从东西方习俗看文化差异(模版)

时间:2019-05-13 09:53:00下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《从东西方习俗看文化差异(模版)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《从东西方习俗看文化差异(模版)》。

第一篇:从东西方习俗看文化差异(模版)

“文化包括一切人类社会共享的产物”。它不仅包括城市、组织、学校等物质的东西,而且也包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。简单的说,文化指的 “是一个社会的整个生活方式,一个民族的全部活动方式”。

一、自我价值观的文化差异

西方人极端崇拜个人主义,强调实现自我,在英文词典的合成词中有许多词都是 Seif 为前缀的。SeifeSteem/ Seifreiiance / Seifre-Spect等等。由此,我们不难看出 “个人” 在西方生活中所占的位置是何等重要。东方人,尤其是中国人、日本人,往往性格内向,谦虚含蓄,喜好安静,习惯忍让,不强调自我。因此,多数以群体意识为意识,以集体意向为意向,缺少个人进取精神和个人竞争意识。如当我们与美国人接触用英语交流时,对方会说 “Your EngiiSh iS very good”。这时中国人往往显得紧张发窘,会说: “不、不!我的英语说得不好。” 日本人会说: “いいえ,まだ下手です。其实,美国人的回答并非谦虚,中国人、日本人的回答也不是不诚恳。人们所处的社会环境不同,文化背景不同,所持的人生价值观和道德规范等也迥然不同。东方即中国、日本的人生观受中国传统文化的影响,强调 “克己服礼”,强调个人的人生价值应服从国家和天下的利益。而西方国家的人生价值观也受其传统文化的影响,倡导人文主义,即以个人利益为中心,提倡个性,要求发展自我,表现自我。因此西方文化中的一个重要方面是强调个人,崇尚个人奋斗。另外,在道德规范上,中日两国受传统的儒家、道家、佛家思想的影响,尊崇亲仁善邻,尊老爱幼,谦虚谨慎,吃苦耐劳。而西方人则强调自尊、自信、自立、自强,尤其注重自己的成就和才能。

二、“男女尊卑观” 的文化差异

西方国家的文化传统讲究绅士风度,特别是在公众场合。男士为女士献殷勤、效力、为女士服务,是司空见惯的现象。对女士照顾是礼貌风度。而在东方,在公众场合一般除恋人关系之外,主动为女士服务的绅士是很难看到的。由于受五千多年传统文化的影响,中日两国的男人是 “大丈夫”。男性被看作是社会的 “中流砥柱”,从事国家中的 “伟业、大事”。如果男士在公众场合照顾女士,是有失男子汉的 “面子”,有伤 “大丈夫” 的尊严。往往还会引起女性的误解。正是不了解东西方生活习俗上的文化差异,才引起了这样的误解。在英国,过街护腰,离别拥抱,亲吻脸颊(并非接吻),这些都属呵护举止,不表示爱情。日本由于受到中国传统文化的影响,长期以来,在文化传统上还是男人社会,女性得不到平等的待遇。在社会上女人仍处于附属地位。直至今天,女性也得不到平等的就业机会。即使就了业,在同等学历、同样经历和相同的工作条件下,女性却享受不到与男性同样的机遇。反之,日本男人对女人的依赖程度更令人惊讶。

二、称谓语的文化差异

在交际语中,首先碰到的就是称谓语,不同的民族有不同的称谓语系统和使用习惯。中国与日本即汉民族与大和民族根深蒂固的宗法观念,体现了一种重视尊卑、长幼之别的等级意识,并且必然要反映在语言交际上。时至今日,人们依然习惯地按照等级来确定称谓。例如:对一定职务的谈话对象喜欢以职务相称,而且为了表示尊敬,即使对方担任副职,也往往把“副” 字略去。如: “王副书记” 被称为 “王书记” ;“张副校长” 被称为 “张校长” ; “田中副社长” 被称为 “田中社长” ; “竹下副部长” 被称为 “竹下部长”。英语跟汉语、日语则几乎完全相反。首先,除了正式场合对有特殊地位的人称呼其职务(如 “总统阁下”、“部长先生”)外,一般不以职务相称。其次,在英语国家,尤其是美国,上下级之间、不同辈分之间都可以互称其名。如在西方的电影里,我们常看到儿媳、女婿直呼公公、岳母其名的场面。这在中国、日本简直就是“大逆不道”。而西方人却习以为常,并无反感。这种现象正说明自己待人友好,平易近人,与基督教关于 “上

帝面前,人人平等” 的教义无不关系。现代英美社会,人人平等的观念已深深的积淀在人们的文化心理之中,每个人都希望能和别人平等的、无拘无束地进行交际,即不喜欢服从别人,也不希望别人过分客气地对待自己。尤其是美国人,十分注意自己的形象,常常担心被别人视为不易接近的人。

四、委婉表达的文化差异

委婉是一种不直截了当、以婉转的语气来表达思想的一种语言表达方式。交际中,使用这种表达方式,在东方人看来是因为命令式表达会给对方一种高压和强迫的不愉快感觉。而西方人则以个人本位以主要取向,他们习惯表明自己。不管他们内心对外界的反应有多么无足轻重,他们也愿意把内心世界用语言表达出来。因此,西方人给予人以直言快语、直截了当的印象。例如: 男女之间表示爱情时,美国人会直接说 “I Iove you”。中国人说: “我挺喜欢你的”。日本人说: “あなたのことが好きです。”(直译为 “我喜欢你的事情”。)从这个例子可以看出,东方人在表达自己的内心世界时,往往采取委婉的、绕圈子的 “迂回” 方式,以此来察言观色,投石问路。对于不甚了解东方文化的美国人遇到这种场合,会感到对方闪烁其词,毫不果断,甚至于罗嗦。探讨东西方文化差异无论是对外语教学,还是对国际间的交往都是有着重要意义的

