变译理论指导下的商务口译实践报告

时间:2019-05-15 09:38:57下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《变译理论指导下的商务口译实践报告》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《变译理论指导下的商务口译实践报告》。

第一篇:变译理论指导下的商务口译实践报告

国内外研究综述

翁勋章《论商务口译技巧》认为译者必须准确而又完整地把讲话者的思想及内容表达出来, 不可擅自增删或变意。秦红《商务谈判口译的语用等效》通过探讨口译的语用等效问题极力说明了商务译员应充分理解和把握语用等效翻译理论, 力求在口译中传神、达意。

廖国强《浅论商务口译》认为一个商务口译人员, 除了要有丰富的外贸谈判经验外, 还应掌握良好的语言表达技巧。

贾燕梅《商务口译中的有效记忆》认为有效记忆是成功商务口译的根本保障。

克里斯汀·诺德在《目的性行为-分析功能翻译理论》中认为,所有翻译遵循的首要法则是“目的法则”,翻译行为要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。王东志在第六届口译大赛综述提出,目前国内已提出了口译必须朝着“精细化”、“专业化”的方向发展。这意味着商务英语口译研究有了更大的发展空间。樊继群在《功能理论视角的商务口译变译》中认为功能派翻译理论以译语文本及译入语读者为中心,从新的理论视角提出翻译是一种目的性行为。它的目的论、忠实性法则及连贯性法则可以阐释商务口译中变译现象存在的可行性及适度性,给商务口译变译研究提供了理论依据。

Nord.C认为: “The result of interpreting an orally presented source text must be regarded as complete at the moment of text production.”口译与笔译不同,口译的译语一经产出就基本无法更改,因此,口译员有必要保证译语的准确性。不仅如此,口译员在商务活动中的表现关乎个人名誉,在商务谈判中,由于不精确地口译而造成的后果十分严重,不仅牵涉经济利益,关乎职业前途,甚至可能承担法律责任。所以,商务英语口译的精确性包括:立场正确,术语准确、数字精确、口吻贴切等。本选题研究方案

本文主要研究方法是采用 1.文献法。运用文献法检索和分析国内外多媒体课件评价研究的成果,以确定 立论研究的起点和研究方式,避免简单重复的研究。同时,借鉴有关成果,使立论研究内容有更高的立足和更新的立意。

2.比较法。运用比较法分析研究国内外典型案例,归纳其中的成功与不足,使研究针对性更强、重点更突出、创新方向更明确。比较法,还为了分析、判断较之于其他翻译理论,展现变译的特点与优势。

3.定性分析法。运用归纳和演绎、分析与综合以及抽象与概括等逻辑方法,对获得的各种材料进行定性分析,从而能去粗取精,达到理解变译理论指导下商务口译的实质。为建立完整商务口译技巧提供必要的基础。

二、选题的缘由和价值 缘由:

中国的经济快速发展,越来越多的商务交流和商务谈判开始在与国外公司的经济合作过程中占据举足轻重的地位。作为译员,我完成了2009年9月6日-2009年9月11日在山西太原举行的国际煤炭博览会交替传译的工作。拥有优秀语言能力和熟练口译技能的口译员,是这种经济大环境下的商务口译活动中不可或缺的关键元素和力量。然而,经济的快速发展和商务口译的研究之间存在落差,不同于其它种类的口译,商务口译是一种独特的口译形式,但对其专业化的研究却并不多。在商务口译的现场,参与的双方或多方人员不但存在语言上的巨大障碍,而且在文化,宗教,意识形态,风俗,思维方式等方面都存在一定差异。除此以外,商务口译的特点对翻译的质量和效率都有要求,在现场多变复杂的情况下译员还要背负很大的即席压力,面对这些影响,商务口译的译员有时无法完成完全对等的翻译,而是灵活的进行了变通翻译,即变译。变译是黄忠廉首先提出的翻译概念,可以派生出七种主要的变译手段。因此,对于译者而言,了解变译理论指导下的商务口译将会为口译清除障碍,保证翻译质量。价值:为其他译者提供更多更实用的翻译经验。不但对促进该领域相关研究的进一步完善与发展有一定的借鉴意义,而且有利于帮助译员解脱束缚,充分发挥译员的能动性、创造性;同时对指导商务口译实践、提高口译质量,尤其在当今国际交流日趋频繁、口译量日益增大的形势下,更具有实用价值。为其他译者提供更多更实用的翻译经验。而且有助于商务口译译员摆脱限制和压力,发挥译员主体性,同时在中外经济交流日趋频繁,对商务口译的需求日渐增加的时代里,该文章具有一定的实用价值。主要内容和重点难点

第一部分是任务描述,包括任务背景、委托方要求、任务性质三部分; 第二部分有关译前准备工作,细分为翻译人员的确定和分工,翻译辅助工具的准备和术语表和翻译资料的制定、翻译策略的选择、翻译计划的制定、翻译质量控制方案的制定和突发事件处理方法几部分

第三部分论述翻译过程及译后事项,包括翻译计划执行情况、突发事件处理情况,审校质量控制情况

第四部分讨论了翻译案例分析。说明了翻译实践中出现的问题类型、并结合变译理论,对翻译问题进行理论思考并解决的过程。最终提出针对同类问题的翻译对策

第五部分是翻译实践总结。包括,翻译实践中未解决的问题、以及对今后学习工作的启发及展望。预期成果

结合实例,证实变译理论对商务口译具有适用性; 证明了变译视角下,商务口译需考虑文化因素。

第二篇:口译实践课程报告

班级:英语131 学好:201311010117 姓名:任洁

口译实践课程报告

本学期开设了口译课程,这让我感觉到兴奋,但更多的是紧张。因为自己的听力很差,特别害怕自己在课堂上跟不上老师的步伐。口译对我来说是最薄弱的环节,每次上课总是提心吊胆,生怕老师提问,在课堂的练习中,也很紧张生怕听不懂搭档读的材料。每一次都强迫自己要努力练习,但每一次还是只能记下只言片语,有时候甚至只是几个单词而已,与其他同学相比,明显的感觉到了自己的不足和差距。这让我更加没有了信心但是我不能选择放弃。因为对于一个英语专业的学生来说这困难如果都克服不了,那什么事都会干不成,我也不知道自己还能干些什么。我现在不要求自己要多么的优秀,我只求通过每天的努力,自己可以慢慢的来进步。

