2016年首师大翻译硕士考研心得总结

时间:2019-05-12 23:58:27下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2016年首师大翻译硕士考研心得总结》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2016年首师大翻译硕士考研心得总结》。

第一篇:2016年首师大翻译硕士考研心得总结

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2016年首师大翻译硕士考研心得总结

首都师范大学翻译硕士心得体会

十二月已经来临,2016年的全国研究生入学考试已经迫在眉睫,如何在这一个月内做好最后的冲刺工作,调整好自己的心态,对于每一位考生来说极其重要。我们总结整理了一位首都师范大学翻译硕士的考研心得体会。

政治:单选16个,多选17个,共计50分。大题:34.矛盾的斗争性和同一性。35.两个不能否定。36.毛泽东和毛泽东思想。37.理想与现实,个人价值与社会价值。38.经济全球化与发展中国家的崛起。估计大家已经都看答案了。

211翻译硕士英语:改错10个单选20个,30分。阅读理解,好奇号火星车发现的火星石与夏威夷的质地类似,牛奶蜂蜜与治疗咳嗽,5篇30个,30分。作文改成两篇,每篇20分,要求150字。题1,翻译的时候要抓住两个方面,一是作者的意图二是文章的内容。做出你的阐述。2与2013年材料一样,也是谈翻译的。翻译理论一定要多看点准备下。

357英语翻译基础:短语E-C巡航导弹,形而上学,culture anthropology,anti-semicismC-E可行性报告,中庸之道,礼乐文化,可持续发展。文章E-C,5个句子,美国白宫发言人杰卡尼关于叙利亚问题的一则声明;再多的书也不能保证写出好文章,同样,再多的书籍也不能保证有良好的品行。C-E,两段,1中国外交,2北京798艺术节。

448百科知识:选择10个,名词解释,敦煌,英法百年战争,利玛窦,《老子》。应用文:首都师范大学与中国翻译公司要建立翻译实习基地,写一份协议的

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

了专业难度吧。

希望这篇首都师范大学翻译硕士心得体会对大家有所帮助。在这最后的二十多天,当大家累了倦了的时候,不妨看看其他过来人的心得体会,给大家提供一些前车之鉴,也可以让大家感受到自己并不孤单。

2页共2页

第二篇:湖南大学翻译硕士考研心得总结

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

湖南大学翻译硕士考研心得总结

互联网真的魅力无穷,二战这一路走来,感谢论坛的研友一直给予支持和帮助,获益匪浅。前几天得知被湖大拟录取了,超级幸运,心情比较激动。我觉得那些遗憾没考上的研友的运气都被我们这些考上的吸走了。

话说湖南大学翻译硕士的备考经验帖太少,于是楼主准备写一个备考经验帖,算是回报论坛吧,希望能给17年报考湖大翻译硕士的学弟学妹们提供一些帮助。毕竟14年湖大翻译硕士太热了,二战三战的扎堆,据说有400多人报,反正最后统招只录取了36人。

考上了也不算什么,落榜了也不用灰心,考研只是人生的一部分。走上不同的道路就会遇到不同的风景,读研也好,工作也好,要时刻热爱生活,要相信我们的人生都会越来越精彩。废话不说了,下面进入正题。

楼主一战考完后发过一篇13年湖大MTI真题回忆版的帖子,可能误导了一些14年报考湖大翻译硕士的研友。在这里楼主表示抱歉,真的对不起。具体原因后面再说。

一、选校&选专业

楼主一直认为,适合自己的才是最好的。选校的时候一定要谨慎,要理性,要基于自身基础和考取难度来权衡。如果你基础很好,又想选题目难度适中,复试刷人不多的学校,欢迎你报考湖大。有时候,考录比什么的都是浮云。只要你下定决心考取心目中的名校,你就不怕千万人阻挡,只怕自己投降。

至于翻译硕士,楼主认为接下来几年会一直升温,跨专业的研友要谨慎选择。当然,如果你对英语翻译有浓厚兴趣,本科就读文学类或者其他有报考优势的专业,比如经贸,那你也可以考虑名校的专硕。从14年各大高校的回忆版真题来看,汉语写作与百科知识这一科难度基本上都加倍了。楼主认为汉语专业的学生有很大的优势。至于英专学生,我觉得翻译硕士现在认可度越来越高了,如果二外实在不好,可以大胆选择翻译硕士。

