短文翻译实例

时间:2019-05-12 06:25:45下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《短文翻译实例》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《短文翻译实例》。

第一篇:短文翻译实例

短文翻译实例

一、商务文体及商务信函的翻译

每种文体都有自己的语体风格。商务文体的翻译也有其独特色的词汇、句式和格式。在从事商务文体翻译时,首先应做到求实、准确、客观。准确理解原文,推敲词义,避免歧义。另外,根据不同的文体选词、造句、力求简练。如广告文体译文必须语言精练,句式整齐,词语具备“推销能力”、“记忆价值”、“可读性”以及“诱惑力”。定购、催款、索赔等商务信函的译文要求准确、得体、清晰,有条理、有礼貌。资信调查的译文应客观、如实。合同的译文应周密、详尽、不卑不亢。

1.广告(Advertisement)

实例:

“Snow Lotus” Cashmeres Sweaters from Beijing are made from superior Chinese goat cashmere fiber.They are lustrous in color, supple, light, warm and comfortable to wear.Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs, styles and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.北京生产的“雪莲”牌羊绒衫,系选优质的中国山羊作原料制成。本产品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻、软、暖等特点。由于该产品品质优良,做工细致,花型、款式新颖,尺码齐全,受到国外消费者的热烈欢迎。

2.订购函(Order)

实例

Can you supply us at once with 12 dozen white sports shirts for boys, sizes 10 to 16? We are interested in shirts that retail for about $4.We would like a quotation and approximate shipping date, and would greatly appreciate your immediate response.可否立即供应男孩式10至16号白色运动衫12打,零售价格约4元的衬衫尤受欢迎。请寄报价单并告知大约运达日期,并请立即回复为盼。

3.合同(Contract)

实例

The Buyer: China National Chemicals Import & Export Corporation

The Seller: European Chemicals

This Contract is made by and between the Buyer and the Seller;whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter.买方:中国化工进出口总公司

卖方:欧洲化学产品公司

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进卖方售出的以下商品。

4.催款(Demand Payment)

实例

In checking our accounts, we find there is a balance of $14,600 due to us for purchases made in June, 2000.Will you please send your check at once so we can clear this indebtedness from our books and bring your account up to date.本公司检查帐目,发现贵户2000年6月购货一批,账款1.46万元已经到期。

可否请速寄支票,以便我们清理账目,结束贵户的积欠。

5.信用调查(Credit Inquiring)

实例

Your name has been given us as reference by Mr.John Turner who we understand is an old customer of yours.Mr.Turner asked us to allow him two months credit to the amount of five thousand dollars.We should greatly appreciate your courtesy in giving us information regarding the extent of his business, his financial condition, and his reliability in meeting his obligation.约翰·特纳先生是您的一位老顾客。他要求我们将其五千美元挂账两个月,并推荐您为担保人。如您能告诉其经营范围、财务状况和履行责任时的可靠程度,我方将深为感激。

6.索赔(Claims)

实例

Dear Sir:

We are sorry to have to complain about your usually very fine merchandise.The last shipment of 100 dozen blouses, ordered on March 23, is unsatisfactory and we cannot accept it.The collars are noticeably uneven on some of the blouses, and there are open seams on many of the sleeves.We are sure this was just carelessness in checking, and that you will send another shipment of blouses promptly to replace this faulty one.Yours very truly,...亲爱的先生:

贵厂产品一般品质良好,现因发现缺点故专函申诉,甚感抱歉。

最近运到的100打女上装系3月23日订货,不合规格,故难照收。此批货部分领口歪斜不整,衣袖接缝处开口也很多。

我们相信此系贵公司检验疏忽所致,并相信贵公司即将另运新货前来调换。

××敬启

二、社交信函的翻译

社交信函翻译应把握好“度”,应感情真挚,措辞得体。祝贺信与慰问信要译得充满感情,赞美之词自然流露,让对方感受到你的诚恳和温馨。证明信的译文应实事求是,严谨、客观地反映原意。吊唁信要译得真诚、庄严、有分寸,既要表达同情,又要避免引起悲伤的字句。

1.证明信(Letter of Reference)

实例

This is to certify that Mary D.Harrison, female, aged 21, from Michigan, the United States of America, is undoubtedly a foreign student of our university.兹证明玛丽·D.哈里森,女,21岁,美国密歇根州人,确系我校留学生。

2.吊唁信(Letters of Condolence)

实例

Today I heard you had lost your father.I know the suddenness of it must have been a dreadful shock, and I just can't tell you how sorry I am.I wish there were something I could do or say to soften your grief.With deepest sympathy to you and all your family.今天听说您的父亲去世了,我知道这件意外的事情对您一定是个沉重的打击,我无法表达自己难过的心情。

我真希望我能做些什么或者说些什么来减轻您的痛苦。

向您全家致以最深切的慰问。

3.祝贺信(Letters of Congratulation)

实例

Congratulations upon having received your doctorate in philosophy from Princeton University.I know this has meant years of study and hard work on your part, and it's an achievement you can well be proud of.祝贺您取得了普林斯顿大学哲学博士学位。这是您自己多年来刻苦学习、努力工作的结果。您可以为这一成就而自豪。

4.慰问信(Notes of Sympathy on Illness, Injury and Material Loss)

实例

Dear Mrs.Crusoe,I was sorry to learn of your illness.You must hurry and get well.Everybody in the neighborhood misses you, and we're hoping you'll be back soon.Mr.More joins me in sending best regards for your speedy recovery.Sincerely yours,Jane More

克鲁索太太:

近闻您身体欠安,我深感不安。您一定要快点好起来。街坊四邻都很挂念您。我们都希望您早点回家。

我和丈夫祝福您早日康复!

