第一篇:北外高翻培训感想-08级李丽
参加北京外国语大学高级口译培训有感
在卢院长和王帅老师的支持与鼓励下我很荣幸地参加了北京外国语大学高级翻译学院主办的2011年亚太高级口译暑期培训班。参加此培训需先参加入学考试(分初试与复试两部分),通过后方可进入此培训班学习。该培训班分两个阶段:第一阶段为交替传译培训,第二阶段是同声传译培训。参加者可同时参加两个阶段的培训,也可任选一阶段参加。我选择了第一阶段为时三周的学习。三周的时间虽然短暂,但通过三周的强化训练与学习,我收获颇多。
初进北外,发现北外并不是想象中的那种华丽眩目与盛气凌人。矗立在自己面前的俨然是一所朴实但又不失气宇,神秘而又充满活力的大学。早晨,在北外的校园里随处可见拿着课本读书的学生,带着耳机练习听力的学生,而边走边发短信、走在路上嬉笑打闹的学生很少。他们大都步履匆匆,少有慢悠闲逛者。我在那学习了一段时间后,发现了一个很有意思的现象,北外很多学生会在餐厅里面占座学习。后来了解到北外的自习室不是很充裕,所以会有同学到餐厅里去占座学习。我被这种精神所折服,因为我原以为考进了北外就意味着以后的铁饭碗得到了保障,进去以后就可以放松下来。然而我的所见、所闻却告诉我北外的学生是很认真、很刻苦的。
培训班的课是5月30日开始的。上课的地点就是北外高翻学院,培训教师均来自该院,他们主要为研究生二年任教教师。第一次上课前,内心不禁心潮澎湃,同时心生畏惧,担心大师们难于接近。然而真正接触他们的时候却发现自己确是多虑了。老师们都很有亲和力,很耐心,很幽默。每个老师都有自己独特的教授风格,自成一体,各有风范。他们平时就从事兼职翻译工作,因此能提供很多实用、有效的经验。上课模式与我们可爱的宋姝娴老师相似。培训活动分专题进行,每学一个专题之前老师会让同学们查找相关资料和相关专业词汇,然后在课上进行练习与讲解。所选材料都是具有实效性的材料,没有课本的限制。学习过程中学到的最受用的是关于翻译的本质。做翻译实质上是一个痛并快乐着的搞艺术的过程。之所以痛苦是因为做翻译的时候要十分严谨,对于细节不能忽略而要深究,对于不懂的地方不能凑合将就过去,而要认真地动用一切资源去查找资料解决问题。
在学习过程中,我也很高兴结识了很多志同道合的国内、外的好朋友。他们有的是翻译行业的从业者,有的是教师,也有和我一样的在校大学生。虽然仅有三周,我们之间还是结下了深刻的友谊。他们大都开朗、直爽与真诚,我与他们交流的过程中学到了很多东西。
总之,此次北京外国语大学之行获益颇丰,在这里我想再一次感谢卢院长与王帅老师坦诚与耐心的教导与鼓励,谢谢老师!在北外度过的这段学习经历使我发现,曲阜师范大学翻译学院在课程开设、硬件设备、师资等方面还是很先进的,因此祝愿我们学院在未来的道路上越走越辉煌,越走越受人瞩目!
