。好吧,我这就赐予你特别豁免权。恭喜你,唧唧喳,你的鸡生多么美好。Everybody give Cobbler a big round of applause.大家为唧唧喳鼓掌!
沪江网:http://www.xiexiebang.com/
第四篇:奥巴马2012年纪念“911”讲话(双语)
外语下载中心http://down.tingroom.com 美国总统奥巴马2012年纪念“911袭击”讲话 Remarks of President Barack Obama on 9/11
The White House September 8, 2012
美国总统奥巴马纪念“911袭击”讲话
白宫
2012年9月8日
This week, we mark the eleventh anniversary of the September 11th attacks.It’s a time toremember the nearly 3,000 innocent men, women and children we lost, and the families they leftbehind.It’s a chance to honor the courage of the first responders who risked their lives – on thatday, and every day since.And it’s an opportunity to give thanks for our men and women inuniform who have served and sacrificed, sometimes far from home, to keep our country safe.这个星期,我们纪念9.11遇袭事件11周年。在这个时刻,我们追念失去的近3,000名无辜的男女老少,也向他们的家人表示慰问。在这个时刻,我们向紧急救援人员表示敬意,他们在那一天和此后的日日夜夜冒着生命的危险舍己救人。在这个时刻,我们感谢为国服务和做出奉献的男女军人,他们一心保卫我们的国家,有时还需要远离家乡。
This anniversary is about them.It’s also a time to reflect on just how far we’ve come as a nationthese past eleven years.这个纪念日是为了向他们致敬。这个纪念日也是为了回顾11年来我们作为一个国家做出了多大的努力。
On that clear September morning, as America watched the towers fall, and the Pentagon burn,and the wreckage smoldering in a Pennsylvania field, we were filled with questions.Where had theattacks come from, and how would America respond? Would they fundamentally weaken thecountry we love? Would they change who we are? 在那年9月一个晴朗的早晨,美国目睹了大楼轰然倒塌,五角大楼起火燃烧,飞机残骸在宾夕法尼压田野中焚毁,心中不禁充满了疑问。这些袭击来自何方?美国应该如何应对?我们热爱的国家是否会从此一蹶不振?我们是否会因此丧失我们的本色?
The last decade has been a difficult one, but together, we have answered those questions andcome back stronger as a nation.这一个10年充满了艰难险阻,但我们共克时艰,回答了这些问题,再次重振国之雄风。
外语下载中心http://down.tingroom.com
外语下载中心http://down.tingroom.com We took the fight to al Qaeda, decimated their leadership, and put them on a path to defeat.Andthanks to the courage and skill of our intelligence personnel and armed forces, Osama bin Laden willnever threaten America again.我们向“基地”组织发起了反击,扫除了该组织的首恶分子,让他们走上了灭亡的道路。由于我国情报人员和军人的大智大勇,奥萨马·本·拉登无法再对美国造成威胁。
Instead of pulling back from the world, we’ve strengthened our alliances while improving oursecurity here at home.As Americans, we refuse to live in fear.Today, a new tower rises above theNew York skyline.And our country is stronger, safer and more respected in the world.我们没有在世界上退守一隅。相反,我们加强了联盟的力量,同时改善了国内的安全。作为美国人,我们决不在恐惧中生活。今天,一栋新的高楼在纽约地平线上升起。我国日益强盛,更为安全,在全世界受到更大的尊重。