二、备考经验

14年湖大百科和基英的阅读题型和考查范围变动很大,汉英篇章翻译也不再出冯庆华《实用翻译教程》上面的练习题。楼主一战时走狗屎运,汉英篇章翻译押题成功,但是复习不全面,当时还是没有考上。请15年报考的同学全面复习,考研这东西真来不得半点投机取巧。那些14年因为看到我回忆帖而报考湖大翻译硕士的同学,请你们原谅。

1.翻译基础

湖大每年的术语翻译都不难。这里不说了,背多分。虽然湖大往年只有一次考了缩略语,但是不排除17年不考。各种参考书和网络上有很多术语翻译,学弟学妹们可以仔细总结,收集。至于篇章翻译,楼主就不得不说一件事了。楼主二战在湖大考点考试,翻译基础开考前20分钟,还有一些同学在外面背《实用翻译教程》,楼主承认考前也背了,怕考到。

有位同学甚至把夹带拿了进去,最后被抓了,取消考试资格,三年之内不准考研。考试真的不能投机取巧,出题老师不是傻瓜,不可能总是出同一本书上面的题目。楼主最后一段

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

时间没怎么练汉英篇章翻译,导致翻译水平下降,最后只考了110左右。这是楼主惨重的教训。湖大14年两篇翻译都是偏文学类的,建议大家多做文学翻译练习。至于参考书,楼主推荐人事部三级笔译实务的教材以及教材配套练习,还有《散文佳作108篇》和《张培基散文翻译系列丛书》,最后就是各大高校的真题。

2.汉语写作与百科知识

百科考察范围越来越广了。14年不仅考了中国历史文学文化,外国历史文学文化,还考了翻译理论。题型不再局限于选择题,还有填空题和名词解释,怪题较多。备考前期建议大家广泛撒网,多看课外书,现在就可以开始了。至于参考书,推荐程裕祯的《中国文学要略》,赵林的《西方文化概论》,专八人文备考用书,各种关于中外历史文学文化的书,当然还有翻译理论方面的书籍。备考后期建议大家多做各大高校的百科真题,还有网上各种文学文化知识竞赛等题目。个人比较喜欢跨考教育编写的真题集。至于作文,平时多背多练,字迹版书很重要!楼主考得不错,具体分数不说了。

3.翻译硕士英语 楼主基本上裸考,所以没什么好的建议。多做CET-6和公共考研英语阅读真题把。还有,去网上下载一些高级英语(张汉熙编的)的词汇语法练习题,楼主等会也会传一些。作文就用专八的就行了,平时多背多练。楼主考的不太好,分数不太理想。

4.政治

楼主大纲过了3遍,小草背了5遍,做了肖四,任四,劲草三,蒋五,启航等各种预测题,考前背了6遍肖四,最后考了80多分。马哲最好看看教学视频,理解的基础上进行背诵,其他部分都是狂背了。湖南是水区,所以政治也算是拉分科目,尤其对文学类考生来说,拉开10多分是很正常的。况且,政治是复习性价比最高的科目。

2页共2页

第三篇:2016年武大翻译硕士考研心得

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2016年武大翻译硕士考研心得

背景:三本毕业+一年左右工作经验 初试385 复试通过(排名还不知道><)

准备时间:2015年10月6日-2015年12月24日,10月6日-10月8日找所有MTI的书,查历年分数线(但是当时没看报考比==)准备好文具。之后基本是每天都是早上8点-晚上10点半,每周只在图书馆闭馆打扫的三个小时在家打酱油,除去吃饭睡觉基本都在看书,本科的时候基础算不错,该考的证也差不多都考到了。所以还是建议大家早点准备啊><可以活得好一点。

所有用书:

(1)初试:武大2015MTI所有参考书(外院网站上有,请自行查看,这几年多少会有点小变化,书目啊版本啊什么的,就不累述了),《 星火英语·英语专业考研名校全真试卷:基础英语(2015)》,新东方雅思词汇加强版,新东方专八词汇乱序版,《十天突破雅思写作》,政治红宝书,1600题,蒋中挺的800题(感觉题目比较怪,研友说肖秀荣的1000题更好),任汝芬和肖秀荣的最后N套题(几套不记得了,考前出的那份,觉得任汝芬的有点多余)