虽然这学期的口译课只上了短短的十周,只有十节课,但我感觉我还是有收获的。收获的并不是说自己的口译能力上升了多少,而是自己通过学习这门实践课,了解了口译,通过自己的实践,也知道了如果要成为一名译员应该具备的素质。同时也看到了自己的不足。一个优秀的译员,必须具备这四点素质,即专业水平、心理素质、广泛涉猎各个学科、要有很强的逻辑思维和总结能力。专业水平就是要求译者要有良好的双语能力,对中英口译来说,在要求英语水平高的同时,汉语水平也要高。要有熟练转换双语的能力,并且汉语的表达要地道,而不是出现明显“翻译腔”的中式英语的现象。同时也要有很好的普通话。口译对译员的反应能力速度很高,因此在翻译过程中要有非常高的心理素质来应对没有听清楚的单词或者句子,以及现场干扰等。所以平时要在人多的场合多发言来提高自己的能力。要让自己的口译能力很高,就必须要涉猎各个领域,对金融、政治、人文、自然等等方面的知识要有所了解。如果前三个方面都做的很好,但自己的知识储备不够,那么也不会成为一名优秀的译员。只有涉猎的学科广,在口译时,才会镇定自若。在口译中要注意表达的逻辑性,这就要训练逻辑思考能力以及对说话人大意的总结能力,知道主次之分,有详有略。我认为口译员要具备的这四点素质是非常重要的,这也是我通过对口译的实践而学到的东西。通过对这门课的学习,我也明显的知道了自己不足。听力差,这就导致在听材料时,不能很好的把握住材料的大意。有时候是在理解大意后,不能用适当的语言表达出来。这就是我在上面所说的双语能力,这表明我的双语能力都很差,语文功底也不尽如意。所以说在以后的英语学习中,不仅仅要提高的是自己的英语听力能力,同时也要多读中文书籍,提高自己的汉语表达能力。还发现自己一个不足,那就是不会记笔记。不知道究竟应该如何去缩写一个单词或者一个重要的句子,这就导致在听完材料后,早已忘记前面的材料时什么了。自己也要提高这方面的能力,训练自己记笔记这门技巧。下学期我们依旧有这门课程,我希望通过下学期的学习自己的口译能力可以有所提高。希望老师在下学期可以给我们更多的教一些口译的技巧和理论,以及如何应对在口译过程中的突发状况,比如没有听清单词或句子后应该如何来处理。课后,主要是我们自己要做大量的练习,通过不断地练习来积累和总结。但是我认为最基础的还是要脚踏实地,打好听说读写的基础。

第三篇:会议口译实践报告

会议口译实践报告

会议口译实践报告1

作为一名口译专业的学生,我有幸参加了近期举行的一场国际会议的口译实践。这场会议是有关农村扶贫的题目,不仅有来自我所在学校的专家学者,还有来自国内外多个领域的代表。通过这次实践,我更加深入地了解了会议口译的难点与技巧。

一、准备工作

在会议开始前,我需要做好充分的准备工作。这一过程包括:

1、熟悉会议的主题和背景

了解会议的主题和背景是进行口译的基本前提。在此基础上,我可以对词汇和专业术语进行充分的准备。

2、学习相关知识和背景资料

通过学习相关专业知识和背景资料,我可以更好地理解会议的内容,为口译提供更好的帮助。

3、练习语言和口译技巧

口译需要有较强的语言功底,而且要有较强的口译技巧。通过阅读原文、尝试翻译和练习待用语言,我提高了自己的翻译能力。

二、口译实践

在会议进行时,我认真聆听演讲者的发言,并尽量准确地翻译成待用语言。在这个过程中,我发现以下几点问题:

1、掌握机器翻译软件的使用

某些口语表达强调词和方言口音很难选择正确的翻译语言,此时使用机器翻译可以提取一个大致翻译,然后将其转化以适应在口译时正常的语言。

2、不要过度依赖翻译辞典

当我们遇到不熟悉的词汇时,首先不应想到翻译字典。在口译中,我们需要考虑到文本的上下文及其相应的语言特点。

3、不要把自己的情感加入翻译

我们在口译过程中应该尽可能保持中立,不应加入自己的情感。提供清晰明了的翻译是我们需要做到的。

三、口译者的注意点

1、注意听众的反应

口译者不仅要翻译,还要注意听众的反应,及时调整自己的语速和表达方式。

2、注意自己的身体语言和声音

口译者的语言表达不是唯一的,我们的身体语言和声音也非常重要。我们要保持自己的自信并保持自己的冷静。

3、注意与演讲者的互动

口译者应该与演讲者保持良好的互动,在某些情况下,我们需要与演讲者交流以确保准确传达重要信息以及要传达的想法。

四、总结

口译是一项高难度的工作,需要进行充分的准备工作和实践。在这场国际会议的口译实践中,我加深了对口译难点和技巧的理解,并且更加确定了自己从事口译工作的'志愿。我相信,在今后的学习和工作中,我能更好地发挥自己的口译技能总的来说,口译是一项极具挑战性的工作,需要全面的能力和技巧,并且需要不断的实践和准备。在参加国际会议的口译实践中,我学到了很多关于口译的技巧和知识,同时也发现了需要提高的地方。在未来的学习和工作中,我将继续努力提高自己的口译技能,更好地完成口译任务,并为促进国际交流做出自己的贡献

