在中德工商峰会上的致辞

时间:2019-05-12 02:44:32下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《在中德工商峰会上的致辞》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《在中德工商峰会上的致辞》。

第一篇:在中德工商峰会上的致辞

中德友好合作前景可喜可期——在中德工商峰会上的致辞

中华人民共和国国务院总理 温家宝

(2012年4月23日 汉诺威)

尊敬的默克尔总理,女士们,先生们:

今天有机会同中德工商界朋友相聚,共商经贸合作大计,我感到很高兴。我对峰会的召开表示热烈祝贺,对致力于中德友好合作的各界人士表示崇高敬意!

今年是中德建交40周年,这是值得纪念的大事。建交之前,笼罩世界的冷战阴霾阻隔了中德之间的正常交往,双方的接触要通过第三方进行,人员往来也要绕道香港,那时开展经贸合作的困难是当代人难以想象的。1972年,中德领导人顺应时代潮流和人民意愿,跨越冷战鸿沟,排除各种干扰,开启了长期封闭的中德关系大门,成功架起了一座通往友谊与合作的桥梁。

40年来,在双方的共同努力下,中德关系经受住了国际风云变幻的考验,总体保持顺利发展,逐步进入成熟、健康、稳定发展的轨道。目前,双方的合作正处于最广泛、最活跃、最富有成果的时期。

政治上,两国高层互访频繁,政治互信加深。2010年,两国关系提升为战略伙伴关系。去年6月,我率10多位部长访问德国,参加首轮中德政府磋商。这是中国第一次同外国政府建立类似机制,是中德关系史上的一个里程碑。

经济上,中德是重要合作伙伴。双方经贸合作无论在广度还是深度上,都走在中欧合作的前列。建交之初,中德贸易额仅有2.7亿美元,2011年达到1691亿美元,占中国与欧盟贸易总额的三成。德国在中国设立企业7500多家,累计投资185亿美元。德国是中国自欧洲引进技术最多的国家,合作金额超过500亿美元。

人文上,双方在科技、教育、文化、旅游等领域的合作硕果累累。德国是中国最重要的远程客源市场之一,也是欧盟首个中国公民组团出境旅游目的地,2011年双方互访游客都超过50万人次。两国共有69对友好城市,有500多所高校建立了校际联系。

在国际事务中,中德两国加强沟通,协调立场,相互支持,密切合作。在应对国际金融危机、应对气候变化、打击恐怖主义、消除贫困等全球性问题上的合作成效显著,维护了两国和世界的共同利益。

综观中德建交40年的历史,我们深切地体会到,国与国关系稳定的基础在于互信,相互信任的程度越深,彼此之间合作的空间就越大。只要中德双方以积极的眼光看待对方,坚定地相信对方是朋友而不是对手,是机遇而不是挑

战,始终坚持互利共赢,平等协商,基于优势互补的合作就能不断深化,基于共同利益的合作就能稳定发展,中德友谊就能像长江和莱茵河一样滚滚向前、永不干涸。

女士们,先生们:

面对复杂多变的国际形势,中德两国的共同利益和共同责任都在增加。进一步深化中德互利合作,不仅对两国发展有利,对中欧关系有利,对世界繁荣与稳定也有利。中德关系的战略性只能加强,不能削弱。

我们高兴地看到,首轮中德政府磋商中商定的重点项目正在落实,中德生态园在青岛奠基,电动汽车战略合作平台建成,标准信息平台开通,生命科学创新平台设立,职业教育合作示范基地建成,中小企业合作在稳步推进。我们要倍加珍惜来之不易的成果,以更加积极的态度,推动两国务实合作向更大规模、更广领域、更高水平迈进。为此,双方要在以下方面共同努力:

一、扩大双边贸易。要扩大市场开放,反对贸易保护主义,努力实现2015年双边贸易额达到2800亿美元的目标。中国实行进出口并重的政策,致力于建立公平竞争的政府采购制度,对各类企业一视同仁。中方愿意进口更多德方产品,希望德方积极推动欧盟放宽对华高新技术产品出口管制。

二、促进双向投资。中国拥有广阔的市场空间和丰富的劳动力资源,德国拥有先进的技术和管理经验,把两种优势结合起来,可以提高双方的竞争力。要采取实实在在的措施,加强投资促进,消除投资壁垒。我们欢迎德国企业加大对中国高新技术领域、服务业和中西部地区的投资。希望两国企业继续加强汽车、化工、机械等传统领域的投资合作,并逐步向高端制造业、海洋和极地、航天航空等领域拓展。德国中小企业发展经验丰富,值得中方借鉴。中国政府愿意在融资、信息和行政服务等方面为两国中小企业合作提供便利。中方将严格保护各类企业的知识产权,对技术转让始终遵循市场规则和自愿原则。

