第一篇:从文化差异角度看中式菜单英译
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 爱伦坡短片小说“美女之死”主题研究 2 小议非语言交际中的身体语言 3 浅析《红字》中的象征意义 对“细密画”的背叛亦或拯救?——从《我的名字叫红》看文明冲突下的阵痛 5 论象征主义在《喜福会》中的体现 从文化内涵的角度看汉语动物习语的英译 7 论《荆棘鸟》中人性和宗教信仰的矛盾冲突 8 Culture Colonialism in Heart of Darkness 9 The Struggle of Women—On the Image of Mary in The Grass Is Singing 10 合作学习在高中英语写作教学中的应用 11 浅析《飘》中斯嘉丽的婚姻观 影响英语专业学生阅读理解因素的分析及对策探讨 13 法律英语词汇的特点及其翻译 A Comparison of the English Color Terms 15 英汉“批评”类动词的语义成分及词化模式分析 16 英语商务合同的语言特征及其翻译策略 17 浅析英语教学中的情感因素 东西方饮食文化差异之餐具比较——筷子和刀叉 19 英汉思维模式差异的对比研究 20 中国的超前消费以及其对“八十后”的影响 22 论广告英语的用词特点 Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine 24 《丧钟为谁而鸣》中罗伯特.乔丹性格的多视角分析 25 爱与正义:《杀死一只知更鸟》主人公阿提克斯•芬奇形象解读 26 中美家庭教育与个人能力培养 对《远离尘嚣》中三个男主人公命运的分析 28 《小妇人》中乔的形象分析 福克纳对女性形象的塑造—以《献给艾米丽的玫瑰》和《士兵的报酬》为例 The Conflict between Desire and Surroundings:an Analysis of Clyde in An American Tragedy 31 中外教师教学体态语的意义差异研究 32 通过电视广告看中美思维模式差异 33 英汉问候语对比研究
埃德娜: 一个孤独的女战士——解读凯特•肖邦的《觉醒》 35 科技英语中模糊数词的翻译策略
重压之下的人之风采——以海明威《老人与海》为例 37 从礼貌原则看英语委婉语的构成和社会功能 38 浅析中英恭维语
删译在中英诗歌翻译中的应用
Cultural Differences in the Non-Verbal Communication 41 修辞在政治演讲中的作用--以奥巴马获胜演讲为例
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
《格列佛游记》对理性的反思与批判 43 浅析中学英语教学中教师如何“纠错”
Characteristics of Interpretation and Roles of Interpreters 45 Social Causes for Tess’s Tragedy 46 《莫比迪克》中不同的人物特点
合作学习理论在中学英语课堂中的应用 48 浅析以学生为中心的中学英语口语教学
论环境和社会制度对人的行为和品格的影响——以《雾都孤儿》中南希的形象分析为例 50 新加坡英语和英国英语比较研究 51 归化和异化翻译策略的研究
英语语言中性别歧视的社会语言学视角 53 英语专业学生课外网络自主学习问题研究
An Analysis of Young Goodman Brown from the Perspective of Symbolism 55 从文化角度谈美国俚语的汉译
The Comparison of Marriage Traditions between China and America 57 浅析英语谚语的文化内涵及其汉译 58 语言经济学视角下的商务英语信函写作 59 抽象名词词义内涵及其翻译策略
论罗伯特弗罗斯特诗歌的黑色基调---在美国梦里挣扎 61 从《汤姆叔叔的小屋》分析当时美国黑人的命运选择 62 《追风筝的人》中阿米尔的性格分析 63 浅谈跨文化视角下的英汉习语互译 64 论英文电影名翻译
论初中英语教学中的情景创设
The Pragmatic Analysis of English Euphemism 67 商务英语口译能力的培养与对策 68 中美企业并购中的文化整合分析
从功能对等角度分析英文电影片名汉译 70 马克吐温小说的语言特征
从《喧哗与骚动》中看复合式意识流手法 72 斯嘉丽---一朵铿锵的玫瑰
从《看不见的人》中透视美国黑人寻找自我的心路历程 74 A Comparison of the English Color Terms 75 从艾米莉•狄金森与李清照的诗歌看女性文化差异 76 意象图式研究
Differences Between English and Chinese Euphemisms and Influences on Cross-cultural Communication 78 《嘉莉妹妹》中赫斯特伍德人生悲剧
非传统式英雄——从女性主义批评角度看《名利场》 80 瓦尔登湖畔的隐士:反抗与变革
On English Translation of Chinese Menu and the Connotation of Chinese Culinary Culture 82 计算机辅助教学在英语教学中的作用
对比分析《喜福会》中母女美国梦和母女冲突的原因及表现 84 西方影视作品中的美国婚俗研究
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
探索《小王子》中主人公的性格
A Comparison of the English Color Terms 87 浅谈自有品牌在中国零售企业的发展 88 高中英语写作作业的反馈及实施效果 89 从女性主义解读《芒果街上的小屋》
从《印度之行》看福斯特的人文主义思想观 91 音意兼译—外来词中译之首选法 92 英语使用中展示的性别语言差异 93 现代英语演讲中的范式分析
《傲慢与偏见》折射出的奥斯汀的婚姻观 95 On the Pursuit of Ideal Home in Cold Mountain 96 从《在路上》看“垮掉的一代” 97 从台湾问题看中美关系
论《简爱》对当代女性爱情观的启示 99 特洛伊战争电影改编的语境探析 100 The Study of Symbolism in Moby Dick 101 浅谈故事在小学英语教学中的运用
A Contrastive Study on the Religious Constituents of Chinese and Western Christians 103 女性主义视野下林黛玉与简•爱的比较研究
《汤姆叔叔的小屋》中圣克莱尔一家的人物分析 105 《弗洛斯河上的磨坊》中玛吉的悲剧成因 106 从体育舞蹈看中西方社会的审美文化差异 107 从《七个尖角阁的房子》看霍桑的罪恶观
An Analysis of the Development and Future of Gothic Novel 109 《紫色》中“家”的解读
叶芝:无望的爱情,多变的风格 111 英汉双语词典中的语用信息 112 浅析美国俚语的起源
在经济全球化下中西方文化差异与跨文化管理
An Analysis of Language Features of Desperate Housewives 115 试论合作学习在初中英语教学中的应用 116 谭恩美《喜福会》中母女关系的文化解读 117 试论美国第二代女权主义