Instead of turning on each other, we’ve resisted the temptation to give in to mistrust andsuspicion.I have always said that America is at war with al Qaeda and its affiliates – and we willnever be at war with Islam or any other religion.We are the United States of America.Ourfreedom and diversity make us unique, and they will always be central to who we are as a nation.我们没有相互指责,决不屈服于互不信任和猜疑的的诱惑。我经常表示,美国在与“基地”组织及其附庸作战,我们决不以伊斯兰教和其他任何宗教为对立面。我们是美利坚合众国。我们的自由和多样性使我们独树一帜,这些始终是我们的立国之本。
Instead of changing who we are, the attacks have brought out the best in the American people.More than 5 million members of the 9/11 Generation have worn America’s uniform over the pastdecade, and we’ve seen an outpouring of goodwill towards our military, veterans, and theirfamilies.Together, they’ve done everything we’ve asked of them.We’ve ended the war in Iraqand brought our troops home.We brought an end to the Taliban regime.We’ve trained AfghanSecurity Forces, and forged a partnership with a new Afghan Government.And by the end 2014,the transition in Afghanistan will be complete and our war there will be over.我们没有丧失我们的本色。相反,面对这些袭击事件,美国人民展示了最优秀的品质。10年来,500多万 “9.11一代人”穿上了军装。我们看见军人、老兵及其家人处处受到无比热情的欢迎。他们同心协力完成了我们要求他们做的任何一件工作。我们结束了在伊拉克的战争,撤回了我们的军队。我们推翻了塔利班政权。我们为阿富汗安全部队提供训练,与阿富
外语下载中心http://down.tingroom.com
外语下载中心http://down.tingroom.com 汗新政府建立了伙伴关系。到2014年底,阿富汗将完成过渡,我们在那里的战事将最后结束。
And finally, instead of turning inward with grief, we’ve honored the memory of those we lost bygiving back to our communities, serving those in need, and reaffirming the values at the heart ofwho we are as a people.That’s why we mark September 11th as a National Day of Service andRemembrance.Because we are one American family.And we look out for each other – not juston the difficult days, but every day.最后,我们没有陷入悲痛不能自拔。我们回馈社区,为有需要的人提供服务,坚持我国人民的核心价值,以此缅怀失去的生命。正是因为如此,我们确定9月11日为全国服务与纪念日。因为我们都属于美国大家庭。我们不仅在艰难的日子相互守望,而且每一天都相互扶持。
Eleven years later, that’s the legacy of 9/11 – the ability to say with confidence that no adversaryand no act of terrorism can change who we are.We are Americans, and we will protect andpreserve this country we love.On this solemn anniversary, let’s remember those we lost, let usreaffirm the values they stood for, and let us keep moving forward as one nation and one people.11年来,9.11留下的遗产——有能力自信地说,任何敌人和任何恐怖主义行为都无法改变我们的本色。作为美国人,我们将捍卫和维护我们热爱的这个国家。在这个隆重的纪念日到来之际,让我们铭记我们失去的生命,让我们重申他们坚持的价值观,让我们的国家和人民继续奋勇向前。
外语下载中心http://down.tingroom.com
第五篇:奥巴马在911纪念仪式上的讲话
9月12日讯 据美国媒体报道,当日上午,美国总统奥巴马在华盛顿肯尼迪中心举行的“9·11”纪念音乐会上发表讲话,意在使美国民众在遭受9·11恐怖袭击十年后重新燃起对美国价值观念的信心。昨晚,奥巴马携夫人米歇尔访问了9·11事件中的三处遇难地,并参加了悼念活动。