三、拓展环保合作。两国在节能环保标准、新能源技术、生态示范建筑、生态城市规划等领域合作大有可为。中德生态园是双方精心培育的利益共同体,将集中展示德国节能环保领域的先进理念、技术和产品,并对两国节能环保合作发挥示范作用。我们欢迎德方有实力的企业参与投资,尽快组建中德生态园合资公司,推动生态园区建设早日取得新进展。

四、深化人文交流。中德两国都有悠久、璀璨的文明,可以开展持久的文化交流互鉴。要创造条件,密切两国民众特别是青年的交流,增进两国人民之间的感情。我们支持举办“中国文化年”以及“中德未来之桥”青年交流等活动,鼓励两国高校加强合作,欢迎更多德国青年到中国留学。

女士们,先生们:

回首过去,中德两国携手走过了40年不平凡的历程,留下了光辉的足迹。展望未来,我们将更加坚定地站在一起,做南北对话和共同发展的典范。我相

信,有见识、有作为的两国工商界人士,一定会抢抓机遇,乘势而上,奋力开创中德战略伙伴关系新局面,共同开辟一条大国之间互利共赢的光明之路!谢谢大家!

第二篇:2008年英国首相布朗在中英工商峰会上的致辞时间

2008年英国首相布朗在中英工商峰会上的致辞时间:2009-04-09 10:08来源:口译网 作者:口译网 点击:4766次

Prime Minister Gordon Brown’s Speech at UK China Business SummitJanuary 2008

Let me say first of all that I am honoured to be sharing a platform with Premier Wen Jiabao on this day when we are ushering in a new comprehensive strategic partnership between Britain and China, and I am delighted to be here in the city of Beijing to open the first UK-China Business Summit of 2008.With me are not only my colleagues John Hutton, from whom you have just heard, and Digby Jones, but 250 of the most senior businessmen and women from Britain for whom the deepening links between Britain and China matter hugely.And the presence of so many of our business leaders, both Chinese and British, in this hall is powerful proof of the deepening and growingpartnership between our two countries.Today the United Kingdom is the largest European investor in China with 6,000 projects worth in total over $15 billion.London ranks as the most powerful and populardestination for Chinese companies expanding into Europe.Trade between us has doubled every five years in recent times and this all brings to fruition the hope expressed by Premier Wen five years ago of Britain becoming China's leading European partner.And while we all know that the next stage of global economic change brings each of our countries' insecurities, as well as challenges and opportunities, I believe that there are great possibilities ahead for an even greater prosperity that now beckon China and Britain together.I believe we can make best use of these opportunities in greater cooperation and in sustained partnership.Others see globalisation as a risk.I see the rise of China and the reality of globalisation not as a threat but as an opportunity, an opportunity because China is a vast potential market for British companies, an opportunity because Britain with our long record of economic stability and of openness and of enterprise is well placed to augment our reputation as a destination of choice for Chinese business and Chinese investment, and an opportunity because Britain and China can contribute together to the greater prosperity of a better world.With one and a quarter billion consumers here in China, for British companies to attract even a fraction of that Chinese market, will provide vastly more opportunities for Britain than partnerships with many other countries.So my priority here in China is to discuss how by cooperating together we can advance the right global economic policies to help our countries meet and master change in thisnew world.We may be different in many ways, but China and Britain have much to offer each other.Britain had the first industrial revolution 200 years ago and brought one of the most far reaching changes in human history;today China is in the midst of a 21 st century revolution, one of the fastest economic revolutions in human history.Britain has the longest history of any nation in leadership for open trade and innovation;China is a new global leader in trade, rapidly developing new technologies that are being exported to the world.Britain is a world leader in services with strengthened advance manufacturing;China is a world leader in manufacturing, looking to develop its services sector.With all the differences, what we have in common is a belief in enterprise, in commerce, that the products of the future can reach out far beyond our borders and bring prosperity to the whole world.And ultimately neither of us can succeed as insular nations and we see great gains on both sides from joining together as the champions of an open, flexible, inclusive globalisation.Over the centuries Britain has had free trading relationships with every country in the world, and particularly deep relationships with America, Europe and the Commonwealth.Now looking forward into this 21 st century I want Britain to reach out to China, to build that comprehensive strategic partnership and forge an even closer relationship between our two countries.The greatest benefit to China is that we, Britain, will continue to oppose protectionist forces and will remain the foremost advocates of the openness in the world economy, essential not only to China's prosperity but to the world's.The biggest benefit to Britain is that we strengthen our place as the destination of choice for Chinese business and Chinese investment and both of us can benefit from sharing the innovations and the expertise that characterise the best of each of our nations.For two decades British politicians talked about going to China and opening up discussions.Now we are talking about something bigger, forging a high level dialogue, each reaching out to the other.And because with friendship comes responsibility, being a good partner also means being honest with each other when we disagree.To set an overall framework Premier Wen and I have agreed to establish the first high level economic and financial dialogue between China and Britain and it is one that is more comprehensive and deeper than any previous dialogue between China and any European country.And working in cooperation with the Chinese government and Chinese business I hope to see by 2010 100 more Chinese inward investment projects coming to Britain, over 100 Chinese companies now listed on the London Stock Exchange, up to 100,000 Chinese students studying in Britain, 100 partnerships between Chinese and British universities and other academic institutions, 100 more scientific collaborations between Chinese and British firms with Britain benefiting from a large share of investment from China's £1 billion Sovereign Wealth Fund.And we will take the following