American Individualism and Its Reflection in the Film Erin Brockovich 119 初中生英语词汇教学策略 120 跨文化交际中的体态语 121 论中美日常交际的文化差异 122 中英文称谓语的比较与翻译
Different Applications of Iceberg Principle in A Farewell to Arms and The Old Man and the Sea 124 翻译中的性别--《简•爱》几个中译本的女性主义解读 125 对《老人与海》中突显的生态意识的探讨
高中英语阅读课堂教师提问策略对学生口语输出的影响 127 语结与英语长句的翻译
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
A Survey on Self-regulated Learning of English Major 129 Vocabulary Teaching Based on Pragmatic Approach 130 浅谈高中英语练习课教学 131 文化负载词的翻译策略 132 英汉基本颜色文化内涵对比 133 《愤怒的葡萄》中的圣经原型
Enhance Listening Aptitude through Music 135 合作性学习在高中英语写作教学中的应用 136 A Tragedy of Ambition on Macbeth 137 A Comparison of the English Color Terms 138 生与死的抗争——《厄舍古厦的倒塌》主题解读 139 浅析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲惨命运 140 高中英语任务型语法教学初探
A Contrast of Two Chinese Versions of The Scarlet Letter 142 对《傲慢与偏见》中贝内特太太及其女儿们的人物评论 143 培养元认知策略, 提高学生自主学习能力 144 解读《小镇畸人》中三位畸形女性
跨文化交际中的个人主义和集体主义冲突及解决办法 146 浅析王尔德《莎乐美》的唯美主义和成因
从《悲悼三部曲》看尤金•奥尼尔对古希腊悲剧的继承性超越 148 Dickens’ Humanitarianism in The Two Cities 149 译者主体性对翻译风格的影响分析
Difference between Chinese Buddhism and American Christianity 151 试从关联理论的角度分析《老友记》中的言语幽默 152 透过《傲慢与偏见》看现代社会爱情观 153 浅析《动物庄园》中极权主义形成的必然性 154 刍议美国情景喜剧中的美国俚语
155 The Dilemma of Career Woman in The Millstone 156 论简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中的婚姻观 157 《宠儿》中塞丝的性格特征分析
158 《荆棘鸟》中女性主义及女性意识觉醒的解读 159 对罗伯特•弗罗斯特自然诗的尝试性研究 160 英语公益广告中隐喻的应用及翻译研究
161 Beyond Language, Toward Nature: A New Reading of In the Heart of the Country 162 试析《啊,拓荒者》中的生态伦理观
163 从制度文明起源的角度浅谈中西方家庭观念的差异 164 A Comparison of the English Color Terms 165 英文电影片名翻译的归化与异化 166 中式菜谱英译策略研究
167 《蝇王》中神话元素的象征意义
168 从关联理论的角度看英语广告中隐喻的翻译 169 《弗洛斯河上的磨坊》中麦琪悲剧原因分析 170 中英文化对中国学生学习英语习语的干扰
171 超越和世俗——对《月亮和六便士》中Strickland和Stroeve的对比分析
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
172 The Lexical Features of Black English in RAP Music and its Influence 173 英汉习语中价值观的差异
174 从生态女性主义视角分析《卡斯特桥市长》 175 网络对大学生英语学习的影响
176 从电影《七宗罪》看‘七宗罪’与基督教传统的关系 177 汉英谚语中关于文化价值观的比较 178 白鲸中的自传元素
179 《麦田里的守望者》中霍尔顿成长悲剧的成因分析以及对当今青少年的启迪 180 The Comparison of Diet Culture between China and America 181 理想政体的历史超越性探因——《理想国》、《乌托邦》和《新亚特兰蒂斯》中哲学家的自我中心共性
182 解析《紫色》中妇女意识的形成
183 On Children’s Psychological Needs from Harry Potter 184 浅析《第二十二条军规》中“黑色幽默”的怪诞性 185 浅谈《圣经》对英语习语的影响 186 中学英语互动教学研究
187 浅析跨映射视角下的歇后语意义构建
188 从自然主义角度解读《人鼠之间》中的美国梦(开题报告+论文)189 中国旅游指南的中译英研究 190 汉英翻译中的多余词现象
191 从对等功能理论看《卡斯特桥市长》中的比喻修辞 192 《简爱》和《藻海无边》的女主人公的对比研究 193 Grammatical Analysis of Academic Writing 194 从文化差异角度看中式菜单英译 195 Translation of English News 196 姚木兰和郝思嘉的女性意识对比分析
197 The Application of TBLT in English Reading Classes of Junior High School 198 中国传统文化中特色词语的翻译 199
200 Coincidences and Images in The Mayor of Casterbridge, Tess of the D’Urbervilles
第二篇:从汉语语法角度阐释中西文化差异
从汉语语法角度阐释中西文化差异
《环球市场信息导报》 2012年3月21日 作者:邵晶 【小 中 大】
这些例子均说明了汉字的字体不会随着汉字的用法而改变,是体用一源的。在英语当中,每个词都有不同形式的变化(6种),它是随着句式时态的不同而变化。不仅如此,而且英语中类似例子5的形式几乎没有,这也是汉语不同于英语的一个方面。
B.虚实相间
汉语语法最重要的一个特点:虚词是表达语法意义的主要手段。虽说虚词是主要手段,实词也是不可或缺的。例如:
那是他在感情方面所作出的很少的几次表示中的一个例子。
这句话,很明显不是中国人所讲的,听起来有种很奇怪的感觉,总觉得不符合中国人的说话习惯。如果让中国人来讲的话,那就是:
他很少表露感情,那是难得的一次。
“提不动你就滚吧”
这句话,乍看是在骂人,其实并非如此。这是一个高年级同学在接待新生的过程中,帮忙提箱子,箱子很沉,这位新同学就说了这句话,说明箱子下面有轮子,是让轮子来滚动。
“谁的肠子?”