会议口译实践报告2

近年来,随着国际贸易、政治、文化、科技的不断发展,会议口译成为了一项重要的工作。作为翻译人员,经常需要参与各种类型的会议,如政府会议、商务会议、学术会议等等,为与会者提供高质量的口译服务。本文以笔者的实践经验为基础,探讨会议口译的难点及应对策略。

一、难点解析

1、主题专业性强

会议主题通常是极其专业的,牵涉到政治、经济、技术等各方面的知识。作为口译人员,必须在熟练掌握两种语言基础上,具备领域知识的丰富储备,以保证译文准确无误。 2、快速反应

会议现场,演讲者的语速很快,而会议内容常常紧凑且瞬息万变,这要求口译人员必须迅速反应,准确无误地将演讲内容转译出来,保证与会者理解。

3、信息量大

会议中经常出现的术语、双关语等语言现象,需要口译人员在处理语言的'同事,亦能理解语言背景,在有限的时间内快速准确地掌握翻译需要的重点信息。

二、应对策略

1、提前准备

在领域知识方面,口译员可以提前了解相关资料,包括相关领域的专业词汇和相关政策法规等等。对于对于关键术语的辑译,在现场进行逐一卡控,并准备好逐个解释,这能加强我们的可靠性和信任度。

2、抓重点

会议中的信息量很大,相对于庞大的信息,口译员可以精炼译文,抓住演讲者的观点和建议以及利益相关者反馈,重点呈现其最核心信息,为受众提供清晰的译文。

3、认真态度

对于提出问题的双方,口译员需要态度认真,一定要迅速响应,再将问题推广大会;同时,口译员也要积极向组织方推荐专业人士参与到会议当中。

4、灵活应变

在实际操作过程中,特别是临场调整和协商时间、或应对突发状况,口译员需要具备良好的应变能力,以妥善应对各种突发事件;同时,不断进行口语练习和听力训练,提高自己的口译水平,以方便更好地为现场的受众服务。

三、总结

在国际交流中语言沟通已经过程的重要体验,会议口译在各个领域的应用也是日益重要,从以上的分析可以得出,会议口译将成为我们在知识交流上产生的有效技术,在我们准确、严谨的口译中实现了国际角色的提高和信息共享的发展。从而为实现全球化注入了新的动力和资源。我们需要不断地提高自己的能力,以更好地服务客户和机构,并为跨越语言和文化之间的壁垒做出贡献

综上所述,会议口译是一项关键技术,对于国际交流和知识共享具有重要的意义。作为一名口译员,需要具备良好的语言能力、精准的翻译技巧、认真的态度和灵活的应变能力,以确保现场的顺利进行。随着全球化的深入发展,会议口译将不断壮大其在各个领域的应用,同时也为我们提供了更广阔的机遇和挑战。因此,我们应持续提高自身的口译水平,为增进不同地区和国家的了解和合作做出更大的努力

会议口译实践报告3

一、实践背景

作为外语专业的研究生,我在大学期间接触了不少口译的课程,积累了一定的词汇和语言技能。而在参加国际会议时,我发现自己的口译能力还需进一步提高。因此,我选择了参与一场国际会议的口译实践,以检验自己的能力,挑战自己的极限。

二、会议情况

该国际会议是关于国际贸易的研究,参与者来自各个国家,主要使用英语进行交流。我是会议的中文口译,与另外两位英文口译同行,协同完成了整个会议。

会议共计两天,每天有数个专题讨论,涉及到国际贸易的政策、实践和未来趋势等方面的主题。所有演讲者都是熟知自己领域的专家学者,使用的语言难度相当高,而且许多术语并不是常用词汇,需要我们及时查找资料,才能完成口译任务。

三、口译实践技巧

1、细心聆听

在口译现场,我们需要非常专注地聆听演讲者讲述的内容,注意表达的`语言细节并正确翻译,这是完成口译任务重要的前提。

2、翻译技巧

对于长篇演讲,我们可以把内容分成小段并逐段翻译,这样可以避免漏译和错误翻译的发生。另外,对于术语和特定领域的词汇,我们需要尽可能事先进行了解和准备,这样可以提高翻译的准确性和流利性。

3、公正中立

作为口译,我们要保持公正中立的态度,不应根据自己的观点或思想扭曲说话人的原意,并注意不要在翻译中加入个人观点或评论。

四、心得感悟

通过这次参与国际会议的口译实践,我深刻地感受到了口译工作的难度和挑战。首先,我们需要对语言有一定的基础并不断练习,才能准确、流利地进行口译。其次,我们需要具有快速分析和反应的能力,以及对所翻译内容的深入理解和领域知识储备等。最后,我们也需要有信心和耐心来应对各种意外情况和挑战。

在这次实践过程中,我积累了丰富的口译经验,同时也发现了自己的不足之处。针对不足,我会进一步提高自己的语言水平,增强领域知识储备,并不断练习,以提升自己的口译能力

通过这次口译实践,我深入理解了口译工作的难度和挑战,同时也体会到了对语言水平、领域知识和思维能力的要求。作为一名优秀的口译,我们需要具备细心聆听、翻译技巧和公正中立的态度,同时也需要信心和耐心来应对各种意外情况和挑战。在今后的工作中,我将努力提高自己的能力,并不断完善自己的专业技能,以成为一名更优秀的口译人员

第四篇:民族理论实践报告

中南民族大学

民族理论与民族政策调查报告

少数民族特色村寨保护和发展

【作者简介】 姓名: 学号:

院系:数学与统计学学院 年级:

指导老师:孙东方

实践时间:2012年7月28日至8月5日

少数民族特色村寨保护和发展

--湖北土家吊脚楼群彭家寨

摘 要

在鄂湘渝相交的地方有一条共同享有的河叫酉水河,酉水河尾端有一条支流叫车洞河,它是酉水河发源之一。车洞河中部坐落着一个土家寨——彭家寨。坐落在武陵山北麓的彭家寨,位于湖北省宣恩县沙道沟镇西南部。全寨45户250余人,均系土家族。彭家寨的秀美,在于它的整体美。