immediate steps to advance the partnership.First, Premier Wen and I have signed up today to a new target for a 50% increase in bilateral trade in goods and services, rising to 60 billion by 2010, more trade between Britain and China than between Britain and Australia, or Britain and Mexico, a rising proportion of the trade of both of our countries.And building on the six new contracts we have just signed between Britain and Chinese firms, from energy to financial services, to advanced technology, I want British business to set their sights on raising their exports in goods and services to China to $16 billion by 2010, almost double that of 2006.I want, secondly, to take steps to make the United Kingdom the prime location in Europe for inward Chinese investment.52 Chinese companies have set up or expanded investment into the UK during the past year.There are now in total 350 mainland Chinese companies investing in the UK..to work with and secure 100 more inward investment projects from China.I believe that the UK market offers significant advantages to commercially motivated international investors who respect the rules of our market, including market transparency.It is in all our interests that the environment within which we trade is open, and accountable, and well regulated, and we want Britain to benefit from the $200 billion of investment available through the Chinese Investment Corporation.So we should welcome the CIC setting up an office in London.We are keen to engage with China and internationally on how to ensure best practice in Sovereign Wealth Funds, particularly in transparency and corporate governance, and I welcome the statements made by Premier Wen today about this very matter.We are, thirdly, inviting more Chinese companies to raise capital in UK markets.The aim is to double the number of Chinese listings on the London Stock Exchange in the next two years.The Chinese government has fast tracked the approval process, so during this visit I am pleased to be able to open the London Stock Exchange office in Beijing, and I am asking the Chinese government to consider removing restrictions on Chinese companies raising capital overseas so that far more of them can benefit from the advantage that listing in London can offer.We will, fourthly, continue to work with the Chinese government to open up financial services in China and increase trade between us in the years ahead.The financial services sector is one in which Britain leads the world, so we can not only become an even greater provider of financial services to China, but offer our experience and expertise as China develops its own financial services industry.Both Britain and China also recognise that higher skills are the key to higher levels of growth and prosperity, and that is why in design, architecture and the creative industries,from fashion to advertising, China I hope is benefiting from British expertise.And that is why we, Britain, will set up a new website offering learners and teachers of English round the world ready access to the materials, resources and qualifications they need to develop their skills.We want to encourage a million Chinese people to use that site every month and to ensure that as many new Chinese learners as possible can have English language training.60,000 Chinese students already study in Britain, but we want to encourage more to come by expanding scholarship and work experience programmes.And I am keen to see the partnerships that are now growing between our educational institutions and institutions rise so that we can have more agreed on top of the 160 already in place.And we know that countries will only have a competitive edge in the years ahead if they develop world leadership in the most technologically intensive...based industries and services.So with our world class network of universities, research institutes and knowledge centres linked up to business, I hope we can be China's natural partner in this endeavour.The number of scientific collaborations between our countries has doubled and I want to kick-start the next set of collaborations.So Premier Wen and I have agreed a new £4 million programme to encourage bilateral cooperation between universities and high-tech businesses in key technologies such as healthcare.We produced together over 5,500 joint science and research papers between 2001 and 2005, more papers than were produced with any other European country, and we should work to double this over the next five years.And as China continues to move rapidly towards a more innovative and high tech economy, I urge you to match improvements in your legislative framework for intellectual property with improvements in enforcement.Finally, as leading economies both Britain and China share a duty to deliver future prosperity and do so in a sustainable way.And there are real benefits in new businesses and new jobs from the environmental technologies of the future.So Premier Wen and I have agreed today a new UK-China partnership on climate change, including extending our collaboration on carbon capture and storage, and we will work together to build sustainable cities, providing new commercial opportunities for both Chinese and British industry and companies.From Britain's perspective the opportunities for future partnership seem boundless, and we will continue to make the right long term decisions to maintain our pro-business environment and secure the comparative advantages we seek.What is clear is that globalisation need not be a zero sum game where one country or one continent win and succeed only at the expense of the other.Instead by strengthening cooperation between Britain and China, this will enable both of us to make the most of the possibilities that globalisation offers.And I believe that the new global prosperity partnership that I am outlining today will help each of usprosper and lead in the new world and I look forward to continued cooperation with Premier Wen and with the whole of China in advancing this agenda that is in the mutual interests of both our countries and the prosperity of the world.Thank you very much.原文链接:http://