第二篇:东西方文化差异

思维差异:

国际商务谈判时,来自不同文化背景的谈判者往往会遭遇思维方式的冲突。以东方和英美文化为例,两者在思维方面的差异有三个方面:

1.东方文化偏好形象思维,英 美文化偏好抽象思维;

2.东方文化偏好综合思维,英美文化偏好分析思维;

3.东方文化注重统一,英美文化注重对立。

意识差异:

1.决策意识 当面对复杂的谈判时,来自不同国家的人将使用不同 的方式做出决定。比如,对于日本人来说,决策是集体的事 情,需要得到管理层的一致同意。日本人的价值观念和精 神取向都是集体主义的,以集体为核心。而在德国,决策权 一般在公司的最高层手中。

2.人情意识 中国有别于西方的一个特色就是人情问题,凡事讲究 人情,讲究面子,所以在谈判中,也不可避免受此影响。而 且,中国谈判者注重建立和谐的人际关系,认为个人间的融 洽关系对于谈判的成败有很大影响。西方人在现行的市场 经济条件下,强调对利益的追求。虽然也很注重谈判中的 人际关系,但他们一切以利益为重,在人情和利益两难的情 况下,他们会毫不犹豫地选择利益。

3.利益意识 商务谈判的目的主要是获取经济利益。在现代社会, 中西谈判者都具有利益意识,双方谈判的目标集中而鲜明 地指向利益,并以利益作为谈判的主要评价指标。但是,中 国谈判者的利益意识没有西方谈判者那么明确和强烈

观念差异:

空间观:西方人一般有很强的空间领域感和个人秘密感,由于这两种需要,他们常用墙、门以及夹板把个人工作或生活的地域隔起来,如果门开着就意味着一种邀请。与空间观直接相连的是人与人交谈时的距离。距离反映了谈话者双方的社会身份。在西方,上司与下属交谈时,总保持相当宽的距离;而社会地位相等的双方交谈时,空间则相对缩小。在商务活动中,双方一般保持一臂之远,在430分钟内解决问题。而阿拉伯、南美和亚洲某些商务会谈可能一连数小时,甚至数次都不涉及正题,而且有一些必不可少的客套,诸如拉家常、喝咖啡或饮茶之类,其目的是为了建立良好的人际关系。对此,美国人则视为浪费时间。

第三篇:东西方文化差异

东西方文化差异

1.东西方价值观存在的差异

首先我们要从与自然的关系入手,那便是我们所说的天人合一和天人相分。既然说到这里,我们要明确,我们东方主张的是天人合一,而西方主张的是天人相分,这两者之间又有什么区别呢?

中国的“世界观”又称“宇宙观”,宇宙万物乃天地自然“大用流行”演化而来,宇宙(天)与人(物)合二为一。“群经之首”的《易经》认为,“天地絪缊,万物化醇;男女构精,万物化生”,即所谓“天地人,万物之本也。天生之,地养之,人成之”;中国的“人生观”也指“心”性,《礼记·礼运篇》云,“人者,天地之心”,盘古开天地,女娲抟土造人,人与天地之间,存在着血脉亲缘的伦理涵摄关系!宇宙富含着天命、天理、天良、天网、天帝,“心”包括有心性、良心、心眼、心知、心意、心神,“天理”与“心性”,相互鱼贯,融通为一!中国人讲“良心发现”,并非果真“发现”什么外在客观的“天理”,而是指“天理”原本存在于“良心”之中,“天理”与“良知”相互启示,彼此“发明”。中国式的“天地良心”,所昭示的“宇宙与人生和谐如一”,从另一维度,表现了“世界观与人生观的统一性”。因是之故,立于宇宙天地之间的人,可以以其自主的积极性,一方面赋予自然进化的世界以“道德意义”,另一方面又可以以自己的生命,参与自然演进,纵浪大化。

西方世界观认为,宇宙万物乃上帝凭借“自由意志”,花了六天时间创造出来的,“造物主”与“被造物””之间存在着因果关系——这个神圣而绝对的真理,只能由“先知”按照上帝启示,被“先验发现”出来,而不是“经验发明”出来。西方人生观认为,所谓的人生意义,不过完成上帝赋予人的神圣使命。上帝(或“物自体”)属于神圣、不可知的绝对“他在性”,万物则属于世俗、可感知的相对“此在性”,“他在”与“此在”之间,呈现“神人对立”的主客二分关系,神依照“神迹”来主导人或物,人或物必须依附于神——这种以上帝为本位的核心价值观,渗透到社会的方方面面:婴儿出生,必须到教堂接受洗礼;成人结婚,必须进教堂见证爱情;法院开庭,必须向神圣做出保证;总统就职,必须手按《圣经》宣誓;甚至钞票之上,都印上“我们信赖上帝”(In God We Trust)的显著标志……这种“宇宙与人生乃被造,并遵循着制造者的规则运行”的思维范式,折射出西方“世界观与人生观的统一性”。当然,近代“文艺复兴”所提示的“人文主义”,现代哲学所强调的“存在主义”,其实质,不过是人在“天人对立”的紧张关系之中,开始向神夺回人的主体性地位。