这是去饭馆吃饭时经常遇到的问题,尤其是人多繁忙时。一次,点了一份肥肠,服务员端着那份肥肠就在大声地喊:“这是谁的肠子?”我左看右看,没有人理会,恍然大悟:是我的。只好硬着头皮喊道:是我的。
先卖老师,再卖学生,卖完即止。
一所高中有两家食堂:一是教师食堂,一是学生食堂。学生食堂的饭菜不是特别可口,很多学生就跑到教师食堂去打饭,就使得教师食堂很挤,教师也很难打到饭。教师食堂为了避免这种拥挤的情况,就写了一个告示:同学们:欢迎你们来教师食堂就餐,但是为了保证拥挤现象发生以及教师打不到饭,我食堂现决定:先卖老师,再卖学生,卖完即止。看了这个告示后,我们忍俊不禁,这个学校的师生就这样被食堂卖完了,还要卖完即止。
女人如果没有了男人就恐慌了。
这句话,我们让男生和女生分别来加标点符号,男生的是一样的,女生的是一样的。
女人如果没有了,男人就恐慌了。
女人如果没有了男人,就恐慌了。
一位教授有两位学生,其中一个是他特别喜欢的,一个是他特别厌恶的。一次,这两位同学在课堂上都睡着了。这个教授看到那个他所厌恶的学生就说:你看你,一看书就睡觉;你看他,睡觉都拿着书。
从上述这些例子,我们可以看出汉语的句义是要体现在语境当中的,如果没有了语境这一范围,句义就会变得模糊不情,甚至令人哭笑不得,闹出许多笑话来。不仅体现在语境当中,而且句义和汉语的虚词、语法、句读都有密切的关系。
2.中西文化语言的差异——语法差异
汉语虽然借鉴西方语言学理论有了语法这一概念,可是汉语的语法形态和外
语还有明显的不同:汉语主要是通过语序和虚词的变化来完成语法之间的转化的,外语主要是词形变化和语态变化来完成的。如:
If he is my friend,things is different。
如果将这句话译成汉语,多数中国人都会译成:如果他是我的朋友,情况就不同了。
这样翻译是错误的,因为英语有虚拟语态,汉语没有。正确的译文是:他是我的朋友,情况就有所不同了。
Her father asked,“You don`t want to lose me,do you ?” She shook her head。
译成汉语则为:她的父亲问:“你不想失去我,是吗?她点了点
I love you,so do I。
如果某人向你告白说,我爱你。但是你想婉转地拒绝,该如何回答:so do I(我也爱我自己)。
Don`t trouble trouble till trouble trouble you。
这句话有两种翻译:不要自找麻烦 / 要找麻烦。
用汉语来翻译英语,Don`t只否定两个trouble ;而其实英语Don`t要否定到句尾。因此,这句话的真正意思即是:要找麻烦。
I don`t marry her because Ilove her。
这句话如果让中国人来翻译的话,肯定是:因为我爱她,所以我决定不娶她。(可能是得了不治之症)。但是,在西方,就要译为:我不是因为爱她才和她结婚的。
从上述例子当中,我们可以看出中西语言之间有很大的不同,造成差异的原因即是二者文化之间的差异。中国文字经过几千年的日积月累已经形成了一套完整的不同于西方的语言框架的语言系统。因而,我们不能用西方的语言观点来看待我们的本土文化。
3.中西文化差异——人怎样把握世界?