第三篇:2008年英国首相布朗在中英工商峰会上的致辞时间

2008年英国首相布朗在中英工商峰会上的致辞时间:2009-04-09 10:08来源:口译网 作者:口译网 点击:4766次

Prime Minister Gordon Brown’s Speech at UK China Business SummitJanuary 2008

Let me say first of all that I am honoured to be sharing a platform with Premier Wen Jiabao on this day when we are ushering in a new comprehensive strategic partnership between Britain and China, and I am delighted to be here in the city of Beijing to open the first UK-China Business Summit of 2008.With me are not only my colleagues John Hutton, from whom you have just heard, and Digby Jones, but 250 of the most senior businessmen and women from Britain for whom the deepening links between Britain and China matter hugely.And the presence of so many of our business leaders, both Chinese and British, in this hall is powerful proof of the deepening and growingpartnership between our two countries.Today the United Kingdom is the largest European investor in China with 6,000 projects worth in total over $15 billion.London ranks as the most powerful and populardestination for Chinese companies expanding into Europe.Trade between us has doubled every five years in recent times and this all brings to fruition the hope expressed by Premier Wen five years ago of Britain becoming China's leading European partner.And while we all know that the next stage of global economic change brings each of our countries' insecurities, as well as challenges and opportunities, I believe that there are great possibilities ahead for an even greater prosperity that now beckon China and Britain together.I believe we can make best use of these opportunities in greater cooperation and in sustained partnership.Others see globalisation as a risk.I see the rise of China and the reality of globalisation not as a threat but as an opportunity, an opportunity because China is a vast potential market for British companies, an opportunity because Britain with our long record of economic stability and of openness and of enterprise is well placed to augment our reputation as a destination of choice for Chinese business and Chinese investment, and an opportunity because Britain and China can contribute together to the greater prosperity of a better world.With one and a quarter billion consumers here in China, for British companies to attract even a fraction of that Chinese market, will provide vastly more opportunities for Britain than partnerships with many other countries.So my priority here in China is to discuss how by cooperating together we can advance the right global economic policies to help our countries meet and master change in thisnew world.We may be different in many ways, but China and Britain have much to offer each other.Britain had the first industrial revolution 200 years ago and brought one of the most far reaching changes in human history;today China is in the midst of a 21 st century revolution, one of the fastest economic revolutions in human history.Britain has the longest history of any nation in leadership for open trade and innovation;China is a new global leader in trade, rapidly developing new technologies that are being exported to the world.Britain is a world leader in services with strengthened advance manufacturing;China is a world leader in manufacturing, looking to develop its services sector.With all the differences, what we have in common is a belief in enterprise, in commerce, that the products of the future can reach out far beyond our borders and bring prosperity to the whole world.And ultimately neither of us can succeed as insular nations and we see great gains on both sides from joining together as the champions of an open, flexible, inclusive globalisation.Over the centuries Britain has had free trading relationships with every country in the world, and particularly deep relationships with America, Europe and the Commonwealth.Now looking forward into this 21 st century I want Britain to reach out to China, to build that comprehensive strategic partnership and forge an even closer relationship between our two countries.The greatest benefit to China is that we, Britain, will continue to oppose protectionist forces and will remain the foremost advocates of the openness in the world economy, essential not only to China's prosperity but to the world's.The biggest benefit to Britain is that we strengthen our place as the destination of choice for Chinese business and Chinese investment and both of us can benefit from sharing the innovations and the expertise that characterise the best of each of our nations.For two decades British politicians talked about going to China and opening up discussions.Now we are talking about something bigger, forging a high level dialogue, each reaching out to the other.And because with friendship comes responsibility, being a good partner also means being honest with each other when we disagree.To set an overall framework Premier Wen and I have agreed to establish the first high level economic and financial dialogue between China and Britain and it is one that is more comprehensive and deeper than any previous dialogue between China and any European country.And working in cooperation with the Chinese government and Chinese business I hope to see by 2010 100 more Chinese inward investment projects coming to Britain, over 100 Chinese companies now listed on the London Stock Exchange, up to 100,000 Chinese students studying in Britain, 100 partnerships between Chinese and British universities and other academic institutions, 100 more scientific collaborations between Chinese and British firms with Britain benefiting from