(2)复试:《高级听力教程》《满分听力》《高级口译教程》+在网上找的一些专八作文题

(3)准备初试的时候经常带在身边的调剂生活的书是《考拉小巫的英语学习日记》《民主的细节》《送你一颗子弹》《人生十论》《哲学的慰藉》《anne frank》《the catcher in the rye》~毕竟MTI还是要考中文的,不能把中文完全丢掉~

每天的大致时间安排:

早上8:00-8:30背单词,8:30-10:30看政治(做前一天晚上看的章节相应的题目,并把错的地方在书上找出来),10:40-11:00背单词,11:00-12:00翻译练习(主要是星火的卷子,有时候也看武大的书)

吃午饭后玩儿会儿手机,看看小说之类的到1:20左右,酝酿情绪睡午觉,1:55起床 2:00-4:30 单数天做一套基础英语的卷子,大致看一下错的地方,双数天总结前一天的卷子

4:30-5:30看汉语百科的书或者调剂生活的书 晚饭,小散个步或者和朋友聊天

6:30-7:00 汉语百科(考前两三周换成背各种政治预测题),7:00-8:30 翻译练习(武大的参考书),8:30-10:00政治(红宝书),10:00-10:30背单词或者做改错之类的题目

大致时间是这样,但是中间难免打酱油„„所以我每天的有效学习时间是9-10小时。之前被同学说看政治的时间太长。但是我是从中考完就没有上过政治课(大学的政治课大家

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

都懂的==而且我在的学校还是开卷考),完全不明白政治(国体和政体都没有印象„„),而且

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

顿读文学PHD。另一段是她的男朋友对她说的话,大意是你现在的生活这么混乱,就是因为你不知道你明年在哪儿。

·视频是我非常喜欢的绘本画家林竹在北广做的讲座:http://v.youku.com/v_show/id_XNDkyODQ5OTU2.html

大三的小朋友请不要觉得现在思考这些会占用考研的时间,除了大牛名校的大牛专业以及医科这样特别不好跨考的专业,基础不差的人本专业考研基本上从九月份开始准备,每天有效学习8小时就差不多了;跨考的话从暑假开始每天有效学习8小时也就差不多可以考上了。所以希望对未来没有概念的小朋友们可以用一些时间,一两个星期或者一个月,思考一下自己的真爱到底是什么,(当然期间该上课上课,该背单词背单词><)。对的方向是捷径,喜欢的事情有动力。我的家人和一些朋友觉得我考研很辛苦,辞了一份轻松有前途工资尚可的工作,在紧巴巴的三个月里每天早八晚十点半看书,但是老实说我复习的三个月是这几年来最快乐的日子,因为每天是梦想叫我起床。我希望大家也可以快乐地考研或是生活。无论叫醒你的是梦想还是对未来的期许~

如果有更小的小朋友看到这个帖子(大一大二的小朋友们),希望你们可以趁功课不忙的时候多兼职多实习,如果不是很缺钱的话别做家教(除非你想当老师)发传单之类没有什么技术含量的工作,想办法去公司实习,学校地域不好的同学可以找一些网上工作(比如想做翻译的同学可以去字幕组从新闻稿做起),多尝试才能发现自己真的喜欢什么、适合什么。

关于考研还是工作,我觉得考研或者工作都未必能使谁的人生往好的方面走,关键还是看个人的能力和心态。

不管是工作还是读书,如果不努力的话,都不会有好结果的。有一句话说得特别好,学历只是不同的交通工具罢了。名校是飞机票,可以很快把你送到大公司,但是如果不努力,职位就不会往上升,甚至可能被开除。而普通学校是动车啊绿皮火车什么的~就算是普通学历,从小公司或者大公司的边缘部门做起,换换工作也会换到一个好公司的好职位。

我觉得人要有愿赌服输的心态,如果去考研,就不要羡慕别人拿了好offer,最后自己结果不好的时候也不要后悔当初的选择;反过来去工作的人也不要总想如果我当年考研会如何如何。其次要学会吸取教训,要从自己过去和当下的人生中总结,GG里有一句话特别好:BETTER NOT TO IGNORE THE PAST BUT LEARN FROM IT INSTEAD.OTHERWISE, HISTORY HAS A WAY OF REPEATING ITSELF。

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

建议考名校的冷门专业。我本科有两个同学本专业课都不好,最后考了南师的国际政治~都考上啦~~~我想大多数准备考MTI的都是英专,英语多少比别人好一点~跨考的时候会占优势的~~考一些多半是跨考的专业,比如政治、哲学、电影、教育学之类的会比较有优势(当然还是要努力的呀~)。或者是说考理工科名校的文科专业。