其次,东西方文化中人对变化的态度是不同的。在儒家思想影响下的中国人的生活则被“万物不变”,或“万变不离其宗”,“祖宗之法不可变”的精神所笼罩。尽管近年来中国社会发生了巨大变化,但他是在稳定中求进步,求发展。美国文化的真谛在“变化”二字,核心思想是“无物不变”,而且变化永无停顿。在美国人的心目中,变化体现出不断打破常规、不断创新的精神。

第三,在动与静,做人与做事上也有区别。在谈论民族性格的问题时,李大钊先生曾指出,东方属于静的文明,这是有道理的。儒家关心人的主体,偏重柔,主张“明心见性”,求内省及人格完善,以达到德的境界。在道家与佛家的影响下,中国人又讲究“虚静”,“修身养性”,“谦虚自律”,自我压抑。可以讲几千年以来中国人强调如何做人,而不尚做事。做好人成了人生最高理想,而且道德本身就是最高的报酬。西方从古代希腊的海洋文化起,就企图征服自然,战胜自然,争取个性解放;在个人奋斗中克服常规,求变,求动是他们精神的动力,并在做事中发展这一动力,因此“做事”,“有所成就”就自然变成了他们的重要的文化取向或价值观念。

第四是人的天性观。是性本善还是性本恶。中国人传统的人性论是性善为本,这种人性论渊源于孔子思想,他指出,“性相近,习相远。”孟子发展了孔子性本善说,注重发扬人的“恻隐之心”,“羞恶之心”,及“是非之心”等与生俱来的善性。“人之初性本善”是中国文化中基本的人性论。影响西方的基督教的人性论是“人之初性本恶”,人们认为自己在上帝面前是有罪的,这就是被西方学者广泛称之为的原罪说。以原罪为起点的西方文化,为改变原罪,人们不断忏悔,设法改变罪的本性,努力超越现世,奋起变化,这就造成西方人求“动”,求“变”的心态。

第五是关于人机关系,是群体,集体主义取向还是个人取向。在群体取向影响下,中国人提倡凡事以家庭,社会和国家利益为重,个人利益在必要时可以忽略,可以牺牲。西方人,尤其是美国人,极端崇拜个人主义。在西方,个人主义这一重要概念充分体现在以十七世纪英国哲学家洛克为代表的哲学传统之中。根据洛克的观点,“生物的个体是自然的基本单位”。

第六是时间取向。在几千年的中国历史中,儒道两家思想相反相成,二者都主张回归自然,回归过去。儒家思想一直占统治地位,我们可以讲中国是一个传统导向的社会,这说明传统的思想规则、方法等延续至今,为大家认同,变成集体的无意识,而且规定人们的行为。这意味着,在时间上,中国是一个以过去取向为主的社会,或者重视过去的社会。西方人,尤其是美国人,一切着眼于未来,因此未来取向是他们的重要的价值观念,对他们来讲回归过去如同走向“原罪”,因此后退是没有出路的。

第七我要谈谈自己的看法。首先与我而言,即使是了解和接触了西方文化,我依然喜欢咱们的中国文化。中华文化源远流长。大气磅礴却又内敛含蓄。价值观方面上中国人大部分所拥有的价值观都是为人民服务,为他人着想的,很少为自己的得失而斤斤计较。隐私和空间来说,西方人更注重隐私与空间,这不代表中国人不在意,中国人讲究包容与开放,我们喜欢将好的东西与大家分享。但是也是有底线的分享,并不是毫无保留的。

2.论述东西方在社会结构的差异

谈论这点就让人想到了层级文化与民主,平等文化。美国等国家的文化都偏向于更加扁平化或更加民主的结构,在这种文化中,无论工作说明书怎么写,工人们都可以为自己和同事考虑不同的责任水平。

东方社会则强调家族及阶级层次。中国人通常认为向上级或是长辈提出不一致建议是不对的,甚至会影响双方感情。3.论述高语情境与低语情境文化的特点及自我的感受

根据“情景”和“内容”的不同组合,可将文化分为高情景文化(high-context culture)和低情景文化(low-contextculture)。高情景文化的特征是:在沟通过程中,只有很少的信息是经过编码后被清晰传递出来的,人们在交往过程中重视“情景”而非“内容”,注重建立社会信任,高度评价关系和友谊,关系的维持比较长久。沟通是含蓄的,人们对含蓄的信息非常敏感,个体从早期就学会了准确解释这些含蓄的信息。“高情境文化”在东方文化中表现得较为明显,在西方工业化早期家族式企业中也较为普遍,从通俗意义上可理解为重感情的人际关系;而低情境文化是与高情境文化相地对比而存在的,在现代企业及社会管理中走向了另一个极端:强调了制度和理性的人际关系。两种沟通与传递信息的方式都有着一定的优点:高情境文化可以更好地传承以中国为代表的东方仁义泛爱的人文精神;有利地社会的和谐和管理的融洽;而低情境文化可以更好地以制度和刚性的表达来实现秩序与管理的规范性;但另一方面,两种沟通与传递信息的方式都存在着一定缺陷:高情境文化往往过多地注重了人情,以人治 代替法制,在操作上往往缺乏效率;而低情境文化则过多地强调了理性,在执行中又陷于机械与刻板。