李丽
翻译学院2008级翻译
2011.6.21
第二篇:2012年北外高翻研究生入学考试阅卷感想
2012年北外高翻研究生入学考试阅卷感想
很多同学都不知道什么叫语言基本功。
原文地址:2012年北外高翻研究生入学考试阅卷感想作者:李长栓
今年阅卷中发现的主要问题,与往年相同。为了对今后报考的人有些指导,这里再次做简单归纳。我主要负责批改第四题,就先讲这一题。原文是:
我认识一位从中国来美国的暑期交换学生,她告诉我一件她觉得奇怪的事情。她寄宿在一个美国人的家里。这家夫妇俩都是律师,有4个从上高中到小学的男孩。那个人家房子很大,有游艇和私人飞机,非常富有的样子,生活却很简单。有一次,父母两人出外度假,临走前在家里的大冰箱里为留在家里的4个孩子放好一模一样大小的4份食品,不分大小,每人一份。而且,还给他们每人分配一份工作,修整草地、洗游泳池、清理厨房、厕所等等。这4个孩子,大的食品不够吃,小的吃不了。大的向小的要,小的就以代做自己那一份家事为条件,把吃不了的分一些给大的。
这确实是一个典型的美国家庭,说它典型,不是说它拥有的财产(这个家庭显然要比许多其他美国家庭富有),而是说它的价值观。
主要问题包括:
一、相当一部分同学,语法错误满篇,水平差距很大。我请这些同学放弃侥幸心理,等外语达到较高水平时,再报考不迟;不要浪费自己的精力和老师的精力。如果是想测试自己距离北外的要求还有多远,也不需要通过考试。做份卷子或随便翻译一篇东西,找老师看看,如果超过三处语法错误或拼写错误(汉译英),就不会有录取的希望。因为语法错误、拼写错误,往往伴随用词不当、搭配不当、句子结构不当。这就说明差距很大,没有任何录取希望。
二、为了增加句子的复杂程度,随意把句子连接起来。翻译的目的是为了有效的交流,不是为了“炫技”。高考时骗老师的那一套,根本别拿来使用。不要总想着在主句前后用个分词短语、with短语,加上which、that;这样做弄巧成拙。不是不可用,而是不可滥用。这个问题在第3题表现更突出。
原译1:She temporarily lived in an American family of six members, with the couple both lawyers and four boys old enough to attend school, with the eldest in high school and the youngest in primary school.原译2:She went to an American homestay with the couple both being lawyer and four boys ranging from primary to high school.改译:She lived in an American family.The parents were both lawyers and the four boys were attending primary to high school.也有同学做得很好:
1.She was hosted by an American family.The couple were both lawyers and they had four sons attending schools ranging from high school to primary school.2.She was living with an American family, and the couple were both lawyers.They had four boys who were attending primary to high school.再举一例:
1.I have recognized an exchange student during summer vocation coming from China to America who told me a thing that she felt strange.2.I was familiar with an exchange student for summer vacation from China to America who told me one thing that she felt strange.直截了当翻译即可:
I know a student who came to the United States for a summer exchange program.She told me a story she felt strange.三、译文逻辑。原文有几处逻辑问题,译文如能改进,会使故事更通顺。如:原文说,这家人有飞机、有游艇,但又说他们过着简单的生活,这不符合逻辑。如果说这简单的生活,是指夫妇外出时,让孩子吃方便面之类的东西,又与文章的重点(谈价值观,但又不清楚是什么价值观)不符合。所以,原文没写好。如果译文以某种方式把“简单的生活”做合理化处理,会使译文更加通顺(实际工作中可能需要和作者联系,让他修改原文)。当然,不处理也不扣分。毕竟不是你们的责任。再如,留在家里的食品,是够每个孩子吃一顿,还是吃几天,原文没说清楚。多数同学翻译的,像是只留了一顿饭。但看起来夫妇是去度长假,所以,翻译为只留了一顿饭,似乎不合情理。译文要处理得模糊一些,让人看不出是几顿饭,但能猜出是几天的饭。又如,如果是留了几天的饭,中国学生是每到吃饭的时候,就看到兄弟几个讨价还价,还是就看到那么一次。原文也没说清楚。从逻辑来看,夫妇俩只留了一顿饭,哥几个只交换一次更为合理。但两口子又好像是长期到外边休假。矛盾。第四,原文说拿食物交换工作,用的是“代做自己那一份家事”,给人的印象是,小的一点不用做了,不符合情理。译文如果解释为“帮做自己的那份家事”,就更合情理。