2.如果确定将来要从事某个领域,就建议考那个专业啦~可以根据自己的实际情况选择考名校的好专业,名校的普通专业,或者普通学校的王牌专业~比如对外经贸在不算一流名校,但是她的商务英语方向的专业在业内认可度超高~如果有想从事商务口译之类工作又不敢考北大北外的同学,可以考虑对外经贸。

地域问题也比较重要~而且还可以顺手帮助一些实在一头雾水的人排除学校~~

如果没有特殊情况建议大家去将来想生活的城市或者附近的省市念书,因为本地的学校在本地认可度比较高,念书的时候也可以去实习,还有人脉也可以开始积累起来~ 如果有确定想去的公司企业,打听他们在招应届生时有没有门槛,比如译林出版社的翻译只要南大和南师的研究生╮(╯_╰)╭

如果确定以后肯定回家,建议去外地读个书,丰富一下自己的人生~

另外还要打听一下学校的复试要不要考二外„„2011的时候天津外国语MTI要求英专生复试考二外听力„„

关于往年分数线和录取比这种事一定要多角度考虑。现在翻译硕士也算稍微稳定一点了,所以分数线的高低跟当年考试的难易程度关系比较大,当然也有可能遇到某一年报名人数井喷╮(╯_╰)╭

报考比的问题要结合学校的实力来考虑。比如在江苏,南师的录取比是比南大低的,但是南师肯定是比南大好考一点的。因为南师是很多人觉得跳一跳就能够得到的,还有不少人觉得不敢考大名校所以求稳妥的。

这些因素都考虑完就可以找真题和参考书啦~(≧▽≦)/~啦啦啦

我个人的经验是在定学校之前一定要看看这个学校的参考书和真题合不合你的脾性~之前我看过一个考心理学的豆友说TA考研就是找了北京几个学校的卷子,看北师大最顺眼就去考了北师大~我其实也有点(捂脸),看了武大的卷子觉得蛮文的~心水~就决定考武大了(*^__^*)

如何找真题:

一些学校的研招办有卖的(更到位的还有直接下载的。。),论坛上有人贴扫描件或者回忆版,学校附近的小书店一般也会有卖的

关于个人能力,我没有办法给一个准确的判断,只能靠各位通过看你们喜欢的学校的真题以及录取比判断自己离她的距离有多远。我通过个人经历+论坛上看帖子的判断,觉得一个英文功底一般偏好的人,除了北大这种技术性太强(以前看过北大的学硕的卷子差点跪了,有兴趣的同学可以自行搜索)or中山这种明显不要非本校生的学校(我看过一个帖子,去年还是前年的时候,说中山40个名额包含38个推免„„),英专的孩子大约需要准备1000 4页共4页

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

个小时。非英专的同学我没有办法判断„„但是如果你的六级可以考到550+,或是过了高口的笔试什么的话,那我觉得你的英文基本功可以算一个普通偏好的英专学校的英专生了~~~

有些朋友可能会好奇为什么我说的是小时,而不是多少天。

我觉得我没有办法回答“我现在准备来不来的及”这样的问题,因为考研有一句老话,叫做三月准备也不早,九月准备也不迟~如果三月份开始准备,每天有效学习时间只有三四个小时(很多人还不到这个数字!),还三天打鱼两天晒网,到九月十月才开始紧张起来,是比不上九月开始每天有效学习8小时的~(是有效学习哟,不包括吃饭发呆刷微博„„)

三.如何分析真题

实在不想做好为人师的姿态„„不过既然不少小朋友说不会分析真题,就略说一二吧„„不过我的初试成绩也不算特别特别高,所以就抛砖引玉一下,期待好成绩的同学来说两句啊~~~

看真题时要注意几个方面:

题目的偏向性:文学(小说,散文,古文等等),经济,政治„„(尤其是翻译基础那门课,120分的段落翻译><一定要研究一下学校的偏向性);汉语百科知识与写作是考翻译理论,文学常识,政治知识还是什么;作文的类型是什么样的等等。

题型:选择、填空、简答、改错等等~因为有时候要根据题型判断自己要复习到哪种程度。比如很多学校汉语百科知识与写作50分是选择题,那么百科的参考书只要做到眼熟就好了,但是有些学校是填空甚至是简答,那么复习的时候要做到更熟练。