山、水、桥、吊脚楼和铺金的田园交织在一起,相映成趣,绘就了一幅自然天成和人的智慧相结合的精美杰作。彭家寨山清水秀,人杰地灵,古色古香,如同一颗璀璨的明珠,闪烁在宣恩县西南边陲。彭家寨的远古神话为之披上了神秘的面纱,也因此而得名。沧海桑田,岁月推移,今日的彭家寨更令人心驰神往。彭家寨山川秀美,地形奇特。该寨居于“观音座莲”之右,观音山之下。东面以一条叫“叉几沟”为界,沟上架有一座百年历史的凉亭桥,故称凉桥。寨前龙潭河穿村而过,河上架有70余米长的铁索桥将寨子与外界相连,“十八罗汉”恰似观音大士的守护神;寨后山峦起伏,奇峰秀美,修竹婆娑;沿龙潭河而上有曾家寨、罗家寨相连;顺流而下紧邻汪家寨,有“二龙戏球”之美称。其地形特征含形辅势,蔚为壮观。彭家寨风光旖旎,绚丽多彩。身临其境随处可见绿草如茵,林木葱郁,修竹含翠,群芳争妍。村前田园阡陌,稻浪起伏,不时传来民俗小调,农耕山歌,随风送来,空谷传响;河间、小溪中,土家女郎挑水洗衣,儿童河中戏水;山上,牛羊悠闲吃着青草;田间,鸭鹅觅食不时争抢,好一派田园风光,人世仙居。彭家寨是武陵山区土家聚落的典型选址,以其完美而集中的吊脚楼群而享誉中外。中国古建筑专家,华中科技大学教授张良臬先生,在考察恩施州古建筑后以歌咏赞叹:“未了武陵今世缘,贫年策杖觅桃源,人间幸有彭家寨,楼阁峥嵘住地仙”。

关键词:恩施彭家寨,人杰地灵,铁索桥,吊脚楼群

一.古风撩人

湖北省恩施土家族苗族自治州宣恩县彭家寨古吊脚楼群有上百年历史,集土家吊脚楼形体美、空间美、层次美、轮廓美于一体,是国家住房和城乡建设部、国家文物局公布的第四批“中国历史文化名村”,也是恩施土家族苗族自治州命名的20个民族民间文化生态保护区之一。

庭院吊脚楼 各式各样

隔龙潭河观寨子全景,均为清一色的吊脚楼。古色古香的吊脚楼依着山形层层而上,节次鳞比,白色的屋脊、黑色的瓦片、保持木材原色的吊脚楼栏杆在翠绿的竹子和树木掩映下显得格外温馨、小巧、玲珑与秀气。

琮彭氏家族迁入开始一直到现在,彭家寨吊脚楼群一直处于不间断的建造、修缮和沿用中,这里既有正在建的新吊脚楼,也有经历上百年历史的老楼。目前,保存完好的房屋有四十余栋,每栋自成体系,面积百余到几百平方米不等,木质瓦屋,穿斗式,单檐悬山灰瓦顶。彭家寨房屋一般由正屋和吊脚楼组成。正屋建于平地,一般为三开间;厢房吊层,建在坡上,屋脊与正屋平齐,吊脚的高度随地形而定;同时正屋和厢房“一正一横”或“一正两横”,与院坝相围,形成了一个小庭院。干栏式的吊脚楼来自西南少数民族地区,三开间正屋来自黄土高原的窑洞,正屋与横屋围合趋势来自黄土平原的“井院式”窑洞。

寨中的吊角楼多种多样,依地势而建,有单吊式,也称之为“一头吊”或“钥匙头”。它的特点是正屋一边的厢房伸出悬空,下面用木柱相撑。

有双吊式,又称为“双头吊”或“撮箕口”,它是单吊式的发展,即在正房的两头皆有吊出的厢房。单吊式和双吊式并不以地域的不同而形成,主要看经济条件和家庭需要而定,单吊式和双吊式常常共处一地。

有四合水式,这种形式的吊脚楼又是在双吊式的基础上发展起来的,它的特点是,将正屋两头厢房吊脚楼部分的上部连成一体,形成一个四合院。两厢房的楼下即为大门,这种四合院进大门后还必须上几步石阶,才能进到正屋。

有二屋吊式,这种形式是在单吊和双吊的基础上发展起来的,即在一般吊脚楼上再加一层。单吊双吊均适用。

有平地起吊式,这种形式的吊脚楼也是在单吊的基础上发展起来的,单吊、双吊皆有。它的主要特征是,建在坪坝中,按地形本不需要吊脚,却偏偏将厢房抬起,用木柱支撑。支撑用木柱所落地面和正屋地面平齐,使厢房高于正屋。

建筑学家张良皋实地考察后认为,彭家寨是“华夏建筑与西南少数民族建筑的完美结合”,是井院与干栏相结合的南北建筑形式的交汇。

火炉熏腊肉 香味绕梁

走进一户人家,你会发现一个很有特色的房间——火炉屋。火炉屋位于正屋边上的一个房间里,这个房间被隔成两个部分,前半部分为火炉屋,后半部分为卧室。土家父母一般住这个屋,他们的儿子和女儿则住在正屋边的吊脚楼上。

火炉屋与彭家寨人的生活密切相关,既是厨房的辅助用房,又是烧水、取暖和熏腊肉的地方,还是家人团聚、接待宾客的围坐之处。火能熟食,能给人带来温暖,火在土家人心目中占有重要的位置。火炉屋的火被尊为火神,一年中的大多时候是不熄的。过年时,土家人最讲究的是火,一连几天要把火烧得很大,表示兴旺,并认为年三十烧得柴越大,来年的猪就越壮。

