第一篇:鲁人窃糟文言文翻译
鲁人窃糟文言文是刘基的作品!下面让我们来了解一下鲁人窃糟文言文翻译的更多内容吧!欢迎阅读!
鲁人窃糟文言文翻译
原文:
客有好佛者,每与人论道理①,必以其说驾②之,欣欣然自以为有独得焉。郁离子③谓之曰:“昔者鲁人不能为酒,唯中山之人善酿千日之酒,鲁人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子窃其糟也。”
【注释】
①道理:这里指宋元道学、理学。
②驾:驾驭、统摄。
③郁离子:原为刘基所著的书名,这里借为作者自称。
④方:酒方。
⑤仕:做官。
译文:
客人中有一个喜好佛教的人,每当和人们谈论道理,必定用他那一套佛家的说教凌驾于人,欣欣然自以为有独特的心得了。郁离子对他说:“从前鲁国人不会酿酒,只有中山人善于酿造千日的好酒,鲁国人寻求酿酒的方法,没有得到。有个在中山国做官的人,从酿酒作坊里,窃取了那里的酒渣拿回家,用鲁国的酒浸泡那酒糟,便对人夸耀说‘这是中山的好酒啊。’鲁人喝了它,都认为真是中山的酒了。一天,中山酿酒作坊的主人来了,听说有了酒,便索要来,喝了一口,吐出来笑着:‘这是用我的酒糟泡过的酒啊!’现在,你在我面前炫耀佛家的道理或许可以,我恐怕真佛会笑话你窃取了他的酒糟
【练习题】
【小题1】下面一句话没有标点符号,请用“/”标示出需要加标点符号的位置。(3分)
昔 者 鲁 人 不 能 酒 唯 中 山 之 人 善 酿 千 日 之 酒 鲁 人 求 其 方 弗 得。
【小题2】解释下列句中划线词(4分)
A.主酒家()
B.以鲁酒渍之()
C.索而饮之()
D.今子以佛夸之()
【小题3】用现代汉语写出文中画线句的意思。(2分)
欣欣然自以为有独得焉。
【小题4】本文讽刺了什么样的人?(3分)
参考答案
【小题1】昔者/鲁人不能酒/唯中山之人善酿千日之酒/鲁人求其方弗得。(3分)
【小题2】主管、掌管浸泡索要、索取夸耀
【小题3】自鸣得意地自以为有了独到的见解。(2分)
【小题4】有了一知半解就自以为了不起而夸夸其谈的人
第二篇:窃糟文言文的翻译
《窃糟》收录于刘基所著的《郁离子》中,是一篇讽刺短文。本文以寓言故事的方式讽刺了那些一知半解又夸夸其谈的学术骗子,告诫人们,那些说得天花乱坠的所谓道理,其实不过是拾人牙慧的糟粕而已,我们不必过于迷信。下面是窃糟文言文翻译,请参考!
窃糟文言文翻译
窃糟文言文原文
客有好佛者,每与人论道理,必以其说驾之,欣欣然自以为独得焉。郁离子谓之曰:“昔者,鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。鲁人求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟归以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。
一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟液也。’今子以佛夸予,可也;吾恐真佛之笑子窃其糟也。”
翻译
有位喜好佛学的客人,每次和人们谈论宋元理学时,一定用佛学压倒对方,得意洋洋地认为自己有独到的见解。刘基对那名客人说:“以前,鲁国人不会酿造酒,只有中山国的人会酿‘千日之酒’。鲁国人想得到中山人酿酒的方法,却无能为力。有个人在中山国做官,掌管酿酒(这门差事),便拿了一些酒糟用鲁国的酒浸泡,对人说:‘这就是中山国的酒呀!’鲁国人喝了,都认为是中山国的酒。
一天,中山国酒家的主人来了,听说有好酒,便要来喝,一入口便吐出来笑道:‘这是用酒糟泡的酒啊!’现在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛会笑您只学到了一些糟粕罢了。”
注释
1道理:这里指宋元道学,理学。
2好:喜欢驾:驾驭,统摄,凌驾。
4郁离子:原为刘基所著的书名,这里借为作者自称。
5千日之酒:传说中山国人狄希会造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。
6方:酒方。
7仕:做官。
8主:通“住”,住宿。
9.渍:浸泡。
10.索:索取。
11.谋:咨询
12.易:买
13.主酒家:在酿酒人的家里寄宿。
14.有仕于中山者:有一个在中山国做官的人。
15.为:酿造
第三篇:《窃槽》文言文翻译
文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。以下是小编整理的《窃槽》文言文翻译,欢迎阅读!