难度。难度是最私人化的一条了,因为每个人的水平不一样。我的判断方法是先判断试卷的难度大概到哪个考试的水平(专四六级雅思专八高口等等),再判断自己在哪些方面比较欠缺。如果考试考得比较少的同学就看看自己有多少是不会的好了„„不过还是建议大家请人帮忙研究大概到哪个难度,这样比较好复习。或者和之前考过的人打听一下,因为我之前听考华师的同学说华师的MTI是按专四的选择专八的阅读的难度出题的。

四.关于背单词

关于背单词,我没有考过GRE,被动词汇量大概也就1.1W-1.2W这样。不过大学之后几次重要的考试都算比较顺利,就从应试的角度讲讲背单词了~

要不要背单词:

为了备考背单词的话,我觉得有两个观念不可取: 一是拿到一本词汇书从A开始一个一个慢慢背。这种到考前没背完都算是好的了,多半是背不到C就放弃了。

二是一味强调不用背单词,只从语境中学习或是靠语感。(除非是临考前一个月左右才开始复习,那样的话我觉得一份一份地做真题,同时把真题里不会的词都抄下来背)

在一定的水平内,单词是英文学习的基础,不背单词肯定是不好的。有的人(包括过去的我><)会因为语感比较好或者比较会考试,觉得自己不背单词也可以蒙混过关,但是词汇量不够做题就会慢,而且一定会遇到瓶颈。所以还是要背一些单词比较好诶~~~ 5页共5页

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2.背单词的方法

背单词的方法有很多,强力推荐基础一般或者只是偏好的同学先买一本纸质的单词书,用杨鹏的17天单词法画一张表(基础好的可以改成12天)过一遍。过完以后真的很多事情就不一样了~(≧▽≦)/~

我为了备考先背的是雅思词汇书,因为上一次从头到尾背单词书还是高考的时候„„一下子不适应背太难的词。雅思词汇比较简单,所以用了12天的方法。(单词计划表如下图)

为了防止同学找不到《17天搞定GRE》那本书,我简单说一下我用这个方法过雅思书的节奏:

每一页的单词为一个小组,一个单词花30s左右(所以只看单词的大致发音和主要意思),一个小组看完以后马上掉回头飞快地过一遍(遮住中文看英文),大约花5分钟;

每个list的单词为一个中组,看完马上重复,用时大概30分钟; 每4个list为一个大组,12小时后重复。

这个大组每隔1天、2天、4天、7天、15天再复习一次,所以虽然说是12天复习法,我在12天的时候只是把所有新词都过了一遍,到20天的时候才全部过完六遍。后面几个list为了展现不拖得太长,没有保证到相隔时间有那么长,所以我心里有数我一定是前面的list掌握的比较好,后面的差一些。

这个方法的优点是短时间内掌握大量被动单词(认识常见意思),缺点是这个时候不少词只是看到认识,并不一定真正会运用。所以12天单词法或者17天单词法之后还是要每天复习3-4个list~~而且重复背诵的时候就要注意一下之前总不会的单词和一些词汇的用法了~

背单词的时候可以在不会的词前面做标记(我是画正字),这样隔一段时间可以把标记过多的单词集中复习一下。另一个私人小tip是之后做练习的时候如果有不会的单词先到词汇书上找,如果有就记得在词汇书上标记下来,如果没有再另找地方记~我觉得这样印象比较深刻。

3.需要背什么难度的单词:

2012年武大的英语翻译基础挺难的,词汇题应该是超过了专八的标准(因为好多单词专八词汇书里都没有TT),而且那一年的阅读题里有九十年代的GRE原题。所以我看到有12年的前辈建议背GRE单词。

我的建议是量力而行,如果基础非常好,专八都没有太多不认识的,可以背背GRE,对阅读和翻译应该会有些好处。但是基础太差的就不要太强求单词的问题了。原因如下:

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

很难读><;

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

做题目的时候要认认真真地做,不要查字典,不要不耐烦,做完以后认真对答案(参考书的答案给得很好,星火的给的一般般,但是也比我翻的好),把不会的单词短语都查出来,时不时看看。有时候因为烦或者有别的事情没有办法完成当天的任务,我宁可停一天新题目也不拖总结,因为对我来说翻译的东西哪怕只隔了半天可能就不记得当时的心态了。