另外,原文说到飞机、游艇,想必是一个,不少同学翻译为复数,令人难以置信。还有的同学理解游艇存放在家里,也不合逻辑。一般就放在海边。至于飞机放哪里,文章也没说,不好随便猜测院子很大,放得下飞机。也许存放在某个机场。所以,译文也不能太具体,避免把地方说错了。说到“大的”、“小的”,有同学翻译为the younger one, the older one, 各自成了一个人。用复数更符合逻辑。不用精确说明谁跟谁要。
总之,原文充满了矛盾或不符合逻辑之处。要翻译好,讲一个令人信服的故事,并不容易。实际上,我们平时翻译的材料,好多就是这样的水平。把这些乌七杂八的东西翻译为好文章,才能显示一个译者的功力。
最后,我怀疑原文作者根本没听过这个故事,是自己为了说明一个所谓的道理,自己胡编出来的。也许是作者写的很清楚,被试题的改编者破坏了逻辑。再就是我怀疑,这对夫妇留一样多的食物,也没打算让他们交换。是那小的猴精,趁人之危,让哥哥替自己干活。这样的事情在中国也会出现;作者无限上纲,凭空发了好些无谓的感慨。这是题外话,与翻译无关。你们有时间,可以查查这篇东西的来源。
四、时态。原文讲述过去发生的故事。整个故事的叙述用过去时。即使律师夫妇还没有把飞机卖掉、孩子还呆在原来的学校。
五、其他问题包括:不区分可数不可数,如a food;house, yacht, plane等可数名词不知道加冠词;搭配不知所云:view of/on values, outlook of values等等。
这里提供一份经修改的考生译文:
I know a Chinese student who was in the United States on a summer exchange program.She told me something that she felt strange.She was hosted by an American family.The couple were both lawyers and they had four sons attending primary to high school.The family lived in a large house and had a yacht and a private jet.They looked really rich, but their life was simple.Once, the parents were leaving home for a holiday.Before departure, they stored in the big refrigerator four portions of food.The portions were identical: the same food, the same amount.Each boy would have one portion, old or young.In addition, each boy was assigned a job: mowing the lawn, cleaning the swimming pool, cleaning the kitchen, and cleaning the toilet.Among the four children, the older ones did not have enough to eat and the younger ones had too much.When the older ones demanded food from the younger ones, the young ones would only agree to share if the older ones helped them with their housework.This is a typical American family.It is typical not because of its assets—this family was obviously much richer than others—but because of the values it encourages.第三题我也批改了一些。原文如下:
我们要大力发展社会事业。坚持优先发展教育,稳步提升全民受教育程度。坚持自主创新、重点跨越、支撑发展、引领未来的方针,完善科技创新体系和支持政策,着力推进重大科学技术突破。研究与试验发展经费支出占国内生产总值比重达到2.2%,促进科技成果更好地转化为生产力。适应现代化建设需要,加强人才培养,努力造就规模宏大的高素质人才队伍。大力加强文化建设,推动文化改革发展实现新跨越,满足人民群众不断增长的精神文化需求。