尽管二者不尽相同,各有优劣,但是我认为这正是文化差异和文化多样性的体现。正是因为有了这些不同的文化,有了这些充满差异性的文化,我们的世界才能如此丰富多彩,才能像一个大花园一样有这有那,让人流连忘返。正因如此,在面对东西方文化的时候,我很理智,并没有踩一捧一,因为国情不同,发展情况不同,所以文化层次不同,产生了不一样的分支路线。

第四篇:从东西方文化差异视角看动物词汇的翻译

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作论教师的非语言行为在课堂教学中的作用论中西方时间观念差异对日常生活的影响An Analysis on Teacher Talk in EFL Classroom Context英语新闻标题:特点及翻译中英文化差异与翻译策略从《老人与海》看海明威的生态意识Jane Austen’s Views on Marriage Reflected in Pride and Prejudice浅议我国民营企业薪酬管理中西方快餐的文化差异意象手法在《永别了,武器》中的使用“同一性危机”——浅析汉娜的悲剧人生《杀死一只知更鸟》中主人公的成长危机从《寻找格林先生》看索尔•贝娄对生命意义的探寻浅论现代汉语新增词语的英译方法语境适应论下电影片名翻译的研究An analysis of Female Images in The House on Mango Street from the Perspective of Feminism英语语言中的性别歧视分析组织学习障碍及相应的对策跨文化交际中的体态语浅析《道林·格雷的画像》中的享乐主义《了不起的盖茨比》中颜色词的蕴义从认知语言学的视角下浅析隐喻和换喻的异同从《暴风雨》看凯特•肖班的自由派女性主义思想从会话合作原则透析英语情景喜剧《生活大爆炸》幽默的产生视觉文化在英语词汇学习中的应用商务英语交流中委婉语的语用功能研究跨文化商务活动中的交际与礼仪浅析《最蓝的眼睛》中的叙事艺术Quest for Identity: An Analysis of Women Characters in The Bluest Eye语言经济学视角下的商务英语信函写作

马克•吐温悲观主义及其产生原因初探

女性主义角度解读《董贝父子》中伊迪丝的堕落女性形象

简•奥斯丁的婚姻观在《傲慢与偏见》中的体现

A Comparative Study of “Two Roses” in Wuthering Heights--Catherine Earnshaw and Catherine Linton

浅析《了不起的盖茨比》中的象征主义

谈目的论视角下的商标翻译

中医术语翻译方法研究

对黑人妇女在民权运动期间争取教育权的背景分析

The Conflict between Desire and Surroundings:an Analysis of Clyde in An American Tragedy

商务英语广告中比喻的翻译 论欧•亨利的写作风格 “金玉良缘” 与“幸福终点”——浅析中西婚姻差异 浅析《汤姆叔叔的小屋》写作技巧 《喜福会》中的中美文化冲突 对比分析嘉莉妹妹与简爱的女性形象 A Paralysed Wilderness—The Appreciation and Analysis of Symbols in Araby Interpretation of Qian Zhongshu’s Sublimation Theory A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer 西方影视作品中的美国婚俗研究 透析《洛丽塔》中的性 英文祝酒辞的功能文体分析 英汉形状类量词的隐喻认知分析 《爱玛》中的女权思想解读 钱钟书翻译研究 论爱伦坡的恐怖小说创作及其特点 从《通往雨山之路》看美国印第安文化的逐渐衰落 浅析英语语言中的性别歧视及消除语言歧视的策略 英汉委婉语跨文化对比研究 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry 中西酒文化的差异对比 中国英语与中式英语之比较 中国春节与美国圣诞节的文化比较 从《恋爱中的女人》看劳伦斯的男性霸权意识 广告英语标题翻译的修辞特点 《远大前程》中乔的人道主义精神 以《老友记》为例浅析美式幽默 A Comparison between Two Chinese Versions of Uncle Tom’s Cabin 浅议中西方餐桌礼仪的文化差异及翻译 浅析MSN交谈中的话语标记语 从接受美学浅谈英文电影片名的汉译 高中英语阅读课堂教师提问策略对学生口语输出的影响 试析新课程标准下词汇教学策略的改变 An Analysis of Jane Eyre’s Contradictory Character 图式理论在高中英语阅读中的运用 通过阅读提高大学生的英语写作能力 《德伯家的苔丝》的圣经原型解读 中英报刊新闻标题语言特色探讨 谈英汉文学作品中数字的模糊性及其翻译 体态语在英语课堂教学中的运用研究 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 论网络英语的特征 约翰•多恩诗中女性歧视现象分析 中英文新闻标题对比研究

中西方新闻报道看道德观差异

剖析简•爱性格的弱点

广告语中预设触发语的语用分析

Gender Difference in Daily English Conversation

相似的母爱,不同的表达——对比研究《黑孩子》和《宠儿》中的母亲形象

A Naturalistic Approach to Jude’s Tragedy in Jude the Obscure

中餐菜谱翻译的错误分析

女性主义视角下《傲慢与偏见》的情态意义解读

何以苦难——《荆棘鸟》中女性悲剧的缘由

Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms

从“水”的隐喻看中西文化的差异

哈代小说《绿林荫下》的视觉呼唤

《林湖重游》中的静态美分析

浅析《儿子与情人》中的恋母情结

试析《啊,拓荒者》中的生态伦理观

英汉语篇衔接手段对比研究——以《荷塘月色》英译本为例

伍尔夫的《到灯塔去》中的女性主义

An Interpretation of A Tale of Two Cities from the Perspective of Symbolism

论礼貌策略在商务信函写作中的运用

从商业性角度论电影名称的翻译

诸神形象折射中西方价值观不同

边缘人群的孤独与无奈——对《夜访吸血鬼》中路易斯的研究

Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby

《赫索格》中玛德琳的性格

《晚安,妈妈》中公共汽车和洗衣机的象征寓意

从生长环境看林黛玉与简爱的反抗性格之差异

A New Woman’s Journey in To the Lighthouse

A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Anne of Green Gables from the Perspective of Receptional Aesthetics