之前还有人问我短语翻译怎么办~建议先看看历年真题,因为各个学校要求不一样,有的要把缩写写全,有的要直接翻译,有的要写全并翻译~复习的话刘军平老师的《汉语写作与百科知识》书里有很多可以看得,也可以找一些好学校的短语翻译题看一看,重要的组织也不多,总有重复的~

做翻译练习是一件很难有感觉的事情,会有很长一段时间不知道自己是不是在进步><这个问题现在还困扰我TT只能一边对比优秀译文一边慢慢记下更多的好翻译,期待厚积而薄发了。

七.英文写作

写作真的没什么好说的„„虽然我写的不差,但是有个严重的完美主义的毛病„„在写文章的时候总是想篇章结构遣词造句,复试的时候前面20分钟就写了100词后面10分钟狂飙200词的那种悲剧小姐„„

推荐大家找好一点的托福或者雅思写作的书来看,国外考试的范文遣词造句比较规范,逻辑性也好~还可以学习一下他们的套路(不是模板):论证要怎么构架,描述要怎么写等等。

如果时间允许背一些文章,新概念也好范文也好,输入够多输出才会好。

另外一点就是一定一定一定一定要练习,每个星期写一篇,找个人帮你改,或者自己对照范文~ 八.汉语写作与百科知识

考完以后在论坛上时不时会看到有人抱怨说武大换参考书静悄悄的没动静。所以提醒14年的小朋友即使过了九月还要每一两个星期刷刷学院的网站,看看参考书目有没有变化,有没有新的注意事项什么的~选择部分除了看学校制定的参考书外也可以参考一下别的差不多等级的学校考什么,就当积累一下知识也很有趣呀~

作文方面我觉得小作文比较难,应用文写作的格式要看一看,还在学校的小朋友平时注意看一下自己学校的一些通知是怎么写的,布告栏的一些活动邀请之类的是怎么写的,吃晚饭顺路扫两眼不花什么时间的~

大作文的话看一下学校近几年的出题偏向,常看看和自己文风比较相近的作家的文章,散文杂文类的最好,这样写文章会顺一点~

九.复试

8页共8页

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

复试有一个点要注意:这两年的口译笔译复试内容是完全相同的~~~(不知道今年会不会改,记得看学校的最新通知)就是说笔译方向复试的时候也是要考口译的~~~

之前还听说口笔译是一起排名,口译可以调剂到笔译。这个我不确定呀,想知道的同学不如打电话给研招办试试。

今年复试流程是

3月29日报道+体检(校医院离外院挺远,所以建议先去校医院体检再拿着体检表去外院报道,不然一天就废了TT)

3月31日听力——口译(机考)——写作(笔考)——面试

初试考完以后一定一定一定要立即马上开始准备复试(血和泪的教训啊啊啊啊啊),不然等成绩下来分数线出来时间就太紧迫了。就算没有过线,准备复试时练的听力写作口译什么的对专八调剂和找工作都有帮助~

武大的复试有听力,写作和口译三项。面试主要时间花在把上午口译的录音当着你的面放给你上。。然后老师打分。。所以实际上老师都不会和学生说几句话。。大家可以知道复试的笔试有多重要了。。

今年的听力写作都不难。我原来看11年的经验贴,说复试的听力考到专八的note taking(就是给一张白纸,在听听力的时候不给你卷子,自己记要点,听完了再给卷子填空)和听段落写summary,所以一直按这个题型练习,结果今年考的是gap filling(就是给你卷子直接填空,但是只听一边)TT泪奔。虽然gap filling比note taking简单,但是没有练过这个题型不太熟练,考试的时候还是有一个词没有写出来TT好伤感。今年也有考选择~~所以推荐大家用《高级听力教程》来联系,因为上面选择填空note taking听译各个题型都有~~~

写一点练习听力的tips给非英专的同学。如果听力水平一般或者偏差的话,建议练习听写。选个差不多五分钟的内容(或者长的内容换成一个个五分钟),先整体听一遍,然后一句一句地听写,听不出来就倒回去再听,三次还听不出来就下一句。听完后再听一遍全文。然后对答案,看问题出在哪里。是单词不认识,还是自己的发音是错的所以听到对的反而不会,还是发音对看到也认识但是听不出来(说明对这个词不熟练),或者是不是句子结构不熟悉。听写练习更注重单词、词组等层面的基本功,等练习到觉得自己进步了不少的时候,可以练习听一段话然后说个summary,这是对整个篇章结构和抓取信息的练习~