珍妮·莫尔

第二篇:短文翻译

When we look at famous people, especially movie stars, their glamorous lives seem far removed from anything average people experience in their lives.Yet, a deep passion and commitment to their dream is a common thread that runs through each of their stories.Another common thread many of them share is using their celebrity and fame to focus attention and resources on the world’s citizens and populations.Indeed, they often exhibit, in differing ways, personality traits that deserve our admiration and applause.当我们看到名人,尤其是电影明星时,他们迷人富有魅力的生活似乎远离任何普通人的生活经历。然而,激情和对梦想的承诺是一条主线,贯穿他们的每一个故事。他们共享的另一个常见的主线,是利用他们在世界范围公民和人群中的名望和影响力资源。事实上,他们经常在不同方面表现出的人格特质,都值得我们的钦佩和掌声。

第三篇:短文翻译精选

翻译1-4全文,完成第5小题的训练:

1、庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”

5、张仪受笞

张仪已学而游说诸侯。尝从楚相饮,已而楚相亡璧。门下意张仪曰仪贫无行必此盗相君璧共执张仪掠笞数百。不服,释之。其妻曰:“嘻!子毋读书游说,安得此辱乎?”饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?”(刘基《郁离子》)

2、文公之时,宰臣上炙而发绕之。文公召宰人而谯之,曰:“女欲寡人之哽邪?

奚为以发绕炙?”宰人首再拜,请曰:“臣有死罪三:援砺砥刀,利犹干将也。切

肉,肉断而发不断,臣之罪一也;援木而贯脔,而不见发,臣之罪二也;奉炽炉,炭烬赤红,而炙熟而发不烧,臣之罪三也。堂下得微有疾臣者乎?”公曰:“善”。

乃召其堂下而谯之;果然,乃诛之。—《韩非子·内储说下》

3、永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水,中济,船破,皆游。

其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上

呼且号曰:“汝愚之甚!蔽之甚!身且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。

(唐·柳宗元《哀溺》)

4、董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁②愬于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺③于庭之槐。叔向过之,曰:“子

盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?”

[注]①系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚姻关系往上爬。

② 董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。③ 纺:系,绑。

张仪谓其妻曰:“视吾舌尚在不?”其妻曰:“舌在也。”仪曰:“足矣!”(1)给文中画横线的句子断句,并标上标点符号。(2)翻译文中句子。

A.尝从楚相饮,已而楚相亡璧。译文:

B.其妻曰:“嘻!子毋读书游说,安得此辱乎?”译文:

(3)指出此句的文言句式?并请翻译这句话。

不服,释之。

第四篇:短文翻译

2007 English-Chinese:

Good bye and good luck Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of matter, and the miracle of life.At the same time, today, the actions, and

inaction, of human beings imperil not only life on the planet, but the very life of the planet.Globalization is making the world smaller, faster and richer.Still, 9/11, avian flu, and Iran remind us that a smaller, fatster world is not necessarily a safer world.Our world is bursting with knowledgeand I believe even more strongly todayand drifting above one of those three-dimensional

topographical maps architects use, the circling contour lines replaced by the terraced rice paddies that surround each high ridge.Nepails a small country, and from the windows of our plane floating eastward at 12,000 feet, one can see clearly the brilliant white mirage of the high

Himalayas thirty miles of the left window.Out the right window, the view is of three or four high terraced ridges giving sudden way to the plains of India beyond.Three were few roads visible below, mosttransportation in Nepal being by foot along ancient trails that connect and bind the country together.There is also a network of dirt airstrips, which was fortunate for me, as I had no time for the two-and-a-half week trek to my destination.I was no a flight to the local airport.飞机飞越尼泊尔上空时。你很容易天马行空起来,假想自己很渺小----像只蝴蝶----在建筑师所使用的某个三维地形图上方漂浮着,在这里,地形图一圈圈的轮廓线变成了环绕高耸的山脊成阶梯状的稻田。尼泊尔是个小国。我们的飞机在12000英尺的高空向东飞去。从左边的机窗望去,你能清晰地看到30英里开外的高耸的喜马拉雅山的耀眼的白色蜃景。

靠右边的机窗外是三、四条成梯状的高耸山脊,再往远处突然之间成了印度平原。飞机下面看不这几条公路。尼泊尔的交通方式以步行为主,人们沿着连接整个国家的古老小径行走着。尼泊尔也有一个土筑的飞机场网络,这对我来说很幸运,因为我没时间长途跋涉两周半的时间到达我的目的地。我在飞往当地机场的飞机上。