中英颜色词内涵对比分析——《骆驼祥子》个案分析

非言语交际对演讲的影响

科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析

An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily

中西方家庭观比较研究

中西方跨文化商务活动中礼貌的语义差别

论象征主义在《喜福会》中的体现

从《小公主》看童话对于当今的现实意义

中西文化心理差异分析—以饮食习俗为视角

《布罗迪小姐的青春》中的人物冲突分析

乔伊斯《都柏林人》中瘫痪主题分析

A Study of Humor in Films and TV Series Subtitles and Its Translation

Advertising Translation from a German Functionalist Approach

论《少奶奶的扇子》中的扇子

An Analysis of Huckleberry Finn’s Personality

浅析《儿子与情人》中的象征意蕴

英国足球对中国足球发展的启示

论零翻译在公司名称汉英翻译中的应用

英汉文化差异对商标翻译的影响

Self-improving English Proficiency by Reading English Classics

《荆棘鸟》中的三位女性形象——追寻荆棘的女人

《麦田里的守望者》中反叛精神分析

比较《百万英镑》和《阿Q正传》

论托尼•莫里森《宠儿》的哥特式元素

初中英语课堂教学现状调查

初中生英语自主学习能力培养的研究

《加里波利的坟墓》的反讽与对话

汉英数字文化比较及其翻译

The modern American and Death of a salesman

论《简爱》对《灰姑娘》的继承与颠覆

自我效能感对大学生英语学习的影响

归化、异化翻译策略比较研究:以《简•爱》两个汉译本为例

影响中学生英语学习的心理因素分析

外国品牌中译的创新翻译研究

爱情描写与《》核心主题的关系

从跨文化交际角度看中西方商务谈判

Cause Analysis of Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication

On Instructional Designs for the Teaching of English Listening in Junior Middle School 150 The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 151 话语中的性别与身份:以《绝望主妇》为例

152 跨文化交际视野中的英汉习语研究

153 《欲望都市》四位女主角的爱情观分析

154 刘易斯小说《巴比特》中的都市景观和人物描写分析

155 《闻香识女人》角色分析

156 至美的追求—美学视角下泰戈尔的《吉檀迦利》

157 论查尔斯•狄更斯《双城记》中的人道主义思想

158 合作原则下幽默的语用分析

159 论凯瑟琳•曼斯菲尔德短篇小说中的爱情观

160 解读《金色笔记》中的女性主义

161 从苔丝和曼桢的角色分析中西文化下女性的抗争

162 The Analysis of Dick’s Deterioration in Tender Is the Night

163 比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观

164 现代英语情歌中的隐语研究

165 词汇衔接手段在新闻英语中的应用

166 从电影《弱点》看美国的家庭教育

167 浅析《等待戈多》“反戏剧”的 艺术特色

168 中英诗歌及时行乐主题比较

169 对《老人与海》中主人公的性格分析

170 The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers

171 西方文学中撒旦形象的形成与发展

172 《白象似的群山》里的潜意识

173 无脸之殇——《英国病人》的后殖民指控分析

174 An Analysis of Vampire Image in Fevre Dream by George Martin

175 美国动画片名的翻译

176 浅谈非语言交际中的手势语

177 布什总统演讲词中幽默话语的语用功能分析

178 孤独的神秘与永恒的自由追求——解读《法国中尉的女人》

179 从小飞侠彼得•潘浅析詹姆斯•巴里的悲剧人生

180 高中英语反思式教学研究

181 从语用学角度分析《老友记》中的幽默

182 On Stylistic Features of Obama’s Victory Speech

183 进退维艰的女性—《儿子与情人》的女性主义分析

184 从《道连•格雷的画像》谈唯美主义艺术观

185 On the Narrative Arts of Hemingway's Short Stories----A Case Study of“A Clean Well-lighted Place”

186 英文电影名称汉译原则和方法的研究

187 关于初中生外语学习焦虑的分析

188 论东西方死亡观之差异

189 The Study of Chinese Body Language

190 On the Causes of the Death of Willy Loman in Death of A Salesman

191 从功能翻译理论看汉语公示语的英译

192 《雾都孤儿》中的浪漫主义与现实主义

193 《宠儿》女主人公赛斯人物形象分析

194 对小说《野草在歌唱》的功能文体分析

195 浅析中西方饮食文化差异

196 金庸武侠英译中的文化传递

197 从东西方文化差异视角看动物词汇的翻译

198 华兹华斯自然观浅析

199 文化碰撞和融合——探讨少数裔文化在美国主流文化下的生存

200 英汉否定形式的语用对比研究

第五篇:从委婉语与禁忌语看东西方文化差异

从 委婉语与 禁忌语看东西方文化差异

摘要: 委婉语与 禁忌语是人们使用语言的重要形式,在人际交往中起着重要的作用。委婉语与 禁忌语随着文明的发展,沉淀了丰富的文化内涵。本文通过对东西方 委婉语与 禁忌语的对比研究,揭示了东西方文化在宗教、等级观念以及礼仪方面的差异,便于了解不同民族文化的特色。