今年的写作题目是to ensure a good relationship with fellow workers in a new environment。三十分钟,300-400词。

今年的口译是4篇一分钟的文章分成8个半分钟来翻译~英译汉

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

有小朋友问我有没有原题,今年是考到了原题,但是大家不大可能把全书都背下来,所以还是不要抱着侥幸的心,踏踏实实地练习好了~英专的小朋友可以等到初试完再练习(因为英专都有口译课呀~),非英专的可以早点练练手,学着做笔记,最起码可以先练练听力~

练口译的时候要掐表练(30s的原文要在40-50s内翻译出来),最好把自己的口译录下来听,听听自己的问题出在哪里。

如何记口译笔记真的不敢和大家乱说„„因为笔记方法不对的话可能影响口译。我没有在外面上过口译课,自己的笔记方式是大一准备中口时在网上看了一些tips加上自己在练习中摸索的,有点怕误导别人。就和大家说说我本科的老师教的几个tips吧。

(1)A4的纸竖着叠成四份,竖着记笔记,每行只写几个字,如果上面有重复的内容就直接箭头划下来

(2)不要记太多,30s的话还是主要靠大脑记段落走向,辅助记一些关键词,记太多的话反而容易漏记

(3)学会写缩写和符号,比如中国就写CN,教育写EDU,上升下降可以画箭头,增加减少可以写+-

关于考研个人的看法:

考研路上,听到很多人说有些学校只愿意要名校毕业的(211 985等等),有些学校歧视二本等等。

我想,如果一个非名校的学生和一个名校的学生初试复试都差不多,甚至名校的还差一点点,老师还是愿意要名校的,这个不叫歧视。概率上来说在名校念书的学生受的系统教育、视野、学术能力要比非名校的好,这是老师+环境造成的。学术背景也是一个人的实力。所以在学校出身上有欠缺,就要在可以弥补的方面努力。

————————————————

写到这里发现文章里似乎太积极冷静了。虽然经过了一些事情,我大体上是一个织梦者而不是单纯的造梦人了,但是在备考的时候也有伤心难过崩溃等等负面情绪。比如有时候会想:我都22(周岁><不许说我老><)了还在准备考研,万一考不上工作也断层了时间也浪费了blablabla。那时候我就对自己说先不管这些,先完成今天的任务再说,考完了再说,车到山前必有路,考不上再说考不上的事情。尽量让自己在负面情绪的时候也完成今天的任务量,实在实在大崩溃的时候就给自己放个小假,看看漫画,逛一下商场,和朋友聊聊天(一两个小时就好,不能太娇惯自己)

因为备考的时间太紧迫,每天吃完饭都立即坐下来看书或者睡觉,胖了好多斤。考完以后在运动减肥时慢慢察觉运动的一个乐趣:对身体的控制力。真的觉得自己主宰自己的身体,延伸一下也会感到在主宰自己的生活~(以前都是靠穿高跟鞋然后默念“我是女王”给自己打气的)备考的时候努力精神上支援自己:)

————————————————

10页共10页

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

写这篇文章的主要动机其实是自己在备考的时候发现论坛上关于武大MTI的文章不多,花了很多心思搜索打听,一些事情还是一头雾水。当时想如果考上了就力所能及地分享一下自己的经验和感触,也是回馈一下论坛:)所以虽然考得不高,也厚着脸皮写了个漫长的经验贴。

我想之前很多前辈不再回复别人的问题或是加QQ等私人联系方式,是因为忙于学业、就业等对个人非常重要的事情。我也只能保证从现在开始一年,我会一直回复问题。毕竟每个人的时间都有限,我也希望读研期间我可以做一个更好的人,超过工作两年的水平。而且之后我的经验也会有些过期~所以希望14年的小朋友明年考上以后也愿意帮助15年的小朋友,这样下去。

11页共11页

第四篇:2016福建师大翻译硕士考研心得分享

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2016福建师大翻译硕士考研心得分享

主人公不是在学校专心准备考研的那种考生,是一边工作一边准备考研,着实很累很辛苦,且一开始都特别迷茫,不知道自己的以后的路该何去何从。经历了这些,我们总结了一下他的福建师范大学翻译硕士考研心得体会。