2012年英语专八汉译英题目

痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪,她在育生所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩,每人一张围着栅栏的床,整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑,就让这孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。出处:台湾作家蔡素芬《烛光盛宴》

参考译文:Tortured by the pains gathering in her heart, she felt something was burning between her eyebrows.Her chest was brimmed with depression which was likely to run out of her throat at any moment.She could not think clearly any longer when the headmaster told her that the child suffered from developmental retardation.She strode up and down in the room where her child stayed with

other pals.There was only one window in the room, out of which some shady trees were whispering.“Just leave it here”, she told herself, “This is the best

choice by far, for there are kind priests and nuns in this place which may also be renovated into a Medicare center”.The child was her secret which would be kept in the buildings behind the woods.2012专八英译汉真题及参考答案

But such policies seem instead to have created the conditions for even more

campus violence.Some college students who previously drank in bars and lounges

under the watchful supervision of bouncers(夜总会,就把等保安人员)(not to mention owners eager to keep their liquor licenses)now retreat to the sanctuary of their fraternity houses and apartments, where they no longer control their behavior their drinking.The boomerang effect has also played a role in attempts to reduce the availability of illicit drugs.During recent years, the federal

government has been quite successful in reducing the supply of street drugs.As fields are burned and contraband(违禁品)confiscated, the price of street drugs has skyrocketed to a point where cheap alternatives have begun to compete in the marketplace.Unfortunately, the cheap alternatives are even more harmful than the illicit drugs they replace.然而上述政策反而引发了更多的校园暴力。一些大学生先前在夜总会的酒吧买醉,处于保安人员严密的监控之下(酒吧老板们为了保住自己卖酒的牌照也不会允许过激的事情发生)。现在,大学生们躲到他们互助会会所和公寓中酗酒,对自己饮酒的数量或行为都不再控制。政府在打击非法毒品方面采取的措施同样适得其反。近年来,联邦政府已经有效地抑制了街头毒品买卖。警方捣毁了很多毒品种植地,没收了违禁品,导致毒品的价格暴涨,那些便宜的替代品因此也有了竞争力。糟糕的是,那些便宜的替换品带来的危害甚至比他们所替代的毒品更大。

第五篇:英语短文翻译

Should I be allowed to make my own decisions?

Many teenagers have hobbies.But sometimes these hobbies can get in the way of schoolwork, and parents might worry about their child’s success at school.Teenagers often think they should be allowed to practice their hobbies as much as they want.Do you agree?

Liu Yu, a fifteen-year-old boy from Shandong, is a running star.He is on his school running team and has always wanted to be a professional athlete.However, his parents won’t allow him to train as much as he would like to.“Of course, we want to see Liu Yu achieve his dreams,” says Mr Liu, “and we know how much he loves running.That’s great, and my wife and I have watched him in every one of his races.We have nothing against running!But we do think that our son needs to be realistic.Now that he is getting older, he needs to think about what will happen if he doesn’t become a professional runner in the end.许多青年有他们自己的爱好。但这些爱好可能有时能在学习中用到,并且父母担心他们的儿童在学校的表现。青少年应该去做他们所喜爱的事情,您是否同意呢?

刘雨,从山东来的十五年男孩,是一个跑步明星。他是在他的学校田径队并且想当一位专业运动员。但是,他的父母不允许他训练。“当然,我们也希望刘雨实现他的梦想”,刘先生说,“并且我们也知道他多么热爱跑步。那是美好的,并且我妻子和我计划了他的未来。我们并没有反对跑步!但我们认为我们的儿子必须接受现实。因为他会变老,他需要考虑以后发生什么,如果他在最后不能成为冠军。

下载短文翻译实例word格式文档
下载短文翻译实例.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    短文中英文翻译[范文模版]

    攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。师长(division commander)命令我们营(battalion)夜晚绕到敌人后方发起突然袭击。然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽......

    短文翻译1

    New York is the most important city in the United States. It is also important to the rest of the world. New York is the headquarters of the United Nations. Man......

    四级 短文翻译

    颐和园(the Summer Palace)是世界上规模最大,保存最完整,文化内涵最丰富的皇家御苑,被誉为皇家园林博物馆。园内建筑吸收了中国各地建筑的精华。东部的宫殿区和内廷区,是典型的......

    英语短文翻译

    1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护......

    英语短文翻译

    Charlie was seven years old. His sister, Emily, was two years younger than him. One day, their mother took them to their uncle's house to play while she went to......

    英文短文翻译

    11The key problem here lies in the causality 12Those who made a fuss said that they have confirmed that violence on the media causes aggressive behavior. 13But......

    六级作文和翻译实例

    题目1 :Try to imagine what will happen when more and more robots take the place of human beings in industry as well as people’s daily lives. 范文: Nowadays, when......

    263-翻译实例评析5篇

    翻译实例评析 评HOW TO GROW OLD两种译文的翻译风格 【概述】 How to Grow Old节选自英国当代哲学家、数学家和逻辑学加伯兰特?? 罗素(1872―1970)的著作Portraits From Memor......