a large share of investment from China's £1 billion Sovereign Wealth Fund.And we will take the following immediate steps to advance the partnership.First, Premier Wen and I have signed up today to a new target for a 50% increase in bilateral trade in goods and services, rising to 60 billion by 2010, more trade between Britain and China than between Britain and Australia, or Britain and Mexico, a rising proportion of the trade of both of our countries.And building on the six new contracts we have just signed between Britain and Chinese firms, from energy to financial services, to advanced technology, I want British business to set their sights on raising their exports in goods and services to China to $16 billion by 2010, almost double that of 2006.I want, secondly, to take steps to make the United Kingdom the prime location in Europe for inward Chinese investment.52 Chinese companies have set up or expanded investment into the UK during the past year.There are now in total 350 mainland Chinese companies investing in the UK..to work with and secure 100 more inward investment projects from China.I believe that the UK market offers significant advantages to commercially motivated international investors who respect the rules of our market, including market transparency.It is in all our interests that the environment within which we trade is open, and accountable, and well regulated, and we want Britain to benefit from the $200 billion of investment available through the Chinese Investment Corporation.So we should welcome the CIC setting up an office in London.We are keen to engage with China and internationally on how to ensure best practice in Sovereign Wealth Funds, particularly in transparency and corporate governance, and I welcome the statements made by Premier Wen today about this very matter.We are, thirdly, inviting more Chinese companies to raise capital in UK markets.The aim is to double the number of Chinese listings on the London Stock Exchange in the next two years.The Chinese government has fast tracked the approval process, so during this visit I am pleased to be able to open the London Stock Exchange office in Beijing, and I am asking the Chinese government to consider removing restrictions on Chinese companies raising capital overseas so that far more of them can benefit from the advantage that listing in London can offer.We will, fourthly, continue to work with the Chinese government to open up financial services in China and increase trade between us in the years ahead.The financial services sector is one in which Britain leads the world, so we can not only become an even greater provider of financial services to China, but offer our experience and expertise as China develops its own financial services industry.Both Britain and China also recognise that higher skills are the key to higher levels of growth and prosperity, and that is why in design, architecture and the creative industries,from fashion to

advertising, China I hope is benefiting from British expertise.And that is why we, Britain, will set up a new website offering learners and teachers of English round the world ready access to the materials, resources and qualifications they need to develop their skills.We want to encourage a million Chinese people to use that site every month and to ensure that as many new Chinese learners as possible can have English language training.60,000 Chinese students already study in Britain, but we want to encourage more to come by expanding scholarship and work experience programmes.And I am keen to see the partnerships that are now growing between our educational institutions and institutions rise so that we can have more agreed on top of the 160 already in place.And we know that countries will only have a competitive edge in the years ahead if they develop world leadership in the most technologically intensive...based industries and services.So with our world class network of universities, research institutes and knowledge centres linked up to business, I hope we can be China's natural partner in this endeavour.The number of scientific collaborations between our countries has doubled and I want to kick-start the next set of collaborations.So Premier Wen and I have agreed a new £4 million programme to encourage bilateral cooperation between universities and high-tech businesses in key technologies such as healthcare.We produced together over 5,500 joint science and research papers between 2001 and 2005, more papers than were produced with any other European country, and we should work to double this over the next five years.And as China continues to move rapidly towards a more innovative and high tech economy, I urge you to match improvements in your legislative framework for intellectual property with improvements in enforcement.Finally, as leading economies both Britain and China share a duty to deliver future prosperity and do so in a sustainable way.And there are real benefits in new businesses and new jobs from the environmental technologies of the future.So Premier Wen and I have agreed today a new UK-China partnership on climate change, including extending our collaboration on carbon capture and storage, and we will work together to build sustainable cities, providing new commercial opportunities for both Chinese and British industry and companies.From Britain's perspective the opportunities for future partnership seem boundless, and we will continue to make the right long term decisions to maintain our pro-business environment and secure the comparative advantages we seek.What is clear is that globalisation need not be a zero sum game where one country or one continent win and succeed only at the expense of the other.Instead by strengthening cooperation between Britain and China, this will enable both of us to make the most of the possibilities that globalisation offers.And I believe that the new global prosperity partnership that I am outlining today will help each of usprosper and lead in the new world and I look forward to continued cooperation with Premier Wen and with the whole of China in advancing this agenda that is in the mutual interests of both our countries