西方人认为:自人从世界当中分离出来后,人就和世界成了平行面,人看待
世界就是从视觉平面的角度来进行的,那么人认识到的世界就要通过确证性和形式化来实现。
中国人则认为:中国人从来就没有将人和世界分离,始终提倡“万物与我为一,世界在我心中”,人们认识世界则是通过感悟、意会,自古有云“只可意会不可言传”。汉语即是如此。汉语是靠语境、暗示来认识世界的。在中国古代就明确提出了这样的观点:
“可以言论者,物之祖也;可以意致者,物之精也。”(《庄子·秋水》)
“荃者所以在鱼,得鱼而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,在意而忘言。”(《庄子·外物》)
“这是由于中国哲学家惯于用名言隽语﹑比喻例证的形式表达自己的思想。《老子》全书都是名言隽语﹐《庄子》各篇大都充满比喻例证。这是很明显的。但是﹐甚至在上面提到的孟子﹑荀子著作﹐与西方哲学著作相比﹐还是有?多的名言隽语﹑比喻例证。名言隽语一定很简短﹔比喻例证一定无联系。因而名言隽语﹑比喻例证就不够明晰。它们明晰不足而暗示有余﹐前者从后者得到补偿。当然﹐明晰与暗示是不可得兼的。一种表达﹐越是明晰﹐就越少暗示﹔正如一种表达﹐越是散文化﹐就越少诗意。正因为中国哲学家的言论﹑文章不很明晰﹐所以它们所暗示的几乎是无穷的。”(冯友兰《中国哲学简史》)
参考文献
[1] 吉兴东.论语言与思维的多重意义[J].现代语文(语言研究版),2007.04
[2] 陶立波.在跨文化交际中语言与文化的血肉关系[J].宿州教育学院学报.2005.05[3] Steve Kulich, **忠.跨文化交际概述[J]英语沙龙.2002.01
[4]任付标.漫谈文化差异与语言表达的障碍[J].商丘师范学院学报.1989.04
第三篇:从跨文化交际角度看中俄文化差异
从跨文化交际角度看中俄文化差异
随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,然而我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现尴尬的局面。因此,在跨文化交际中对各国文化因素的了解尤为重要,了解对方民族文化,求同存异是跨文化交际顺利进行的有力保证。本文主要从以下几个方面谈一谈跨文化交际中中俄文化的差异。
一、年龄的文化差异
俄罗斯人无论男女老少都不喜欢谈论年龄。特别是女性,他们常把女人的一生分为六个阶段:婴儿、女孩、姑娘、年轻的妇女、年轻的妇女、年轻的妇女(ребенок、девочка、девушка、молодая женщена、молодая женщена、молодая женщена)。俄罗斯人常对任何暗示年龄的问题都非常敏感,甚至会引起情绪波动。稍微上了一些年纪的妇女通常会流露出困惑,甚至会略带愤怒的说:―Да что же вы все время подчеркиваете мой возраст?‖(为什么您总是强调我的年龄呢?)
在中国,―老‖往往意味着经验,意味着成熟,不带有感情色彩。此外,中国人对自己的年龄并不保密,而且几乎每个年龄段都有自己通用的成语来形容。如:而立之年、不惑之年、耳顺之年、花甲之年、风烛残年等等。
二、敬谦用语的差异
中俄两国文化有着不同的评判标准和实现方略。汉文化中的礼貌特征是尊重、谦逊、态度热情和文雅。汉文化中的礼貌准则强调贬己尊人、称呼恰当、出言文雅、说话力求双方和谐一致、在德、言、行等方面要尽量增大他人的益处。俄罗斯人突出个体和个人价值,提倡个人的自信和实事求是的态度。不同的文化心理和礼貌方式往往影响到彼此的交际,如果把汉文化中认为极礼貌、极客气的词语带入俄语会话,虽然遵守了谦虚准则,但却会影响交际的顺利进行。比如受到别人称赞时,中国人大都先自贬一番,习惯用―哪里,还差得远呢‖,―不行,不行,哪里比得上您‖等一类的谦词做答。俄罗斯人对于这样的言语行为会感到莫名奇妙,不知所云。
三、中俄词语间韵意的差异
由于中俄两国文化背景、生活习性的不同,导致两国人民在交际过程中有很多障碍,尤其是一些习惯用语。如俄语中的шляпа,除表示―帽子‖这个基本词义外,还有特殊的附加意义,喻指―萎靡不振、无能的人‖。这是由于在古俄罗斯只有富人戴帽子,穷人却没人买帽子,而富人又都很懒散,从而衍生出这种次生意义。现今俄罗斯人开玩笑说:―Я—шляпа‖,对于初学俄语的学生来说可能很难理解,―帽子‖与评价一个人之间的关系。在中国,帽子除了指日常的服饰之外,我们所说的―戴绿帽子‖,俄罗斯人也会象陷入云里雾中,疑惑不解,这是由于俄罗斯人根本无法理解―戴绿帽子‖和妻子有外遇能扯上什么联系。
中国人认为喜鹊是报喜的鸟儿,是吉祥的象征,认为―喜鹊枝头叫,喜事要来到‖。在传说中喜鹊是成人之美的瑞鸟,天上的织女七夕渡银河与牛郎相会,就是喜鹊来搭桥。所以有―搭鹊桥‖和―鹊桥相会‖。俄语中的―сорока‖(喜鹊)在俄罗斯人的印象中指的是搬弄是非者,有些相当于中国人常说的麻雀;―Всякая сорока от своего языка погибает(喜鹊都因最快而倒霉)‖;―Сорока скажет вороне,ворона борову,а боров всему городу(喜鹊告诉乌鸦,乌鸦告诉公猪,公猪传遍全城)‖。―журналъ‖(鹤)在俄罗斯人眼中是忠于祖国的象征,而在中国人眼里象征的却是延年益寿;在俄罗斯文化中,―дракон‖(龙)是生有双翅,喷吐火焰的蛇形怪物,是邪恶的象征,在中国,―龙‖深入民心,―龙‖象征着中华民族,海内外的华夏儿女都自称为―龙的传人‖,古代帝王称自己为―真龙天子‖。由此可见,不同文化背景下,相同词语所表现的韵意差别甚大。