彭家寨属于山区地带,温差较大。在春、秋、冬三个季节里,村民除了劳作和睡觉,大多是坐在火炉边烤火、喝茶、和亲朋好友聊天。每到十冬腊月,土家人都要熏制腊肉。他们把肉用盐腌上半个月后,挂在火炉上面的吊钩上。经过烟熏火烤的腊肉不仅色香味美,而且不易腐烂变质,可以一年四季食用。游览彭家寨时在农家和朋友一起围着火炉,边聊天,边吃这种土腊肉,如果有过这个经历的话,你会久久不会忘怀。

彭家寨山川秀美,地形奇特,风光旖旎,绚丽多彩。寨内房屋共23栋。每栋自成体系,面积百余到几百平方米不等。一般以一明两暗三开间作正屋,以龛子屋作厢房。彭家寨依山傍水的百年老吊脚楼,具有鲜明的土家建筑艺术和民族文化氛围。彭家寨山清水秀,人杰地灵,古色古香,如同一颗璀璨的明珠,闪烁在西南边陲。

二、远方故事

相传,很久以前,一对年轻夫妇为完成先辈的遗愿,不惜长途跋涉,寻访先人旧址。那是一个春暖花开的季节,他们来到武陵山北麓,突然间一条大河挡住去路,无法前行。只见河对岸,两山对峙,其间,小溪流淌,似彩链与大河相连。左山桃花盛开,五彩缤纷,形同“金字塔”,谓桃花山;右山嘉木立,美竹露,奇石显,状如“观音座莲”,曰观音山。眼前美境宛若世外桃源,造物主的鬼斧神工令这对夫妇幡然醒悟,“这不正是我们要找的先人旧址吗!”

然而,眼前河水湍急,夫妇因无法过河而黯然神伤。焦急万分之中,忽见一道闪电划破长空,河中徐徐升起团团云雾,雾霭之中一座小木桥时隐时现,夫妇携手在飘飘欲仙之中渡桥过河。

据说,这对夫妇就是彭家寨彭姓土家族的祖先彭怀伞及其妻杨氏。从此,他们在这里男耕女织,繁衍生息,创造着彭家寨的历史。迄今,彭家寨还流传着这样一首古老而动听的歌谣:“观音座莲金字塔,怀藏四龙装待发,十八罗汉二面站,人杰地灵天造化”。

三、犹如仙境

彭家寨的远古神话为之披上了神秘的面纱,也因此而得名。沧海桑田,岁月推移,今日的彭家寨更令人心驰神往。

彭家寨山川秀美,地形奇特。该寨居于“观音座莲”之右,观音山之下。东面以一条叫“叉几沟”为界,沟上架有一座百年历史的凉亭桥,该地故称凉桥。寨前龙潭河穿村而过,河上架有40余米长的铁索桥将寨子与外界相连,“十八罗汉”恰似观音大士的守护神;寨后山峦起伏,奇峰秀美,修竹婆娑;沿龙潭河而上有狮子岩、水鸿庙相映衬;顺流而下紧邻汪家寨有“二龙戏球”之美称。其地形特征含形辅势,蔚为壮观。

彭家寨风光旖旎,绚丽多彩。身临其境随处可见绿草如茵,林木葱郁,修竹含翠,群芳争妍。村前田园阡陌,稻浪起伏,不时传来民俗小调,农耕山歌,清风送爽,空谷传响;河间、小溪中,土家女郎挑水洗衣,儿童往来嬉戏;山上,羊儿悠闲吃着青草;田间,鸭鹅觅食不时争抢,一派田园风情,人世仙居,极富韵味。

四、风情今犹在 文化传至今

彭家寨的土家族人的婚丧嫁娶、信仰、风俗等都在吊脚楼内演绎,一栋吊脚楼就是一部浓缩的土家族民俗史。它作为民族物质文化的标志,充分满足了彭家寨土家人们物质文化生活的需要和精神文化生活的需求。

现彭家寨寨中聚居的48户215名土家族人,80%的人会唱山民歌和各种小调曲,会跳摆手舞、唱薅草锣鼓歌(国家非遗)、跳耍耍(湖北省非遗)、玩龙灯、舞狮子等等民族歌舞,他们至今还保留着土家族大部分的风俗习惯。其中一个李姓、罗姓老太和两个彭姓老人,他们可以对唱一天内容不同的山民歌。

彭家寨最特别的两大习俗性节目便是“哭嫁”和“跳丧”,彭家寨女儿出嫁一定要“哭嫁”,过去不哭的姑娘不准出嫁。新娘出嫁时还需要有9个未婚女子陪着一同哭,叫做“陪十姊妹”。“跳丧”又称“祭向王”,向王是土家族人的祖先。土家族老人死后,子孙会以歌舞的方式祭祀向王,并对死者致意,这与一般人面对死亡时的哭哭啼啼形成了对比,更看得出彭家寨这些土家人的达观知命。

“未了武陵今世缘,贫年策杖觅桃源,人间幸有彭家寨,楼阁峥嵘住地仙”。历史传说隐藏着彭家寨的秘密,古朴的吊脚楼展示着土家人的智慧。“下次再来”,一句朴实的话语道出了彭家寨土家人的热情好客,也道出了对自己家乡的自豪。