and the prosperity of the world.Thank you very much.原文链接:

第四篇:国家工业和信息化部部长苗圩2012年4月23日在德国汉诺威中德工商峰会上的致辞

在德国汉诺威中德工商峰会上的致辞

国家工业和信息化部部长 苗 圩

(2012年4月23日)

尊敬的默克尔总理、尊敬的温家宝总理、女士们、先生们:

上午好。非常高兴有机会与各位工商界的朋友们共同交流探讨合作与发展问题。今天,我们很荣幸地邀请到了默克尔总理和温家宝总理出席此次峰会,这充分体现了中德两国政府对深化双边经济合作的高度重视。我谨代表中国工业和信息化部,对两位领导人的莅临及出席峰会的中德政府代表、企业家朋友们表示热烈的欢迎,对德国经济亚太委员会为本次峰会所作的周到安排表示诚挚的感谢!

当前,可持续发展已成为人类社会共同面临的紧迫课题。推进科技创新,促进绿色发展,是化解经济发展与资源环境矛盾的必然选择。中国政府已经确立了加快转变经济发展方式的重要方针和战略任务,积极推进经济结构战略性调整,加强科技进步和创新,保障和改善民生,建设资源节约型、环境友好型社会,深化改革开放,努力促进经济社会可持续发展。

工业是中国国民经济的主导力量。“十二五”期间,中国将坚持走新型工业化道路,加快转变工业发展方式,大力加强创新能力建设,大力推进信息技术普及和应用,大力加强节能减排和环境保护,改造提升传统产业,培育壮大战略性新兴产业,加快发展生产性服务业,全面优化技术结构、组织结构、布局结构和行业结构,促进工业发展 建立在创新驱动、集约高效、环境友好、惠及民生、内生增长的基础上,不断增强工业核心竞争力和可持续发展能力。

中德两国经济处于不同的发展阶段,具有较强的互补性。中国产业体系完善,熟练劳动力资源丰富,市场潜力巨大,已发展成为当今世界主要的工业产品制造基地。德国拥有先进的制造业、雄厚的实体经济基础,是世界上重要的制造业强国。发展更为紧密的中德关系,加强经济领域合作,符合两国的根本利益,对于推动世界经济复苏、实现平衡和可持续发展也具有重要意义。我们应在已有良好合作的基础上,全面落实两国政府磋商达成的协议与共识,不断拓展领域,丰富内涵,提升层次,推进双边经贸合作再上新台阶。

中德双方这次共同举办以“创新、合作、可持续”为主题的工商峰会,为两国政府、工商界有识之士加深互信、增进了解、推动深层次合作提供了一个重要平台。希望各位企业家着眼大局,抓住机遇,积极开展多形式多领域的务实合作,优势互补,合作共赢,为中德经济稳定发展和世界经济复苏做出积极贡献。

预祝峰会取得圆满成功。谢谢大家!

第五篇:胡锦涛在APEC工商领导人峰会上重要演讲

胡锦涛在APEC工商领导人峰会上重要演讲

中新网10月19日电中国国家主席胡锦涛19日在泰国首都曼谷举行的2003年亚太经合组织工商领导人峰会上发表题为《携手努力,促进亚太经济持续增长》的重要演讲,全文如下:

携手努力,促进亚太经济持续增长--在亚太经合组织工商领导人峰会上的演讲(2003年10月19日)

中华人民共和国主席胡锦涛

女士们,先生们:今天,有机会来到被称为“天使之城”的曼谷,参加亚太经合组织工商领导人峰会,我感到十分高兴。我愿借此机会,向各位朋友表示诚挚的问候,并谈谈对中国经济和亚太地区经济发展的看法。