四、俄汉词语数字中文化意义的差异
数字除具有本身的数量意义外,还兼有神秘―非数字‖的意义,他们被称为―圣数‖或―神秘数字‖。在俄罗斯人们的心中,―七‖(семь)有其特殊的形象和意义。人们通常把―七‖看成幸福和吉祥的数字,如成语―на седьмом небе‖(如登天堂);Одного твоего слова достаточно,чтобы он почувствовал себя на седьмом небе.(只要你一句话就足使他感到如登天堂一样幸福。)俄罗斯人喜欢数字―七‖,因此,在很多谚语、成语中经常可以看到―семь‖(七):如:семь раз отмерь——один раз отрежь.(三思而后行);семимильными шагами(一日千里);семь пядей во лбу(非常聪明)。如果说俄罗斯人热爱数词―七‖,那么中国人更热爱数词―九‖。(девять)因为在汉语中,―九‖与―久‖谐音,所以它在古代中国被视为吉祥之数。李白诗曰:―飞流直下三千尺,疑是银河落九天。‖古代传说天有九重,也叫重霄或九重霄,指及高处。九天也指皇室,九重旧指帝王所居之处。中国人崇尚九,也偏爱九的倍数,如―十八般武艺‖、―十八般兵器‖、―三十六计‖。汉语中以九打头的成语也不少,如:―九牛二虎‖、―九关虎豹‖,―九牛一毛‖,―九故十亲‖,―九九归一‖等。
五、思维方式的差异
不同文化背景的人们在思维方式上往往不同。中俄两国人们在思维模式上是截然相反的两种模式。
中国人的思维方式是综合思维和整体优先,即注重事物整体的关联性。在贸易交往中表现为总是从大的原则出发,从总体上权衡利弊。在具体的贸易谈判中,中国人特别注重总的指导原则。谈判双方在先确定总原则一致的情况下,再去谈具体的条款和一些细节问题。而俄罗斯人的思维方式属于分析性思维方式,即凡事总喜欢从具体细节出发,先把整体分解成部分,从小到大,从具体到笼统。这种思维模式在贸易谈判中的具体表现是非常注重合同的细节问题而往往缺乏一个总体原则。
中俄双方这种思维方式上的冲突在贸易交往中,表现为重―义‖还是重―利‖。在中国传统文化中,君子应―重义轻利‖。在现代国际贸易活动中,中国人仍然认为良好的人际关系是保证生意成功的关键。中国人总是先交朋友,这叫作―感情投资‖,期待与合作伙伴建立长期稳定地的关系。商业谈判中,中国人希望能在友好的氛围中讨论和解决问题,有时会舍小利而顾大局。而俄罗斯的文化是在商品经济的基础上发展起来的,商人言利是被人们广泛接受的。各种商业活动―唯利是图‖。人们在交易活动以商业―契约‖为准,法律意识非常强,缺少中国人很看重的人情味。俄罗斯人认为,生意是生意,人情归人情,他们也不会从一开始就作长期合作的打算。
中俄文化的差异是客观存在的,是我们在进行跨文化交际中都要面临的挑战。随着经济全球化和全球经济一体化,跨文化交流也日益广泛,不同民族间的文化是可以相互影响,相互吸收的。我们应该意识到这些文化差异,本着―求同存异,互相尊重,平等相待,以诚相见‖的原则,采取包容、尊重的态度而不是敌视对立的态度,尽力了解对方民族文化心理,以达到跨文化交际的顺利进行。
[参考文献]
[1]王救文:《多语种外语教学模式研究与探索》,华文出版社2005年版。
[2]戴桂菊:《俄语学习》,北京外国语大学2004—2005年。
[3]周力:《中西方思维方式的差异及对跨文化交流的影响》,《辽宁工学院学报》2006年第12期。
[4]王淑杰:《语言学习中的中俄文化差异》,《边疆经济与文化》2009年3月。
[5]《俄罗斯语言国情辞典》,北京现代出版社2000年版。
[6]《Словарь синонимов русского языка– практический справочник》。Москва:Русский язык,1995。
第四篇:从文化翻译观的角度看老舍茶馆英译文化信息的处理
从文化翻译观的角度看老舍《茶馆》两个英译本中
文化信息的处理
陆军 马春芬
内容提要 翻译不仅是语言符号的转换,也是一种文化交流。文化翻译观要求译语要从文化的角度准确地再现原语所要传达的意义、方式及风格。本文从姓名和习语两方面对《茶馆》两个英译本的对比分析,探讨如何文化翻译策论的选择,以达到合理有效地保留和传达原语文化的目的。
关键词 文化翻译观 《茶馆》 异化 归化
20世纪是翻译活动纷繁交递,翻译理论精彩纷呈的世纪。许多翻译理论家越来越意识到翻译作为不同文化之间交流的桥梁的重要性。著名翻译理论家Lambert和Robyns认为翻译等同于文化,意即翻译活动就是文化的转换活动,从而在翻译研究领域掀起了一场“文化转向”(Cultural Shift)的变革。中外有不少学者从文化因素如何在翻译过程中起作用的角度来讨论文化与翻译的关系,从而形成文化翻译观。“文化传真”是文化翻译观的基本原则。它要求译语要从文化的角度准确地再现原语所要传达的意义、方式及风格。换言之,就是把原语的文化因素在译语中原汁原味地体现出来。无论是姓名的文化翻译,还是习语和宗教的文化翻译都要求译者以原语文化为基础,从文