五、活化石的保护

武陵地区的人世仙居—彭家寨,不仅属于过去,而且属于未来;不仅属于武陵,而且属于全世界。

彭家寨是武陵山区土家聚落的典型选址,以其完美而集中的吊脚楼群而享誉中外。吊脚楼这一古老的建筑形式,旧称“干栏”、“阁栏”、“廊栏”,自古流行于百越族群地域。武陵山区山多田少,民居择地,为了适应山坡地形,吊脚楼形式成为首选。彭氏家族迁徒沙道,看中此地,然尽是坡地,建房不得不以吊脚之高低来适应地形之变化,时光推移,经几代人的创造建设,终形成今日集土家吊脚美、空间美、层次美、轮廓之美的吊脚楼群。中国古建筑专家,华中科技大学教授张良臬先生,在考察恩施州古建筑后撰文:“要挑选湖北省吊脚楼群的‘头号种子选手’,准定该宣恩彭家寨出马”。并以歌咏赞叹:“未了武陵今世缘,贫年策杖觅桃源,人间幸有彭家寨,楼阁峥嵘住地仙”。

历史的传奇隐藏着彭家寨的神秘,古朴的吊脚楼群展示着土家人的智慧,悠扬的地方歌谣倾诉着彭家寨的心声。在“建设恩施州土(家)苗风情园”的昭示下,彭家寨已列入民族文化保护村。

土家吊脚楼不单是历史文化现象,不单是具有认识价值的“活化石”,而是有生命力的生态建筑。吊脚楼解放地球表面,宜山宜水宜平地,中国古代曾利用干栏开发中原沼泽,西双版纳的竹楼居民至今能与澜沧江的洪泛和平共处。

人类建筑未来的重要方向之一是“吊脚楼化”,这已经不是预言,而是与日俱增的现实,受到建筑法规的鼓励,在世界是如此,中国也是如此。土家吊脚楼向世界所昭示的榜样意义在于:即使木构吊脚楼这样的高级享受也并不奢侈。值得鉴戒的是,像窑洞这样富有未来意义的传统居住方式居然遭到鄙弃,住窑洞的青年农民竟致娶不上媳妇!值得庆幸的是土家族人民仍以住他们的木构吊脚楼而自豪,他们抵制了半吊子“现代化思想”的愚弄。正确的生态保护政策足以支持人民享受天然木材房屋,恩施市之鼓励人民建木构吊脚楼,足以称许。目前,恩施有关部门对将咸丰新场中学(即蒋宅)、宣恩张官铺陈宅和宣恩沙道沟——两河——龙潭一线,列为州重点文物保护单位,有了积极回应;其实咸丰全县照说都该列入世界文化遗产名录。福建永定土楼和四川酉阳龙潭古镇都已申报,咸丰环境保护和生态性民居也当积极争取其应有的世界地位。

六、明天会更好

日前,龙潭河流域的建筑群得到专家和学者的高度关注,1993年,中国古建筑学家、华中科技大学教授张良皋重返鄂西,在游历西南少数民族地区之后撰文:“要挑选湖北省吊脚楼的‘头号种子选手’,准定宣恩彭家寨出马”,称彭家寨是他武陵之行的一宗“压台厚赐”。龙潭河两岸还有数个吊脚楼群掩映在青山翠竹之中,张良皋教授称其为“龙潭河上的一串明珠”,并至信恩施州人民政府,建议保护。

“宣恩沙道沟——两河——龙潭一线,吊脚楼群最为集中,在整个鄂、湘、川、黔边区土家聚落中,此一线最为‘纯粹’。彭家寨、板栗坪、曾家寨、罗家寨、龙潭、白果坝等处的吊脚楼群,都可与其他各地最好的吊脚楼相比,尤其是彭家寨,楼阁峥嵘、层次丰富、背景优美,寨内整齐清洁,在我所经过的土家寨子中,彭家寨是全面领先的冠军。土家是‘建筑大族’,在建筑文化上有重要地位,保护土家建筑的代表作品,重在性不在于保护西藏布达拉宫之下,希望能引起有关方面的关注。”

祝愿美丽的彭家寨未来越来越好,发展得越来越快,让全世界的人都来一睹你的芳容,感受你的魅力.七、参考文献

①张良皋著、李玉祥摄影《乡土中国·武陵土家》,生活·读书·新知三联书店②宣恩县地名办公室编《湖北省宣恩县地名志》

③朱世学著《鄂西古建筑文化研究》

④杨节成《宣恩古代桥梁概况》,《宣恩文史资料》第一辑

⑤http:///eHtml/EnshiFengguang/esrd_0992521433H4E.shtm

第五篇:民族理论实践报告

马山是个神奇美丽的地方,历史悠久,人文荟萃,民风纯朴,风情独特,是“广西民间艺术之乡”。独具特色的壮族会鼓、扁担舞等民族传统文化,多次在南宁国际民歌艺术节上展演。得天独厚的地形地貌造就了马山秀丽的风景,这里有被誉为世界十大名洞之一的金伦洞;有千年历史的佛教圣地灵阳寺;有广西“八大美景”之一的红水河两岸自然风光;有“天然氧吧”美称的弄拉生态保护区;有美丽神奇的永州地下暗河、金钗石林和红旗湖;有千姿百态的红水河奇石、根雕和少数民族服饰等极具地方特色的艺术品。还有其中被誉为“中华民族文化瑰宝”、蜚声中外的壮族三声部民歌发源于此。

壮族三声部民歌源于马山县东部地区的古零镇、加方乡、古寨乡一带,群众称其为“欢哈”(汉译意为“合声”)。壮族三声部民歌,被称作壮族民歌的“活化石”,常唱的有蛮欢、卜列欢、加方欢、结欢等调。其结构为三个声部,第一声部和第二声部具有独立音调,第三声部陪衬和声,三个声部都能突出和丰富主旋律,声部间互相协调,音调柔和,风格统一。歌词一般是五字四句和五三五言六句式,有严格的腰脚韵。2007年,马山县壮族三声部民歌被列为自治区级非物质文化遗产名录;2008年被列为国家级非物质文化遗产名录,并被国家授予“中国民间文化艺术之乡”称号。