第一个问题是时态错误。第一句有主语,其余是无主句。但可以推定,其余句子的主语都是“我们”。问题出在“研究与试验发展经费支出占国内生产总值比重达到2.2%,促进科技成果更好地转化为生产力。”这句话的意思是“我们要使研究与试验发展经费支出占国内生产总值比重达到2.2%,我们要促进科技成果更好地转化为生产力。”总理(或任何人)之所以说这样的话,是因为中国的R&D在GDP中占比较低;同时,科研成果被尘封,没有商业化(commercialize)。
这段话翻译时的另一个问题,是在并列的意思之间乱加连词,表达本不存在的逻辑关系。例如:
With cost expenditure for research and experiments accounting for 2.2% of our GDP, we can better transfer the outcomings into productive forces.提高科研经费占比与科技转化是并列关系。用with表示因果关系。情态也不对。这似乎是总理某个领导人的讲话,是政府的工作规划,是我们打算怎么做,不是我们可以怎么做。
再如:
We must greatly engage in social development.We must give top priority to education by steadily raising people’s educational level.用by表示方式。试想:通过提高人民的教育水平,来重视教育,这个逻辑说得通吗?
类似的例子还有很多。在增加连接词之前,要想想:有这个逻辑关系吗?你们可能被一种观念所误导:英语是形合,汉语是意合,所以,汉译英的时候要增加连接词。不错,个别情况下是这样。但英语和汉语一样,意合占多数。形合的地方,也是因为确实存在某种逻辑关系。不是任意增加连接词。
本段的逻辑见以下参考译文: We will develop social programs.We will give priority to education in order to improve literacy of the entire population.Guided by the principle of “indigenous(OR proprietary)innovation in key areas to support development and lead in the future”, we will improve our innovation system and provide policy support for breakthroughs in major technologies.We will raise R&D expenditure to 2.2% of GDP;we will facilitate the commercialization of research(OR the translation of research results into practice/productivity).We will strengthen training and build a large pool of high-caliber work force to accelerate modernization.We will develop cultural initiatives.We will take larger steps in cultural reform and development to meet the increasing needs of the population.不需要把那些形容词都翻译出来——翻译出来显得歇斯底里;不要用太多的被动句。不要用慢启动句子(slow start sentences;说了半天还没听到重点),如It is required to insist on the priority given to the development of education and to promote steadily the education level of the general public.用should也说得过去,如果你认为总理是在抱怨的话。
英译汉我没有批改,这里不做评论。
第三篇:魅力课堂感想.李丽英
魅力课堂感想
新城镇中心小学 李丽英
阅读完真本书我觉得获益良多。拓宽了眼界,对新课程改革的理念有了更深刻的理解,新课改的理念正是着重培养学生小组合作精神探究问题与解决问题的能力;对在新课改理念下如何进行课堂教学,对照自己的工作实际,我深深的体会到:
“教师台上讲学生台下听,老师示范学生模仿。”在大多数师生的心目中,是多么的顺理成章,天经地义。在大多数师生的心目中,是多么的顺理成章,天经地义。在我们的影响下,“我们都被体制化了”,学生失去了课堂生命力,教师累的筋疲力尽。这是我们做教师的悲哀,更是学生的悲剧。产生悲剧的根源是我们的思想在作怪。不能做到完全放手学生,总存在这样那样的担心,担心学生不能充分挖掘各知识点,担心学生不能将学习方法概括总结到一定的高度,担心学生讲解展示时浪费时间,讲不到点儿上,担心学生做题时偷懒、取巧„„高校课堂的灵魂是相信学生,解放学生,利用学生和发展学生,而我却是连第一步——相信学生都没有做好。