过去的一年,全球经济走势出现了一些可喜迹象。根据世界主要经济组织的统计,2002年全球经济增长3%左右,好于2001年。据预测,今年全球经济增长会比去年略有提高,显示出复苏的态势。这虽令人欣慰,但也必须看到,全球经济仍然处于调整阶段,回升态势缓慢,要实现稳步发展还面临许多不确定因素。在这一背景下,如何采取有效的政策措施,改善经济发展环境,推动经济持续增长,是摆在各国政府和工商界领导人面前的一个重要课题。

大家都关心中国经济的发展情况和未来趋势。这里,我愿意向各位作一个扼要的介绍。从1978年到2002年,中国国内生产总值年均增长9.4%。2002年,在世界经济增长缓慢的情况下,中国国内生产总值增长8%。今年上半年,尽管受到非典疫情的不利影响,中国国内生产总值仍增长8.2%。目前,中国经济运行良好,发展势头强劲,预计可以实现全年增长的预期目标。

近年来,为应对国内外经济环境的新变化,我们采取了一系列政策措施,增强经济活力,推动经济社会持续发展。一是坚定不移地推进市场取向的改革,进一步使市场在资源配置中起基础性作用,坚持和完善公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度,推动经济体制改革、政治体制改革、文化体制改革和社会领域改革相互配合,不断为经济社会发展提供强大动力。二是坚持扩大内需的方针,实施积极的财政政策和稳健的货币政策,既积极扩大投资需求,又积极扩大消费需求,拉动经济社会发展。三是大力实施科教兴国战略、可持续发展战略和西部大开发战略,最近又提出实施东北地区等老工业基地振兴战略,引导产业结构优化升级,推动区域协调发展,培育新的经济增长点,努力提高经济增长的质量和效益。四是加强公共卫生、教育和文化建设,加强社会保障体系建设,加强生态建设和环境保护,促进社会公平和进步,努力实现经济社会协调和可持续发展。五是全方位扩大对外开放,全面参与经济全球化进程和区域经济一体化进程,促进国内经济结构调整,促进中国企业学习国外先进管理经验、熟悉国际经济规则和惯例,提高参与国际经济技术合作和竞争的能力。

我们已经确定了本世纪头20年的奋斗目标,这就是集中力量建设一个惠及十几亿人口的更高水平的小康社会。实现了这个目标,中国将基本实现工业化,建立完善的社会主义市场经济体制,国内生产总值将比2000年翻两番,按现行汇率折算,将达到4万多亿美元,人均国内生产总值将超过3000美元。我们清醒地认识到,中国是世界上最大的发展中国家,有近13亿人口,经济文化还不发达,将长期处在社会主义初级阶段,要实现现代化,需要进行长期的艰苦努力。当前,中国经济也存在一些亟待解决的突出问题,如经济体制和产业结构还不完善,就业和社会保障压力加大,生态环境保护需要进一步加强,等等。对这些问题,我们正采取一系列措施加以解决。最近,我们就完善社会主义市场经济体制和建立更具活力、更加开放的经济体系提出了总体方案。我相信,只要坚持正确的发展战略,统筹城乡发展、统筹区域发展、统筹经济社会发展、统筹人与自然和谐发展、统筹国内发展和对外开放,我们就一定能逐步实现中国现代化建设的各项目标,为地区和全球经济发展作出更大的贡献。近来,国际社会关注人民币汇率问题。这里,我想谈谈我的观点。中国实行以市场供求为基础的、单一的、有管理的浮动汇率制度,这是同当前中国的经济发展阶段、金融监管水平和企业承受能力相适应的。在这一制度基础上,保持人民币汇率基本稳定,有利于中国经济的正常运行,也符合亚太地区和全球经济的发展要求。1997年亚洲金融危机爆发时,在周边许多国家货币大幅贬值的情况下,中国本着负责任的态度,坚持人民币不贬值,保持汇率稳定,为维护亚洲乃至全球金融和经济稳定作出了贡献。我们将继续本着这种负责任的态度来处理人民币汇率问题。我们将保持人民币汇率在合理、均衡水平上的基本稳定,同时在深化金融改革中进一步探索和完善人民币汇率形成机制。