化翻译观的角度选择适当的翻译策略,准确传达原语的文化,达到“文化传真”的目的。老舍的《茶馆》是中国当代话剧艺术的经典之作。戏剧中塑造了具有时代特征、中国特色的人物群像,里面蕴藏着丰富的文化信息并包含了大量的文化特征和文化背景,带有浓厚的民族特色和地域色彩。霍华和英若诚先后翻译了《茶馆》这部伟大的戏剧。本文以《茶馆》的这两个英译本为例,从姓名和习语文化两方面谈谈如何合理有效地保留和传达原语文化。
一、姓名称谓的文化翻译
文学作品中离不开人物描写,有人物就离不开姓名称谓,否则就无以标志,无法区别。姓名称谓是特定文化的产物,是人际关系的文化符号。它是人类社会中体现特定的人在特定的人际关系中的身份角色的称呼,它反映着一定社会文化或特定语言环境中人与人之间的关系。一个人在社会上总是具有多种社会身份,总是在扮演着多种社会角色,并总是随着交际对象的不同而变换自己的身份角色,由此而产生了形形色色的称谓词。姓名称谓这个特殊的文化元素对小说家的创作思维有着直接的影响,姓名艺术对文学作品中人物的塑造有着特殊的影响。不同社会的文化制度、文化风貌和文化心态,使称谓词和姓名包含不同的语义内容。“姓名字号是人生的符号,也是一种文化。”
要翻译《茶馆》给外国人看,如何处理这些姓名文化无疑是对译者的一个考验。《茶馆》三幕分别选取“戊戌变法”后、北洋军阀统治时期、抗战后国民党统治时代的三个社会生活场景,其时间的历史跨度很长,刻画了各个阶层的人物,突出了各个人物鲜明的性格。其中人物众多,姓名称谓也各异。《茶馆》中一共有五十多个人物,总的来说,可以把姓名称谓分为如下这几类。
第一类:松二爷、常四爷、马五爷、林大哥„„
这类姓名称谓中“爷”和“哥”并不表示一种家庭关系,而是出于尊敬和礼貌的称呼。英若诚的译本中将松二爷译成“MasterSong”,而霍华则译成“SecondElder Song”。译成“Second Elder Song”在中国人看来,能够理解其意思,但是译入语的读者就读不到尊敬或礼貌这一层文化意义了,而且还有可能造成困惑或不解。有人可能要说英若诚翻译成“MasterSong”没有体现“二爷”,但是松二爷体现文化意义的词重点在“爷”而不是在“二”,因此英译中采用异化的策略
译成Master兼顾了原语言的文化内涵,也考虑了译入语读者的可接受性。
第二类:小唐、小王、老刘、老杨„„
在汉语中,人们通常在姓氏前面加“老”或者“小”来作为朋友之间的一种称呼。称呼“老刘”、“小王”并一定表示年长,他们也可以是年龄相仿的人之间的互称。霍华采用了直译的方法,翻译成“OldLiu”和“LittleLi”。译入语的读者很可能会以为“Little Li”是一个叫做“李”的孩子,而理解不到它是朋友之间的一个称呼。英若诚将“老刘”、“小王”直接翻译成“Liu”和“Wang”,虽省略了“老”和“小”的翻译,但是比较容易让读者接受和理解。
二、习语中文化的传递
“习语是语言中经过长期使用而提炼出来的固定的词组、短语或短句,通常包括成语、谚语、格言、俗语、典故、俚语和歇后语等。”作为一个民族语言和文化的不可缺少的一部分,习语承载着丰富的文化内涵,具有非常浓郁的民族特色和文化气息。英语和汉语中都有非常丰富的反映各自文化特征的习语,但是在翻译中要做到习语的完全对等是非常难的。因此,在习语的翻译过程中,译文最好以原语为归宿,采取异化的翻译策略,尽量保持原语的民族特色,使读者能学习和欣赏到更多的异国文化。欲使习语中包含的文化因素得以充分表达,同时令译文传神达意且绘声绘色,达到与原作同样的感染力,译者应该从站在译入语读者的立场上,运用翻译技巧,做适当的文化顺应,从而使译入语的读者能够轻松地理解原语习语中蕴含的文化信息。下面就是几个很好的例子:
1、康六:我,唉!我得跟姑娘商量一下!
刘麻子:告诉你,过了这个村可没有这个店,耽误了事别怨我!快去快来!
KangLiu I,well,I’II have to talk it over with my daughter.Poek—MarkLiu I’m telling you,you won’t find another chance like nthis.If you lose it,don’t blame me!You’d better get a move on.(英若诚,17)
SIXTH—BORNKANG:I„ah!„I’ve got to talk it over with myd aughter.POCKEACELIU:I’m telling you,this is your only chance.If you miss it,don’t blame me.Hurry up.(霍华,31)
在很多情况下,英汉习语并不是一一对应的。在汉语中,“过了这个村可没有这个店”表示的是机会错过了就不再来了,它与“村”和“店”并没有关系。如果直译成“if you pass by this village,you could not find that inn”,译入语读者是无论如何也理解不到机会错过了就不会再来了这层含义的。两个译本都采用了意译的翻译策略,读者能够抓住原文本的意思,达到了文化交际的目的。
2、茶客丙:一份钱粮倒叫上头克扣去一大半,咱们也不好过。茶客丁:那总比没有强啊!好死不如赖活着,叫我自己去 谋生,非死不可!