魅力课堂”解放学生,解放老师,提升、改变与发展性教学的模式,教育的发展方向,强调:自主学习与合作学习,在教学中,要把更多的探索空间和时间留给学生,将学习、探究的权利还给学生,充分发挥学生的主体作用,在探索交流的过程中解决问题、发展思维,张扬个性,而不应该将难题的答案奉送给学生,追求所谓的课堂效率。重在师生、生生之间的互动与交流。学生在教师指导下,通过学生间 的互动、交流、探讨,使学生学会自己的意愿、反省自己的观点,学会在共同学习、互助提高的过程中分享学习成果,以达到通过课堂合作学习,获取知识,参与体验,互助提高的目的。可以充分调动学生的学习积极性,主动性,培养学生的空间思维与扩展思维能力,让学生学的主动,变被动学习为主动学习。
学生的主动参与是成功课堂教学的必要条件。新课程主导的自主、合作、探究学习都是要求学生能够积极主动参与的课堂,学生的座位都是以小组为单位安排的,这样的安排更便于学生的自主、合作探究的学习。从教学环节的安排看,都是开始让学生自主学习,再进行小组合作探究学习,再进行小组展示,最后再由老师点拨提升,在这整个过程中,学生是学习的主体,老师只是作为一个引导者给学生必要的帮助。课堂的导入都是由问题开始,通过与课程内容紧密联系的问题引导学生自主学习,这个过程主要是学习课本上的基础知识,大部分学生都能很好的完成;例如探究问题《圆锥的体积公式》推导的教学在整个过程中创设情景引出问题—思考讨论定向—实践操作—归纳总结。创设情境引出问题。我设计四个问题让学生小组合作探究。(1)圆锥体有什么特征?(2)判断现在老师拿着两个圆锥容器哪个圆锥装物体的体积大呢?装的体积是多少呢?想知道吗?这样的谈话引出课题使学生对着这节课产生好奇兴趣参与全过程。思考讨论问题定向。(3)让学生小组拿出准备好的圆锥体求它的体积需要转化成什么形体来计算呢?需要知什么条件呢?让学生进行小组讨论总结。最后教师小结指出圆柱体积要知底面积和高。(4)实践操作探 究。让学生拿出自己已准备好等底等高圆柱和圆锥让他们动手做实验观察它们的体积有什么关系?大家有圆锥装水倒进圆柱倒几次装满,并观察每次占圆柱体积的几分之几?学生动手完成再小组进行讨论归纳总结。圆锥体积是等底等高圆柱体积的⅓。教师最后总结指出。板书:(等底等高)圆锥体积=圆柱体积×⅓ 用字母表示:V锥=⅓ sh 学生通过相互合作,在讨论中解决问题;我认为这是整个课堂最重要的过程,学生对自己学习成果的展示既是一种知识的分享也是一种综合素质的锻炼,因为这种教学方式的开放性,不同的小组对同一问题的解决可能有做种思路,不同小组将自己的合作学习的成果向全班同学展示,也是不同思想之间的碰撞,可以开启学生的思维,而向全班同学展示本身也是对学生能力和素质的培养;最后是老师进行点拨和提升,问题解决了,老师需要将学生没有想到没有讲到的地方再跟同学们点拨一下,对有些比较困难的问题也给予相应的点拨,这使学生能够进行更为深入的思考。通过这整个教学过程,不论是知识层面还是能力层面,学生都有不同程度的提高。
纵观整个课堂,老师所扮演的角色只是组织者和引导者。在课堂上,老师是充分相信学生的,相信学生有自主学习的能力、有深入探究的能力,而老师更多的组织学生进行自主讨论,平等参与学生的讨论,引导学生的讨论。老师要通过新科导入的设计、学习分为的创设、教材知识中有趣内容的发掘来引起学生对知识的兴趣,激发学生 的学习热情。老师要通过课堂,引导学生学习、思考和探索,引导学生掌握正确的学习方法。
在今后教学中备课的时候要多花功夫,思考如何能够引起学生的兴趣,引发学生思考;自主探究地学习数学,充分体现学生的主体性,让学生通过“探究式学习”,努力培养主体参与意识,激发学生强烈的求知欲,让学生亲自探索、发现、解决问题,成为“自主而主动的思想家”,享受创造的乐趣,获得成功的喜悦.最后,最重要的是我要不断加强自身学习提高自身的素质,大量阅读,因为在一个开放式的课堂上,学生们思维活跃,提出的问题从范围和深度都会加强,这就需要老师做好准备,能够从容应对学生们的问题。从而才能打造“高效魅力课堂”。才能创建平等和快乐的课堂,让学生在快乐中学习,做学生喜爱的老师。
第四篇:培训心得 李丽婷
“学课标、通教材”培训心得体会
学校:博爱学校
学科:数学
姓名:李丽婷 2014年9月12-14日,我有幸去城关中学参加了人教版小学数学高段新教材的培训,经过为期两天半的学习,使我对新课程标准有了进一步的理解,对新教材有了一个新的认识。对我今后如何践行课改理念,实现教学最优化起到很好的指导作用。下面就根据我自己这次的培训学习谈点心得体会。
随着课改的不断深入,教材也在不断地整编。新教材编写特点突出以学生为主体的教学思想,精心设计了教材的实践活动;关注学生数学学习与社会生活的联系,注重学生的情感体验;重新研究知识之间的整合;加强数学学习与学生生活的联系;注重学生“学会学习”能力的培养。提倡新的教学方式,强调教师要通过情境等手段引导学生进行数学活动,在活动中教师要了解学生的想法,有针对性地进行指导并组织学生进行合作交流,得出有关结论。
新教材有它的新理念、新方法。我们要把握特点,活用教材。新教材突出了:注视学生的生活经验。密切数学与生活的联系,倡导多样的学习方式,关注学生的情感体验,为了让学生感受到数学来源于生活,所学的数学知识都必须是我们现实生活中实际存在的。因此一套教材所提供的各种素材并不是所有内容都适合每一位学生。所以教师在课堂教学中要“用好”教材,而不能“教好”教材,在设计教学的过程中要活用教材。
本次培训主要是针对四、五、六年级的教材进行解读。无论是哪
个年级,都是从教学内容、教材编写特点、单元解读、教学建议这几方面进行讲解。