原文:
客有好佛者,每与人论道理①,必以其说驾②之,欣欣然自以为有独得焉。郁离子③谓之曰:“昔者鲁人不能为酒,唯中山之人善酿千日之酒,鲁人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子窃其糟也。”
【注释】
①道理:这里指宋元道学、理学。
②驾:驾驭、统摄。
③郁离子:原为刘基所著的书名,这里借为作者自称。
④方:酒方。
⑤仕:做官。
译文:
客人中有一个喜好佛教的人,每当和人们谈论道理,必定用他那一套佛家的说教凌驾于人,欣欣然自以为有独特的心得了。郁离子对他说:“从前鲁国人不会酿酒,只有中山人善于酿造千日的好酒,鲁国人寻求酿酒的方法,没有得到,有个在中山国做官的人,从酿酒作坊里,窃取了那里的酒渣拿回家,用鲁国的酒浸泡那酒糟,便对人夸耀说‘这是中山的好酒啊。’鲁人喝了它,都认为真是中山的酒了,一天,中山酿酒作坊的主人来了,听说有了酒,便索要来,喝了一口,吐出来笑着:‘这是用我的酒糟泡过的酒啊!’现在,你在我面前炫耀佛家的道理或许可以,我恐怕真佛会笑话你窃取了他的酒糟。”
第四篇:《吃糟饼》文言文翻译
文言文阅读需要在顺利翻译的基础上理解全文内容,体味古人表达的思想和情感。接下来小编为你带来《吃糟饼》文言文翻译,希望对你有帮助。
一人家贫而不善饮,每出,止啖糟饼二枚,即有酣意。适遇友人问曰:“尔晨饮耶?”答曰:“非也,食糟饼耳。”归以语妻,妻曰:“呆子,便说饮酒,也妆些门面。”夫颔之。及出,仍遇此友,问如前,以吃酒对。友诘之:“酒热吃乎?冷吃乎?”答曰:“是熯的。”友笑曰:“仍是糟饼。”既归,而妻知之,咎曰:“酒如何说熯?径云热饮。”夫曰:“已晓矣。”再遇此友,不待问,即夸云:“我今番的酒是热吃的?”友问曰:“尔吃几何?”其人伸指曰:“两个。”
1.解释画线的词语。
酣意:
径云热饮
2.本文告诉我们什么道理?
答:
糟饼阅读答案由查字典小编整理,仅供参考:
1.酒喝得很畅快。
应该
2.一切要从实际出发,不能为了要面子而使自己更没面子。
第五篇:鲁人曹沫文言文翻译
曹沫,鲁国人。侍奉鲁庄公,其事三战三北,为人刚烈勇猛。人物出于《史记 刺客列传》,此作作者为司马迁。人物主要事迹有:齐桓公答应在珂和鲁国订立条约。后曹沫用计巧妙收回失地。下面是小编整理的鲁人曹沫文言文翻译,希望对你有所帮助!
鲁人曹沫①
曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力②。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑③之地以和,犹复以为将。
齐桓公许与鲁会于柯④而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之!”桓公乃许尽归鲁之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下坛,北面就群臣之位,颜色不变,辞令如故,桓公怒,欲倍其约。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快⑤,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。”于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战所亡地,尽复予鲁。
注释
①这里所选是《史记》中《刺客列传》第一部分。②好力:喜欢勇士。力,有力之士。③遂邑:今山东宁阳县。④柯:齐邑,今山东阳谷县阿城镇。⑤快:快意。
译文
曹沫,是鲁国人,凭借勇力侍奉鲁庄公。庄公喜好勇士,曹沫为鲁国将军,与齐国作战,三战三败。鲁庄公害怕了,就献上遂邑这块地方求和,但仍然用曹沫为将。
齐桓公答应和鲁国在柯地会盟订约。桓公与庄公已经在坛上订了盟约,曹沫手持匕首胁迫齐桓公,桓公左右没有人敢动手,问道:“你想干什么?”曹沫说:“齐国强鲁国弱,而贵国侵犯鲁国也太过分了。现在鲁国城墙塌坏就能压到齐国国境上,大王一定要考虑考虑这件事!”桓公于是答应全部归还鲁国被侵占土地。桓公说完话,曹沫就扔掉匕首,走下盟坛,朝北回到群臣位置上,脸色不变,言辞从容如故。桓公大怒,要背弃自己誓约,管仲说:“不可。贪图小利来使自己快意,在诸侯中失去信义,失去各国帮助,不如给它。”这样,桓公就割还了侵占鲁国领土,曹沫三次战役所失去土地,全部都还给了鲁国。