Third Customer Anyway,by the time we get our subsides,our superiors have creamed off the best part of them.It’s a dog’s life whichever way you look at it.Forth Customer Still that’s better than nothing!A dog’s life is better than no life.If I were to earn my own living,I’dsurely starve.(英若诚,44)
THIRDCUSTOMER:The bulk of our stipends is creamed off by the top officials
anyhow.We have a hard time whichever way you look at it.FORTHCUSTOMER:But it’s better than losing everything.I’d sooner live in poverty than die in style.There’s no way I could survive if I had to make my own living.(霍华,51)
对于“好死不如赖活着”上面两种译法都比较自然,能够让读者理解和接受。相比而言,霍华翻译成“I’d sooner live in poverty than die in style”,突出了死与活的区别,可以说更确切的表达了原语言的意义。然而,英若诚采用归化的翻译策略,用英语中另外一个意思相近的习语代替,译成“A dog’s life is better than no life”,则达到了一种贴切的自然对等,让原语言的文化自然流畅地传入到目标语中,略胜一筹。
三、结束语
不同的文化之间存在着巨大的差异,译者的任务之一就是填补文化差异的空白。翻译不仅是语言符号的转换,也是一种文化交流。“文
化翻译应建立在对源语文化和目的语文化充分了解的基础上,是在充分考虑两种文化之后做出的抉择。”要处理好交流中的文化信息,就要求翻译中既要体现和保持原语文化的特征,又要考虑译入语承载的异族文化对译入语读者产生的理解障碍。由于原语文化和译语文化的巨大差异,译者在翻译过程中必然会面临两难选择,因而一篇译作也必然会出现直译或意译、归化或异化的倾向。在翻译策略的选择上是采用直译还是意译,归化还是异化,这是由其不同的文化背景,翻译目的以及读者取向所决定的。因此,直译或意译、归化或异化并非熟优熟劣,而是要求译者在其中找到一个完美的平衡点,对于不同策略应根据实际情况做出明智的选择,有效的处理翻译中的文化信息,最终达到文化交流的目的。
[参考文献]
[1]高宪礼.文化因素与翻译策略的选择.广州大学学报(社会科学版),2003,(12).[2]胡文彬《.红楼梦》与中国姓名文化.红楼梦学刊,1997,(3).[3]苏子恒.从文化翻译观看习语翻译的异化.文教资料,2008,(12).[4]徐玉萍.以《红楼梦》中“红”为例剖析当代文化翻译.作家杂志,2009(1).[5]老舍.Teahouse.英若诚译.北京:中国对外翻译出版公司,2005.[6]老舍.Teahouse.霍华译.北京:外文出版社,2003.[作者简介] 陆军 马春芬,哈尔滨工程大学外语系 黑龙江·哈尔滨150001
原载:《安徽文学》2009年第10期
第五篇:从战略角度看财务管理
期刊文献
均是精品,欢迎下载学习!!
从战略角度看财务管理
发布人:浙江省总会计师协会转发发布时间:[2007-12-26]阅读次数:9
3从战略角度看财务管理
作者:高大成出处:《中国总会计师》杂志更新时间: 2007年10月26日
作为企业经营者,必须要懂得财务管理,了解和掌握基本的财务管理方法,才能搞好企业的经营管理工作。财务管理从战略角度看,主要是做好融资管理、投资管理、财务风险控制三个方面的工作从战略角度看财务管理
作为1958年建厂的大型国有企业,乘着改革开放的春风,西飞公司不断开拓进取,科研生产经营稳步发展,企业赢利不断增加。公司生产的“新舟60”飞机远销到非洲、拉丁美洲、东南亚等多个国家,与世界主要航空制造企业波音、空客等建立了转包生产关系。从1997年到2006年,公司销售收入年均增长26%,2006年实现销售收入74亿元,利润2.5亿元。2007年,西飞公司提出了实现销售收入100亿元这个振奋人心的目标。
西飞公司近十年来之所以能够取得如此快速的发展,主要是源于公司制定了正确的发展战略,大力加强财务管理,从资产运营的角度对企业资产进行重组,加大核心业务技改投入,不断提升了企业的核心竞争能力。
一、注重财务管理,推进企业改革步伐
财务管理作为企业的一项重要管理活动,服从和服务于企业的整体发展战略,它从价值量的角度对企业整体发展战略进行描述并细化目标,通过多种财务管理活动支持企业战略目标的实现。财务管理作为企业的一项管理活动,由于管理过程贯穿企业销售、采购、生产过程的始终,因此处于企业管理的中心环节,发挥着重要的作用。
作为企业经营者,必须要懂得财务管理,了解和掌握基本的财务管理方法,才能搞好企业的经营管理工作。财务管理从战略角度看,主要是做好融资管理、投资管理和财务风险控制三个方面的工作。西飞公司在对管理人员的培训中,十分重视财务管理方面的培训。从总会计师到中层财务经理中选派多人参加了国家会计学院的培训,每年一次的中层管理人员工商管理知识轮训中专门开设了财务方面的课程,系统讲解财务知识。