马山特殊的自然地理环境、独特的生产风俗以及生产条件促生了优美动听的三声部民歌。在前农业社会时期,“民俗的各种文化模式依傍着小农经济的基石,与落后的生产方式、艰苦的生活条件长期同生共存,数千年稳多变少,即使变,也以微弱的渐变为主”。在这段时期,壮民族社会经济生产力还比较低下,仍然主要依靠刀耕火种的劳作方式,上高山入深林,集体劳作,一同狩猎。为了减轻劳动压力,他们唱起劳动的号子,助威呐喊,振奋精神。每当集体劳动,有人起头唱歌,必定会有人跟着和声,以此来渲染劳动氛围,这是当时一种较流行的消遣方式,也是在劳动过程中的一种交流方式。长期发展下来,人们在劳动生产、日常生活中的所见所闻越来越多的被编入到歌里去,白编自唱、自娱自乐,正所谓是“手里打着,眼里看着,心里编着,口里唱着”,劳动生活中的真情实感都通过歌声的形式表达出来。歌声增强了辛苦劳作的群众的感情,减轻了劳作的压力,同时也娱乐了广大民众,这样的歌唱方式不但使歌者自身得到锻炼,也为后来出现的三声部民歌的产生与传承创造了有利条件。而在过去劳动生产中逐渐形成并渐趋成熟的山地民歌经过几十代马山壮族子孙的传唱与承传,最终演变成了今天的具有原生态韵味的马山壮族三声部民歌。

(二)三声部民歌在节日活动中传承

民俗是文化生态中的重要内容。民族节日可以集中展示出一个民族的传统文化,反映出这个民族社会生活的方方面面。民俗文化对社会和个人有强大的制约力。因为我们每一个人“从他出生之时起,他生于其中的风俗就在塑造着他的经验与行为”。马山三声部民歌深深地扎根于马山壮族的民俗文化环境之中,马山壮族之所以能创造出绚丽多姿、独具风格的三声部民歌,和当地众多的民俗节日以及丰富多彩的民俗文化是分不开的,马山壮族的民俗活动就是三声部民歌生存的良好土壤。时至今日,马山壮民族仍有许多民俗节日,如春节大年初

一、正月十五、二月二、三月三、四月八(敬牛节)、五月端午节(又称药浴节)、六月六、七月七和中元节、八月中秋节、九月九(敬老节,又称补粮节)、十月十、十一月冬至、十二月送灶王,等等,可谓是月月有节,节节欢

庆。特别是“每年春节、三月三、七月十四、八月十五等节日,实际上是歌节”,这些节日“通常是固定在某一日期上的,千百年来形成的节日风俗习惯,构成一种特殊的民俗环境,能使千差万别的个体在同一时问内作出大致相同的行为选择”。众多节日激发了群众们的兴趣并参与到其中来,群众的积极参与,为民间文艺的产生创造了一个热烈的民俗氛围,各种民俗节日为三声部民歌的传承与发展提供了一个广阔的空间,同时民歌也充实丰富了民俗节日,为民俗节日带来无尽的欢乐。

(三)马山三声部民歌在信仰仪式活动中传承

宗教信仰是文化生态的重要内容,宗教环境深刻影响民间艺术的生存与发展。马山壮族三声部民歌作为传统民间艺术,它在形成与发展的历史过程中与宗教祭祀、自然崇拜、道教信仰等有密切的关系。“艺术的发生和初期发展,与原始宗教和原始巫术的关系极为密切,万物有灵观和图腾信仰都为原始艺术发生着深刻的影响。” 过去农业社会时期,壮族人民对大自然有着很强的依赖性,他们上山采集、下河捞鱼,日出而作,日落而息,目睹花开结果、草木枯荣,感受大自然的四季交替,受其恩惠,也受其灾害。大自然的变幻莫测让他们又爱又怕,认为万物皆有灵性,自然的力量强大不可侵犯,逐渐的产生了对自然、对神灵的崇拜。“壮族三声部民歌,早期的内容大多在于乐神。那时候的三声部民歌,是巫师、道公等在驱鬼弄神的时候才唱的。为了祈求神灵的保佑,马山群众过去每逢喜事佳节都会请师公、道公等神职人员来做法事,诵念经书、跳宗教舞蹈以娱乐众神,希望消灾解难,祈求健康长寿。如今马山地区仍然存在很多的师公、道公、巫婆等神职人员,尤其在丧葬这种场合更要唱经(做法事过程中喃唱的经书形式和三声部民歌类似,属于三声部民歌中的丧葬内容)。日常生活中人们遇到不顺心的事都会认为是自己的行为触犯到某位神灵了,需要请师公作法,向神灵请罪,保平安。民间的这些信仰仪式为三声部民歌提供了一个广阔的传承场域,而三声部民歌在宗教信仰仪式中的普遍运用则大大丰富、充实了宗教祭祀的内容,一定程度上满足马山壮族群众的精神需求。宗教信仰仪式与三声部民歌在马山社会长期的发展中是相互依存、共同发展的。

三声部民歌传承危机的最直接体现就是传承主体的日渐消失。随着社会的发展,工业化程度的提高,各种先进的生产工具如雨后春笋般出现,人们越来越多的从繁重的体力劳动中解脱出来。并且随着现代广播、电视、网络等现代传媒的强烈冲击,原生态民歌的审美意义在年轻人心里已经贬值,本该是传统文化传承人的年轻一代对动感时尚的流行歌曲更感兴趣,对原生态民歌不再像老一辈那样倾注热情,已经不愿意学唱原生态民歌了。而作为教育机构的学校,也几乎没有给原生态民歌的传承发展留下空间,全国各地的音乐学院几乎都在传承着西方的音乐体系,钢琴、小提琴、西洋管弦乐、交响乐等无不是西方文化。成长于新社会的年轻一代接受的是现代的教育,生活环境已经大大不同于老一辈,这就造成了他们不喜欢、不愿意学原生态歌曲。如今会唱、能唱民歌的人已经逐渐年老甚至已经去世,年轻人不会唱,也不想学。随着历史的发展,传承人减少,歌本流失,民歌特色日益淡化等原因,这就容易使得民歌的传承出现断代现象。通过对马山壮族三声部民歌的传承发展以及变化的原因探索,我们了解到文化生态环境对三声部民歌的影响是非常重要的,它既能滋生三声部民歌又能制约三声部民歌的发展。“在现代社会中,任何完全封闭的}“世外桃源是不存在的,文化始终处于不断传播、交流、渗透的相互影响之中。尽管在过去漫长的历史中,马山壮族三声部民歌有过其辉煌的历史,但自从进入21世纪以来,三声部民歌面临着的既有巨大的挑战又有无限的机遇,要使民歌沿着健康的道路发展,我们就要积极深入保护好能使三声部民歌继续传承发展的生态环境,只有在适合其生存发展的生态环境系统中,才能使马山壮族三声部民歌获得源源不断的艺术生命力。