关键词: 委婉语;禁忌语;东西方文化差异

Abstract:Euphemisms and taboos are important forms in language use, and playimportant roles in interpersonal communication.With the development ofculture, it precipitates a large amount of cultural factors.In orderto understand different cultural characteristics in differentcountries, this paper provides you with the differences in religion,hierarchy concepts and ceremony and propriety through the usage ofeuphemisms and taboos in west and east countries.Key words: euphemisms, taboos, and cultural differences

语言是社会发展的产物,同时也就反映了社会生活,随着历史的进步的发展,语言也发生了很多的变化。由于宗教、迷信、礼仪以及科技不发达的原因,某些语言就被禁止使用,同是也就出现了用另外的语言来替代这种语言的现象,于是就出现了 委婉语与 禁忌语。在不同的民族和文化中都存在着 委婉语与 禁忌语,如果我们掌握了他们,就能够在日常生活特别是在跨文化交际中,提高我们的交际能力。

一、婉语与 禁忌语的起源与发展

委婉语(Euphemism)一词发源于希腊语,意思是说好听的话,古希腊人在祭祀时,都得讲吉利话,即使用 委婉语。理由是人们用 委婉语称呼神,可以起到安抚他们得作用,可以避开他们得注意。古代人对大自然的力量的不解以及科技的不发达以至于拜神弄鬼,便是 委婉语与宗教的起源。

古希腊文化后来传到欧美各国,随着时代的发展与变迁,语言的变化发展,委婉语的内容及范围也发生了极大的变化,人们在人际交往中对敏感话题禁忌的话题都采用含蓄、迂回、曲折、委婉的语言来表达,人们用不那么令人讨厌的词语,用含蓄的语言来表达那些涉及到人们隐私的话语。委婉语涉及的范围也随之变广,不仅涉及到鬼神、人的生老病死、性等方面,而且还涉及到经济、政治、文化、教育、战争等各个领域。因此,委婉语的使用,满足了人们交际的需求,同时也从各个方面反映了一个民族的社会礼仪、社会制度以及民族文化传统。

禁忌语(Taboos)发源于波利尼亚汤加语,意思是“需要极端注意的事情”,也可以被写作tabu或者是tapu。18世纪,英国水手JamesCook第一个注意到了汤加语中 禁忌语的习俗,然后把这个单词带到了英语中,根据牛津高阶英汉汉英双解词典,Taboo一词意义为 “(incertain culture)ban or prohibition on something that is regarded forreligious or other reasons as not to be done, touched,used”.由此看来,禁忌语主要使用在宗教或者是由于某些原因而不能直接说出来的场合。随着社会的进步和发展,禁忌语的数量在某种程度上来说不是减少而是增多了。因此,了解 禁忌语和 委婉语在交际中特别是跨文化交际中是非常重要的。

二.中西方 委婉语和 禁忌语的应用及对比 不同的民族都有不同的文化模式,既然语言是文化的载体,因此,一个民族语言的应用就反映了这个民族独特的文化模式。中国自古以来就被称为文明礼仪之邦,在几千年儒家思想的浸润下,形成了一个以社会、群体为中心的民族,人们互相关心、互相爱护、互相帮助;而英美等其他西方民族则以人为本,逐渐形成以自身为中心的社会。在中国,很多人都注意到,在日常生活中,人们打招呼时都会问:“你吃了饭没有?”“你到哪里去?”在交谈中,人们都迫切的想知道对方的一切,包括对方的年龄、婚姻状况、工资收入等由此来表现对人的关心;而在英美等西方国家,这些问题恰恰是禁忌的问题,他们认为这是他们自己的私事,与谈话人无关。而且还会认为你侵犯了他们的隐私权。

下面我就中西方在日常生活中使用的 委婉语与 禁忌语场合来做一些分析比较,以此说明中西方在文化上面的一些差异。

生老病死是人的一生发展必然经历的阶段,是符合自然发展规律的。但是,由于人们对疾病以及死亡的恐惧,疾病及死亡也就成了 委婉语与 禁忌语使用的场合。生育,由于在不同的文化传统中,牵涉到了性爱这一话题,因此怀孕也就成了禁忌的话题,也就有了不同的看法与表达方式。在英美等西方国家的传统文化中,人们也习惯用 委婉语来代替怀孕这样的词语。例如:在文学作品及生活中,人们很少用像“pregnancy”这样的词语,而是用了诸如:awkward(行动不便)、eating for two(吃两个人的饭)、have one on theway(有人要来)等词语来表达。在中国,由于受到儒家思想的影响,认为人的一生中有几件喜事:洞房花烛夜、喜得贵子及金榜题名时。所以把生育看作是一件喜事。于是关于生育得 委婉语也就有:“有喜了,有了”之类的说法。以至于有些人骂人家不生育的是“不下蛋的鸡、不孝有三,无后为大”,其中“不下蛋”“无后”也就成了不能生育的 委婉语了。老龄的问题,在中西方也有不同的看法:在西方,人们是不愿意被人说老的,因为西方老就意味着“无用”或者是“死亡”,得不到别人的尊敬。因此谁也不愿意说自己老,也不愿意谈老。因此,询问别人的年龄在英美等西方国家是不礼貌的,人家会告诉你“It is asecret”。也就有很多关于老人的 委婉语。如:senior people, third age, seasoned man,adult等。然而在中国,情况是恰恰相反的,由于几千年的优良传统,中国人大多数人都能尊敬老人,老人也享有特权,老人不怕老。而且中国的老人多能以自身丰富的阅历来帮助年轻人,因此,“老”在中国就成了智慧的代名词。如:老师、老板、老师傅、老张、老总等等。这些词对老并没有什么特定的年龄内涵,只是借“老”来表明说话人的敬意。关于死亡,中国也有很多说法,但总的说来可以分成两种:一种认为死亡是“喜事”,在中国,人们认为年龄大的人的死亡是“寿终正寝”是一件喜事,因此西方人怎么也闹不明白的“红白喜事”也就有了根据。这类关于死亡的说法有:“仙游、仙去、登仙、羽化、驾鹤归西、仙驭西驰、圆寂”等与神仙有关的词语来代替死亡这一悲痛事件。还有一类死亡是“悲伤的事情”,这一类的词语多用于年龄较小、或者是青年的死亡。像这类关于死亡的说法就有:“夭折、短命”等。在西方,死亡也同样是禁忌,西方的关于死亡的 委婉语来自于宗教、航海、戏剧、赌博等方面。如:pass away(逝世)、tocross over(进入来世)、to go to one’s long home(入墓),last round up(送终)等。