在教学内容这个模块,让我感受到了个别内容调整的必要性及目的性。如:六年级上册的“鸡兔同笼问题”,我个人认为本单元的教学内容有一定的难度,但是调整到了四年级的下册,目的是让学生用更宽的思路去解决同类问题,如果放到六年级的话,多数同学就会单独的用解方程来解决,不会用其他方法去思考。培养学生解决问题的多样化思维。
在教材编写特点这个模块,让我觉察到整理和复习的重要性。在新编教材中,注重每个单元的整理和复习,并且给教师提供了许多上好复习课的建议及方法。如:明确知识点、加强知识之间的对比变化、分类复习、举例复习等,在此同时才能做到查漏补缺。在教材编排上还有一个非常大的变化是,部分内容给了一定的教学模式:阅读与理解、分析与解答、回顾与反思。其实这是对学生四种能力(发现问题、提出问题、分析问题、解决问题)的培养。
在单元解读这个模块,让我领悟到编排的用意。如:每节课后的练习设计的意图都是有针对性练习、带着练的内容、最重要的一点是为后续的知识学习做铺垫的练习。专家的这一指点让我感受到练习的重要性,我们教师在教学的过程中,不能忽视练习,不能为练习而练习,要发掘练习背后的内涵而练习。
在教学建议这个模块,让我真正认识到课改下的学生自主学习,自主学习不是放羊式的自主学习,而是老师指导下的学生自主学习。
教学过程中注重旧知识的方法、经验的迁移,注重阶段性的总结,培养学生养成回头反思的习惯。
通过新教材的培训学习,更加使我认识到作为一名数学教师必须不断更新自己的教学观念,改变旧的不能顺应学生发展的教学模式,要学习新理念、新方法,更深入地了解自己的学生,钻研教材教法,不断提升自己的教育教学教研水平,只有这样才能适应小学数学现代教学的需要。特级教师吴正宪曾说过:数学教师要带着思想走进课堂,给孩子们留出思想的空间,孩子们的思想才更开放,孩子们的思路才更开阔。一个好老师要专业地读懂教材,要用心地读懂学生,要智慧地读懂课堂,这样的课堂一定会充满活力。
在今后的教学中,我要运用新学到的科学的教学理念、新的教学方法,认真学习,刻苦钻研,灵活运用。结合班级的特点和学生的实际情况,引领学生贴近生活,走进自然,经历知识、能力形成的全过程。培养学习兴趣,享受学习、享受生活、享受校园生活的快乐。
总之,对教材的钻研,我们教师要做一个明白人,一定要在尊重教材的基础上,自己细细研读,读出其中的学问。使我们的课堂因“用好、用活教材”而活力无限。
2014年9月15日
第五篇:乐高培训感想
乐高教育培训心得
高薪二中
陈丽 为进一步提高中小学教师教育技术应用能力,教育部和乐高开展“技术教育创新人才培养计划”的项目。主要是学习乐高先进的教育理念及其课堂应用,进而提高教师的教育技术应用能力。乐高从大颗粒到小颗粒,从城市模拟到动物总动员,从机械构造到机器人搭建,从和乐友一起分享到对孩子的悉心教学,零零总总,角色心态的转变,也使得从最初玩具的认识到现在教具的理解,总的来说,对于乐高教育也有了一些心得。
乐高只是家长与孩子与教育的一种媒介和方式,而且乐高玩具和乐高教学的价格相对较高,预算不足的家长可以购买类似的国产乐高式积木,也可以在选择团购一些乐高优惠课程,带孩子一起体验乐高的魅力。
乐高教育理念中很重要的一条,就是培养学生解决问题的能力。未来社会更需要有实践经验,有新的想法,创造力和新的思考方式。在解决问题的过程中,创新思维是培养解决问题能力的核心,它帮助学生发现多个可能的解决方案,寻找替代方案,挑战假设,并提出新的想法,帮助学生解决问题,使学生们会自觉地学习、获取新知识,从而培养学生了合作能力,提高沟通能力,充分表达思想能力。
引导学生把案例学习活动中的内容与他们以往对现实生活的观察和理解联系起来,与他们以往所学的知识和技能联系起来,从而激发学生们的创造力。这与传统教学中导入在于,传统教学中,教师的“导入”,一般是用简洁的语言介绍活动的要点和步骤,直接进入学习的主题,没有过多的渲染、修饰和过渡,这样仅仅能够保证学生在有限的时间里完成基本任务。乐高教学法中的“联系”,是教师将学生已有的知识、兴趣与课标、知识点进行联系,让学生面临一个开放式的挑战或任务,将置身于问题解决方案寻找者的角色。在联系阶段,教师鼓励学生提出自己的问题,并且在他们开始动手之前探索各种设想。他们的好奇心被唤醒,挑战就在他们可解决的范围内。在乐高教学中,与传统教学中导入的方法不同的是,学生的活动,需要老师用联系的方法构思、创新和设计。概括地讲,乐高教学法中的联系不同于传统教学中的导入,但与新课标实施以来教师们实践的情境教学基本是一致的。
教师通过开放型的思维和灵活的方法引导学生们对其解决问题的方案展开讨论、反思,加深理解。反思是乐高教学的一个关键阶段,在建构与延续之间起着承上启下的作用。反思阶段,教师可以了解学生对学习内容的掌握程度,观察学生不同方面的差异,明确下一个学习任务的设置。反思阶段,学生不仅可以巩固在建构阶段掌握的知识,还可以锻炼自己的批判性思维、发散性思维和创新能力。
在学生们强烈的成就感和渴望解决更多问题的基础上,进一步给予他们适度挑战,引导他们寻求学习更多知识、技能,使他们在一个螺旋式上升的良性循环过程中超越自我。乐高教学都以一个新任务的提出与解决为结点,这个新任务必须建立在这堂课新授知识的基础上。
乐高玩具既让孩子们体验到了玩具和游戏中带来的乐趣,又锻炼了孩子们的动手和动脑能力,收获多多,接触乐高玩具让我体会到了学中可以玩,玩中可以学的教育理念,在今后的教育活动中找到了方向。