奥巴马在911纪念仪式上的讲话
《圣经》告诉我们,哭泣可能会持续整夜,但欢乐会在清晨到来。
十年前,美国经历了最黑暗的一个夜晚。雄伟的高楼坍塌了,五角大楼升起滚滚黑烟,飞机残骸在宾夕法尼亚州燃烧。好友近邻们,兄弟姐妹们,父亲母亲们,孩子们,他们从我们身边被带走了,如此迅速和残酷地离开了我们,让我们悲痛万分。2001年9月12日,当我们醒来时,面对的是一个新的世界,邪恶离我们更近,对未知的恐惧笼罩着我们的未来。
之后的十年,美国人民改变了很多。我们懂得了战争和衰退,我们懂得了激烈的争辩和政治分歧。我们永远无法唤回那天逝去的生命,或是那些在后来的战争中英勇献身的美国人。
但是在今天,我们应该铭记的是那些未曾改变的东西。我们
国家的性格没有改变。我们的信念并没有变,我们始终相信上帝、并彼此信任。我们这个国家抱着永恒的理想,我们坚信人人都应该自律,人人生来平等并享有同等的决定自己命运的自由。这一信念经受住了无数考验,现在更是坚不可摧。
过去的十年表明,美国没有向恐惧妥协。救援人员赶往现场,消防员冲上大楼,机上乘客与歹徒搏斗,这些爱国者们证明了什么叫做勇敢。十年来,我们也看到了英雄主义更低调的一种表现形式:失去那么多战友的消防队依然每天整装待发挽救生命,被摧毁的企业得到重建,受伤的幸存者重新振作起来,遇难者家属开始了新的生活。
今年春天,我收到了一位叫苏珊娜•斯万(Suzanne Swaine)的女士的来信。她在双子塔的灾难中失去了丈夫和兄弟。她说,“那么多骄傲的瞬间被剥夺了,父亲原本可以看到孩子们毕业,看到她们在长曲棍球比赛中得分,看到她们在学业上取得佳绩”。这位女士有两个女儿在上大学,还有一个女儿在上高中并且表现很好。她在信中写道,“十年来,我一直一个人养育三个女儿;她们的自强和坚韧让我无比骄傲”。这一家人的精神就是所有美国家庭的写照。这些女孩充满希望的未来就是对杀害她们父亲的可恶凶手最有力的回击。
过去这十年展示了美国保护公民、维护美国生活方式的决心。外交官们背井离乡驻守远方,情报人员默默无闻不知疲倦地工作。911后有200万美国人参与了战争。这些人证明,那些伤害了我们的人无法逃脱正义的审判,不论他们藏在何处。事实上,保卫美国的并不是征召的士兵,而是自愿服役的公民,他们是毕业便直接入伍的年轻人,他们是国民警卫队士兵和后备役军人,他们是工人和商人,他们是移民和第四代士兵。他们放弃舒适的生活,坚持两期、三期、四期或五期超期服役。他们中的很多人从此再也没有回来。即便是平安回来的人,他们也背负着远方的黑暗记忆,以及对逝去战友的永恒怀念。
这些军人及其家属所做的牺牲提醒我们,战争的代价是巨大的,虽然他们对国家的贡献充满荣耀,战争本身却绝不光荣。十年间,我们的军队被派到了很多美国人闻所未闻的地方:坎大哈和喀布尔,摩苏尔和巴士拉。但我们的强大并不是用驻军能力来衡量的,而是体现在我们把这些地方留给自由人民和主权政府的决心上,以及我们要结束十年战争、迎接和平未来的愿望上。
这十年表明,我们一直在坚持各项自由权利。没错,对威胁我们的人我们提高了警惕,而我们的一般性防御也带来了种
种麻烦。有关战争与和平、安全与公民自由的讨论常常是激烈的。但正是这些讨论的激烈程度和以符合我们价值观的方式化解这些争论的能力才是我们的力量所在。此外,美国开放的市场仍向创新者提供发明创造的机会,美国人仍可以自由地直抒胸臆,我们的灵魂仍在教堂、佛教寺院、犹太教堂和清真寺中得到净化和提升。
过去的这十年凸显出全体美国人之间的凝聚力。我们没有陷入猜忌和怀疑中不可自拔。911发生后,小布什总统曾明确表示过:美国永远不会向伊斯兰教或任何其它宗教发动战争。这也是我们今天要重申的观点。人们从世界各地移民来到美国。无论是在美国的大都市还是小城镇,无论是在学校还是在工作场所,仍然可以看到肤色、宗教和种族各不相同的人们汇聚在这里,大家都宣誓忠于一面国旗,所有人都为了实现共同的美国梦──合众为一。
过去这十年讲述了一个关于不屈不挠精神的故事。五角大楼得到了修复,爱国者在那里为了共同的目标而努力工作。在尚克斯维尔,当地居民和那些在这里失去了自己至亲的家庭结下了友谊。纽约仍是一个生机勃勃的艺术、工业、时尚和商业之都。在世界贸易中心曾经屹立的地方,一座新建大厦拔地而起,在阳光下熠熠生辉。美国人仍在摩天大楼中工作,体育场里挤满了运动爱好者,公园里到处都是玩球的孩童。我们的机场呈现出一片繁忙景象,我们的巴士和地铁运送数百万旅客奔赴目的地。到了周日晚上,全家人一起坐下来享受晚餐,孩子们则为第二天上学做准备。在这片土地上,既有人们准备奔赴远途的乐观,也有为了人类自由而牺牲的勇气。
几十年后,美国人会来参观这些纪念碑以悼念那些911的遇难者。他们的手指会掠过那些我们曾经深爱着的、现如今被刻入大理石和石碑的亲友的名字,并对这些人的生活感到好奇。站在阿灵顿国家公墓白色的墓碑前,在美国各地小城镇的广场上举办的宁静的纪念仪式上,他们会向那些在阿富汗和伊拉克战争中阵亡的人致敬,他们会在桥梁和雕塑上、在花园和学校里看到逝者的名字。
他们会知道,没有什么可以击垮真正代表美利坚合众国的意志。他们会记得,我们一路走过了奴隶制和南北战争,见证了排队领面包的队伍和法西斯主义,经历了经济衰退和**,也征服了共产主义和恐怖主义。有人会提醒他们说,美国并不完美,但美国的民主是久经考验的,这种民主反映出人类的不完美,但同时也让我们有机会改善我们的国家。在举国悼念的日子里,我们引以为荣的就是这些永不磨灭的美
国历史和推动我们合众为
一、向前迈进的决心。
911遗产不止于纪念碑,还有那些走向火海的消防员、报名参军的士兵、合力建造新楼的工人、临危不惧的公民以及实现了父母梦想的子女。我们坚守信仰、遭到沉重打击并变得更为坚强的故事将流传给后人。
“哭泣可能会持续整夜,但欢乐会在清晨到来。”
以公正的上帝作为我们的向导,让我们向那些逝者致敬,努力为实践那些令我们国家卓尔不群的精神而奋斗,让我们满怀希望畅想未来。愿上帝保佑我们对逝者的追忆,保佑美利坚合众国。