实现经济发展,提高生活水平,是各国人民共同追求的目标。在当前全球经济增长缓慢的情况下,我们应充分发挥亚太经合组织的作用,促进各成员实现经济持续发展。尽管亚太经合组织各成员经济发展面临的情况不同,但进行经济结构调整是我们面临的共同任务。在当前地区和全球经济形势下,这项任务显得尤为迫切和重要。这些年来,包括中国在内的一些成员积极调整经济结构,开发自身市场,改革金融体制,改善企业经营和管理体制,取得了显著成效。这些措施,增强了有关成员经济增长的自主性,巩固了地区经济复苏的基础。亚太经合组织各成员应加强这方面的交流和沟通,以达到取长补短的目的。为了促进各成员的经济发展,亚太各国、各地区要继续推进贸易和投资自由化,消除各种贸易壁垒,创造公平合理的竞争环境。我要特别强调的是,建设开放的以规则为基础的多边贸易体制,符合各成员的共同利益。尽管目前多哈回合谈判遇到一些挫折,但只要有关各方平等协商、求同存异,谈判就能取得成功。亚太经合组织应为此发挥积极作用,继续实现茂物目标,在进行双边和区域自由贸易安排时,应同世贸组织规则和亚太经合组织原则协调一致,积极促进本地区的贸易和投资,加快本地区经济发展,增强共同抵御经济风险的能力。

亚太经合组织各成员发展水平差别很大,促进发展中成员的发展应成为亚太经合组织的一项重要任务。我们要大力加强成员间的经济技术合作,加快发展中成员的经济发展,帮助他们把潜在市场转化为现实市场,这也有利于发达成员寻找到更广阔的市场空间,最终实现各成员的共同发展繁荣。

实现经济持续增长是一项系统工程,不仅需要我们制定和实施促进经济发展的政策措施,而且需要我们相应地推进社会全面发展。我们应大力发展科技教育文化卫生等事业,大力加强生态保护和环境建设,合理开发利用资源,努力实现经济社会协调发展和人与自然和谐发展。女士们、先生们!

实现经济持续增长,需要工商界领导人的胆识和远见。我们应充分运用亚太经合组织这一机制,顺应经济全球化和区域经济一体化的发展,增加互信,密切合作,努力建立全方位的合作关系,为实现亚太地区的共同发展繁荣而不懈努力。

下载在中德工商峰会上的致辞word格式文档
下载在中德工商峰会上的致辞.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    在亚太经合组织工商领导人峰会上的演讲

    ——在亚太经合组织工商领导人峰会上的演讲 中华人民共和国主席习近平 尊敬的瓦尔达纳主席,女士们,先生们,朋友们: 今天,这里高朋满座、群英荟萃。有机会同亚太工商界的朋友们相......

    胡锦涛在APEC工商领导人峰会上重要演讲全文[最终定稿]

    胡锦涛在APEC工商领导人峰会上重要演讲全文 新华社曼谷10月19日电 中国国家主席胡锦涛19日在泰国首都曼谷举行的2003年亚太经合组织工商领导人峰会上发表题为《携手努力,促进亚太经济......

    习近平主席在G20工商峰会上的演讲

    习近平出席G20工商峰会开幕式 并发表主旨演讲(全文) 女士们,先生们,朋友们: 下午好!很高兴同大家在杭州相聚。明天,二十国集团领导人峰会就要拉开帷幕。国际社会期待着这次峰会,......

    李锐副主席在中阿工商领袖迪拜峰会上的致辞

    在中阿工商领袖迪拜峰会上的致辞 宁夏回族自治区副主席 李 锐 (2012年5月3日) 尊敬的各位嘉宾, 女士们、先生们,朋友们: 大家好! 很高兴时隔一年再次来到阿联酋参加迪拜国际投资......

    在公立医院院长峰会上的致辞(5篇)

    文章标题:在公立医院院长峰会上的致辞尊敬的各位嘉宾,女士们、先生们、朋友们:中午好!深秋逢盛会,冰城迎嘉宾。今天,我和我的同事们能和各位院长、各界友人冰城相逢,华旗聚首,感到非......

    温家宝总理在第六届中欧工商峰会上的演讲

    温家宝总理在第六届中欧工商峰会上的演讲 (2010年10月6日,布鲁塞尔) 两年前,金融危机刚刚爆发时,我在中欧工商峰会上演讲强调的是信心,今天我要强调的是冷静、智慧和勇气。面对中欧这么多......

    温家宝在第五届中欧工商峰会上的演讲(全文)(精选五篇)

    温家宝在第五届中欧工商峰会上的演讲(全文) Develop Green Economy, Promote Sustained Growth Speech by H.E. Wen Jiabao Premier of the State Council of the People’s......

    温家宝在第六届中欧工商峰会上的演讲(五篇)

    新华网布鲁塞尔10月6日电 中国国务院总理温家宝6日在布鲁塞尔出席第六届中欧工商峰会并发表演讲。演讲全文如下: 温家宝总理在第六届中欧工商峰会上的演讲 (2010年10月6日,布鲁塞尔) 两年前......