1996年8月,原西安飞机工业公司整体改组为国有独资的西安飞机工业(集团)有限责任公司,真正成为自主经营、自负盈亏、承担有限责任的经营实体,具备了作为资本经营主体的条件。十余年来,西飞公司逐步建立健全了法人治理结构,完善了母子公司体制,形成了以飞机产品为主业,三产、非航空民品等多业并举的格局。
在内部管理方面,公司近几年加大了改革力度,尤其是在2006年,公司成功实施了管理变革,撤消原有的机关部门,重新组建了11个部、1个中心、1个办公室,副总级以上干部减幅为36%,处级干部减幅为23%,原有科级干部均不再保留,总体减幅为67%,机关各个业务部门普遍实行了单首长负责制,进一步优化了管理流程。
二、加强融资管理,保证企业发展资金
资金是企业的血液,没有资金,企业的生产经营将陷入停滞状态。现金流量是衡量企业经营质量的重要标准,在许多情况下,是否有现金盈余比报表盈利更重要。由于现金不足,筹资又困难时,企业经营将举步维艰,甚至会出现破产的局面,德隆系企业的崩溃就源于资金链的断裂。因此,企业经营者应期刊文献
特别重视现金流量,加强对现金收支的管理,密切关注现金支付风险。
企业融资有两层含义: 一层是内部资金需求融资,另一层是协助客户融资。内部资金需求融资过去我们关注得比较多,协助客户融资过去我们考虑得比较少。
在内部资金需求融资方面。由于大型企业规模大,资金需求量大,要拓宽融资方式,开拓和发展多元化融资结构,避免单一融资渠道出现问题时影响资金供应。金融机构始终是公司资金的重要来源,要形成和银行、非银行金融机构多种方式的战略联盟,这样不但可以保证企业稳定的资金来源,实现企业的可持续发展,而且可以在利率、费率等方面获得优惠。
近年来蓬勃发展的资本市场为企业的发展提供了更多的机会,要积极通过股份制改造和上市融资,不断拓宽融资渠道。在这方面,西飞公司这些年做了大量工作,为生产经营上规模奠定了坚实的基础。随着国家经济体制改革的深入,债券市场将得到更大的发展,西飞公司将在新建、改扩建大型项目的过程中,充分利用军工企业的信誉优势,在适当的时候发行企业债券,为重大项目的实施募集必要的资金。在协助用户进行融资方面。西飞公司积极运用融资租赁、分期收款等方式,扩大产品的销售。在“新舟60”飞机推向国际市场的过程中,协助用户融资问题日益显现出来。由于“新舟60” 飞机主要销往世界欠发达地区,买方资金相对紧张,公司要积极协助客户做好买方信贷或卖方信贷等资金筹集工作,才能促进民机销售工作的大力发展。我们对这方面的国际业务还不是很熟悉,还有许多新的东西要学习。因此财务人员不但要懂得国内的融资业务,还要懂得国际间的融资业务,协助用户解决融资过程中的问题,缩短融资的时间。
三、做好投资管理,增强持续发展能力
投资管理决定着企业能否把有限的资金和资源合理配置并有效利用。为培育企业的核心竞争力,首先要做好对内投资管理工作。固定资产投资决定了企业生产的产品内容、技术水平、作业流程、资源配置以及产品的质量和数量,对企业未来的发展方向、产品结构以及整个战略发展目标的实现,都会产生重大影响。因此企业要设置科学有效的决策机制,用科学合理的价值判断方法,尽可能地做出投入产出比最大的投资决策。要根据产品的定位,依托战略发展目标,对所需固定资产的数量、型号、结构进行规划,依据企业的资金状况进行平衡。固定资产投资完成以后,必须加强后续管理工作,以定量资金完成较多的生产任务,提高固定资产创造的产值,同时还要注重对无形资产的管理。
对外投资是加速企业发展的重要途径之一,是跨国公司快速发展的主要手段。通过对外投资,可以增强公司的竞争实力,提高抵御市场风险的能力,加速整个公司的资本扩张与资本增值速度,从而为公司发展核心竞争力提供保证。对金融证券投资方面,在国家许可的范围内,充分运用资本市场的多种金融工具,采取灵活多变的投资方式,通过有效的投资组合,降低风险,达到最大的投资收益。
投资管理的一项重要内容是加强对投资效益的监管。作为企业集团,既有直属的分公司、全资子公司,又有具有控制权的控股公司、合资公司,还有大量的参股公司。由于股权占比不同,控制权也就不同,相应的管理方式也就不一样,应采取不同的管理模式,不同的财务政策,并在过程监控和考核上有所区别。为做好投资企业的管理工作,西飞公司近几年先后制订了委派董事管理办法、年薪制考核办法等制度,以加强母公司的控制影响力,但如何区别不同行业、不同规模企业、不同控制权企业相应实施不同的管理模式,还有许多问题需要研究。
四、强化风险控制,保障企业健康发展
财务风险是企业经营过程中各种风险的集中反映,必须加强风险控制,使企业稳步发展。市场经济条件下,企业经营环境复杂多变,企业投资存在不确定性,随时存在着损失的风险。为使企业在市场竞争中不被淘汰,企业经营者必须树立风险观念,重视投资项目的风险分析,采取措施防范企业经营过程中的各种风险。如随着美元的升值,有进出口业务的企业外汇风险加大,在外贸合同签订过程中就要注意外汇风险的防范,选择有利的币种进行结算。还要学会运用远期全约或期权等减轻风险。比如在产品
价格的确定中,应该提前预测原材料等的涨跌趋势,留有余地。
加强应收账款的管理是减少企业经营风险的重要工作内容之一,货款收不回来既减少利润又减少现金流。要研究适合公司的信用政策,建立促进货款回收的机制。加强信用管理,建立健全客户资信评价制度。从客户的信用品质、偿付能力、资本、抵押品、经济状况等方面建立客户资信档案。及时跟踪客户的经营现状及付款情况,对客户的信用等级适时调整,针对不同客户采取个性化的货款回收方式。为有效防范公司财务风险,应通过财务监督检查、内部审计、重大事项事先报告制度和有关财务预警指标预警等多种形式,对生产经营运行及财务状况实行全过程监控,从而及时发现财务危机信号。要建立内部的稽核体系,使重大财务会计事项过程控制和会计基础工作稽核日常化、规范化。同时引进资产分类管理思路,加强对不良资产的管理和处理力度,进一步提高资产质量。