关于性爱的词语,不管在东西方都是禁忌,在英美等西方国家,有相当大一部分人认为性爱是有罪的,特别是信奉基督教的人,根据《圣经》,人生下来就是有罪的,是亚当和夏娃偷吃了禁果,才有了人类,因此,性爱也被认为是有罪的,因此人们在公众场合是不会轻言性的。与性有关的语言也就成了 禁忌语,从而引发了很多关于性的 委婉语。如:make love, art of pleasure, to approach, do it, act of love等等。和西方相比,中国人就要含蓄得多,性在中国的传统文化中被认为是使人堕落和身心败坏的东西。性也就被蒙上了一层神秘的面纱。再加上几千年的封建传统文化和礼教的束缚,人们更是“谈性色变”,也就出现了关于性的一些 委婉语:闺房之事、房事、男女之事、云雨之事、那种事等来代替。即使只是与性有关的事物,人们也仍然用 委婉语来表示。如女性的第二性征:女人的乳房、月经等,再日常话语中也成了一个禁忌的话题。人们谈到乳房、乳罩时,就有人用“胸罩、眼镜、胸衣、内衣”来代替。说到月经,人们会用“例假、月事、来事儿、不舒服、倒霉、大姨妈来了”等来代替。

三.中西方文化差异和 委婉语与 禁忌语差异

中国是一个文化博大精深,拥有五千年的文明史的东方古国之一,是东方国家的代表之一,与西方国家有某些相通之处,可两者之间又存在着明显的差异。委婉语与 禁忌语是中西方文化共同的一种现象,然而他们的使用却表现了一些差异,通过上面的论述,我们可以看出,这些差异主要体现在以下几个方面。

(一)宗教的差异

从 委婉语与 禁忌语的用法上的差异,我们不难看出,英美等西方国家,主要信奉的是基督教,有很多 委婉语与 禁忌语都来源于基督教的《圣经》,以性爱和死亡为例,由于基督教认为,人类是“罪人”亚当和夏娃偷吃了禁果而繁衍的后代,部分基督教徒,特别是清教徒,是不准言性的。因此,关于性的词语也就成了 禁忌语,也就出现了很多关于性爱方面的 委婉语,如:前面所说的makelove等等。对关于死亡的词语而言,由于基督教认为,人生来就是有罪的,人的生命是上帝赋予的,所以只有人死后,灵魂才能得到拯救,于是就有了“goto meet one’s maker, be with thegod”等等。而中国教派众多,有佛教、道教等。佛教自唐朝时传入中国,佛教宣扬“诸行无常,诸法无我,一切皆苦,涅槃寂静”因此,关于汉语中关于死亡的 委婉语就有了“成佛、圆寂、坐化”等等;道教是中国本土的宗教,主要发源于老子和庄子的道家思想。大多数的宗教教义认为人生充满了不幸或者罪孽,认为死后灵魂才有可能得救。然而道教却认为生活在世界上是一件美好的事情,死亡才是痛苦的,因而道教追求的是得道成仙,这样就能超脱生死,在仙境中过仙人的生活。所以汉语中有关死亡的 委婉语就有了“仙逝、得道、成仙、羽化、归道山”等等。