近年来,马山县加强了对三声部民歌的保护宣传工作,多次组织三声部民歌参加国内甚至国外演出,普遍得到认可。许多音乐人士还根据三声部民歌元素创作了不少歌曲,三声部民歌名声大噪。2003年,马山县以参加第五届南宁国际民歌艺术节为契机,抓紧抓实三声部民歌的建设,积极开展推介工作,选送的歌曲入围民歌艺术节开幕式演唱、“东南亚风情夜晚会”,三声部民歌艺术震撼了国内外观众,再度引起音乐界的兴趣和关注。2003年7月,自治区版权局对马山县申请保护的《马山县三声部民歌歌曲》给予登记保护。为了贯彻落实党的十七大精神,推进全县文化事业的长足发展,增强马山县的文化资源优势,为加快马山的发展创造良好人文环境,马山县委、县政府按照市委、市政府的部署和要求,进一步加大了对三声部民歌的保护和发展力度,为三声部民歌的建设和推介制定了远景规划。规划分为对三声部民歌的静态保护与动态保护。在静态保护方面,马山县计划深入开展普查工作,全面了解三声部民歌发展历史、分布状况、传承方式,以及生存环境等情况,建立三声部民歌档案。组织开展新歌曲创作工作,为三声部民歌的传扬提供优秀素材。开展三声部民歌理论研究工作,通过学术研究活动,提高研究水平,编辑出版研究成果。在动态保护方面,计划在古零镇安善村建立三声部民歌文化生态保护村;组建三声部民歌专业演唱队伍和业余演唱队伍;开办壮族三声部民歌业余学校,广泛培养传承人,充实传承队伍;开展三声部民歌进校园活动,选择基础较好、辐射性强的中小学校作为试点,教授三声部民歌,并在前提条件充分的情况下,逐步在全县普及;出版三声部民歌音像、文字资料,向国内外推介三声部民歌;创编三声部民歌专题歌舞剧,开展巡回演出活动,利用各种演出平台,向区内外乃至国际展示三声部民歌文化魅力;建立承袭的马山县特色文化艺术节,构筑传扬三声部民歌永久平台。县委、县政府认真贯彻落实党的十七大精神,按照中央、自治区和市委市政府的部署,把打造壮族三声部民歌品牌作为文化大发展大繁荣的新举措。在每年月3日至5日举行的马山首届文化旅游美食节,正是马山县全面贯彻落实党的十七大精神,向世界递出的全新名片,也是保护和发展“中华民族文化瑰宝”———壮族三声部民歌,大力推进文化马山建设的具体行动。我们期待着,在马山首届文化旅游美食节上,多姿多彩、底蕴深厚的马山壮族三声部民歌大放异彩,唱响四方。

下载变译理论指导下的商务口译实践报告word格式文档
下载变译理论指导下的商务口译实践报告.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    04-05 A卷 口译理论与实践 期末考试 试卷 答案

    Interpretation Training Test Paper ( A) I. English to Chinese (50%) Passage One (25%): The second thing we have to discuss today is pricing. When you go into......

    变式教学的理论与实践初探(定稿)

    变式教学的理论与实践初探 罗平县第一中学:李谷新 高中数学“变式教学”是指对教学中的问题进行不同角度,不同层次,不同情形,不同背景,不同起点的变式,以放映问题本质特征,揭示不......

    马原理论实践报告

    马克思剩余价值理论的现代意义 剩余价值理论是马克思的最伟大的两个发现之一,是马克思经济理论体系中一个非常重要的组成部分。剩余价值规律是资本主义的基本经济规律,它决定......

    思想道德理论实践报告(汇编)

    关于大学生家教体验的感想 今年的暑假是我过的最有意义的一个暑假,没有之一,起码是到目前为止。 我们的暑假从7月2号就开始了,本来已经做好了回家的准备了,连车票都买好了。结果......

    商务认知实践报告(五篇范文)

    商务认知实践报告 姓名:黄斌 学号:121407030106 班级:商务英语1201班 院系:外国语学院商务英语系 实习单位:洛阳星原公司 指导老师:王恒恩 商务认知实践报告 在王恒恩老师的指导下......

    商务交流与礼仪实践报告

    商务交流与礼仪实践报告专业年级 :工商企业管理 学生姓名:指导老师:一、问卷调查 问卷描述: 感谢您参与本意见调查。本问卷共有10个问题,您大概需要的时间为5-10分钟。为了保......

    元功能理论指导下的商务英语演讲中的“废”话不“废”的演讲模式(全文5篇)

    [摘 要]商务英语类课程的双语教学模式是近年来研究的一个热点,笔者针对其所任教的国际贸易实物双语课程具操作性、应用性强的特点,设计并尝试了在课程中使用“功能语言学下......

    07-08 A 卷 口译理论与实践 期末考试 试卷 答案五篇范文

    Interpretation Training Test Paper A (Tape script) Part A ( E-C) (50%) Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English. Each pass......