(二)等级观念的差异

中华民族是一个有着几千年传统文化的礼仪之邦,深受儒家文化和封建宗法制的浸润,因此中华民族十分重视长幼尊卑,十分重视礼仪;而语言作为文化的载体,也深深的反映了等级观念。以名字的称呼为例,在汉文化中,君主、长辈的名讳是一个禁忌,作为臣子或者是晚辈的是不能直呼其名的,必须代之以亲戚关系或者是诸如陛下、万岁爷的称呼。在给新生儿命名的时候,是必须要避开长辈或者是君主的名讳的,就连看到长辈或者是君主的名字,也只能念成其他的词语,如:在《红楼梦》中,林黛玉的母亲名叫贾敏,每当林黛玉读到和“敏”字时,就把念作“秘”,或者是写到“敏”字时,都会添减两笔,这就是缘于父母的名讳在中国是 禁忌语。再有,关于死亡,君主的死亡,称为“驾崩”,而“驾崩”这一词语是万万不能用于其他成员的,只能用于君主的死亡;而在英美等西方国家,人们崇尚自由、平等。关于名字方面的 禁忌语 委婉语也就没有那么森严。以一个家族的命名为例,在英语中,一个新生儿的名字中可能包含了几代人的姓名。中华民族由于受到几千年封建思想的影响,男尊女卑的思想根深蒂固。人们深受中国传统文化的影响,特别是在封建社会时期。妇女地位低下。以君主的称呼为例,在古代中国,由于君主的名讳是 禁忌语,君主或者是皇帝就被称为“万岁、万岁爷”,而皇后或者是妃子以及所有的公主,即使是君主的母亲,都只能被称为“千岁”.而在西方,这些方面的差异可能就要小一些.(三)对于礼仪的不同体现

中国是一个具有几千年悠久历史传统的文明国家,中国人自古以来就崇尚礼仪,在人际交往中,更是注重谦让,认为谦让是对他人的尊敬.如:古人在称呼自己时通常会称自己为“鄙人”,而尊称别人为“阁下,师傅”等。通常在问别人的姓名的时候会说:“您贵姓?”。还会称自己的妻子为:“贱内、拙荆”等等,在谈到自己的儿子时会说:“犬子”,而别人的儿子则是“令公子”等等。在称呼别人的妻子时会说:“尊夫人”等等。而在英美等西方国家,人人崇尚的时实事求是,大方自信。通常不会特意的贬低自己,抬高他人。下面一则笑话则反映了中西方在对于谦让的不同理解。会中文的外国人:你的女儿真漂亮。中国人:哪里,哪里?外国人:鼻子、眼睛和嘴。这则笑话实际反映了在跨文化交际中,由于民族观念和社会习俗的差异,谦让礼貌的运用也不尽相同。

委婉语与 禁忌语是东西方语言所共同拥有的文化现象,在人们的日常生活中起到十分重要的作用,特别是在跨文化交际中,有重要的意义。中西方不同的文化背景、文化传统、不同的宗教信仰以及不同的等级观念等造成了 委婉语和 禁忌语在使用上的不同。因此,在跨文化交际中,必须要遵守不同民族的语言习惯以及社会习俗,才会使跨文化交际顺利进行,以免引起交际失误。

参考文献:

[1]邓炎昌,刘润清。语言与文化,外语教学与研究出版社,1998年。[2]范家才,英语修辞欣赏,上海交通大学出版社,1992年。[3]冯翠华,英语修辞格,北京商务印书馆,1983年。

[4]胡金,从中英 委婉语对比看中西文化差异,广西师范大学学报,2002年4月。[5]胡文仲,文化与交际,外语教学与研究出版社,1994年。

[6]李桂媛,英汉 禁忌语及 委婉语探讨,天津外国语学院学报,2004年5月。[7]李海燕,从汉英死亡 委婉语看民族文化异同,苏州大学学报,2004年6月。[8]徐莉娜,跨文化交际中的 委婉语解读策略,外语与外语教学,2002年9月。

下载从东西方习俗看文化差异(模版)word格式文档
下载从东西方习俗看文化差异(模版).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    从管理思想窥看东西方文化差异

    从管理思想窥看东西方文化差异 东方的管理思想是以中华传统管理文化为主要内涵的管理理论。非常注重文化和伦理的引导。东方的管理思想具有其独特的思想魅力,具有极高的现实......

    浅析东西方饮食文化差异★

    浅析东西方饮食文化差异 作者:张运珠 内容摘要: 饮食是人类保留与成长的第一需要,也是社会糊口的根基形式之一。然而差异的文化背景,却有差异的饮食看法和饮食习俗,最终形成差异......

    东西方饮食文化差异

    东西方饮食文化差异 一、作者 组长:蔡晨辉 组员:阮梦婷 黄葵 葛赋春 杨代鑫 林翌鑫 二、摘要:东西方饮食文化差异,从东西方饮食观念、对象差异、饮食方式以及影响与思考四个方......

    东西方文化差异论文

    《东西方文化差异比较》 东西方饮食文化差异之我见 美术学院 专业:艺术设计 班级:六班 姓名:李世伟学号:201221015603 东西方饮食文化差异之我见 李世伟 摘要:我们每个人都是......

    东西方文化差异(5篇材料)

    东西方文化的根本差异在于东方重视整体,而西方重视个体。我们可以从语言上来考察,因为语言是文化的产品,也是文化的载体,它最能反映文化差异。 从英文和中文文字的比较可以看出......

    东西方语言文化差异

    东西方文化差异 (1)语言与文化的关系 语言是文化的一部分,是文化的载体,是文化的基石。没有语言就没有文化,它深深地植根于它所属的民族文化的土壤之中。同时,语言又受文化的影响......

    从姓名看东西方文化

    从姓名看东西方文化 姓氏的源流 由起源来看,中国的姓始于人类的原始部落,开始于上古的母系社会。《说文解字》:「姓,人所生也。古之神圣母,感天而生子,从女从生。」不同的母系后代......

    从电影《世界是平的》看东西方文化差异及跨文化适应

    ○杨勇萍 (山西警官高等专科学校,山西 太原 030021) [摘 要] 电影《世界是平的》(Outsourced)又名《服务外包》是美国导演约翰·杰夫考特(John Jeffcoat)2006年推出的一部作品。本......