我是边工作边准备考研的。确实很累。一开始都会很迷茫。首先是参考书的问题。

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

中译英就是ZF工作报告了。我本来以为内容没多少。结果10月份才发现一年的报告有60多页。结果我来不及念了只看了几份。也没有熟读。

到最后时间紧迫都放弃了跟自己恨恨的说说临时发挥算了。因为真的读的快崩溃了。最后是百科。

第五篇:2018考研翻译硕士考研经验分享

2018考研翻译硕士考研经验分享

北京大学一直是广大考研学生梦寐以求的高等学府,对于想考翻译硕士的考生来说也不例外。那么北京大学翻译硕士难考吗?该怎么备考?一起来听听一位成功考上北京大学翻译硕士的网友是怎么说的吧。

►选择北大

选择考研并不是我的初衷。选择北大也不是我的初衷。最初,我觉得大家并没有什么不一样,大学生活无非是由那些已经形成套路的部分组成的,只是每个人的选择不同而已。

直到我瞥见了新的世界,遇见了新的人。我逐渐发现了差距,这种差距就像一条缝隙,慢慢地,不知什么时候,细小的缝隙变成了一个漏洞。当然,在那些优秀的人身上也存在很多所谓人性的弱点,但是想遇见更好的自己,就一定要去发现别人的闪光点,弥补自己的不足。我决心改变些什么,我不想忙忙碌碌,碌碌无为。我想亲自踏入那个所谓优秀的世界,亲眼看一看那里的风景。

妹妹问我:姐,你为什么要考北大,是因为你喜欢的李健曾经在清华吗?如果非得找一个浪漫的理由,我想说,是的,我想遇见自己憧憬的“李健”。

我的一些显著的变化是发生在大三下学期。那时候为了准备考试,每天过着早六晚九的生活。一个不爱学习的人突然规规矩矩地在自习室学习,这是连我自己也感到惊讶的。每周五我会休息一天,其他时间都按照正常的作息进行,风雨不误。有时也会觉得自己辛苦,会可怜自己,会抱怨。但是我想说,你想得到就必须付出。我们只需要踏踏实实地认真执着,剩下的就听天由命。可能在这个过程中,会遇见质疑,会遇见诱惑,但我觉得人还是应该坚守些什么,尤其是年轻的我们。那是需要你拼尽力气去保护的,那是即便所有人都否定而你自己依旧坚定的信念。或许你会为此头破血流,你会失败,但是,至少,你不会有遗憾。很久以后,记忆里的那段时光会变得模糊,似乎那是很遥远的事情,遥远得很不真实,但是,当时艰辛的努力已经坚实地铺垫在你的脚下。

我也没有相信过自己一定能考上,但是,既然已经决定,试试又如何。就当我是仗着自己年轻好了。人有的时候就是需要初生牛犊不怕虎的勇气。

如果说准备考研是在谈一场恋爱长跑的话,那么被录取就像领证结婚了一样,有一些释怀,也有一些新的顾虑产生。

以上就是在过去的一年里我的心路历程。

下面就简单说说专业的选择。其实,在选择学校和专业这件事情上我犹豫了很久。我的本科是日语翻译专业,最开始我是不想再继续学日语了,有跨考的打算。当时定下来的专业是中国现当代文学。虽然专业定下来了,但是在择校上依旧犹豫。一直到大三,上翻译课的时候,我感觉自己有些喜欢翻译。确切地说,我能在翻译课上寻到一点点自信,虽然我在班级的存在感几乎没有,但是在我的心里还是有欢喜的。应该是从这个时候,我确定了自己的方向。我要考日语的MTI,我要考北大。最开始我很开心,我觉得,拥有这样一个梦想是很奢侈的。但是复习一段时间之后,压力无形地增加。我不断地给自己催眠,只要坚持复习就好,别想太多。磕磕绊绊,也算走了过来。

►初试

日语MTI考试科目有四科,政治、日语基础、翻译基础和百科知识。

政治:

我当时报了一个政治辅导班,老师非常良心,押题方向十分准确,但是最后我只得了65分,所以也没有什么太出彩的学习方式。我觉得坚持每天都学政治,寻找适合自己的套路就好。政治的选择题有的时候真的不能想太多,有些题需要基于一种常识,而不是知识点。

百科:

百科知识的复习就比较广泛,这一科就是在考积累。北大的百科知识基本偏重中国的历史文学地理,日本的也会有所涉猎,但比重不大。考的都是大家耳熟能详的。需要多多翻看自己整理的词汇,寻找一些通用的语言,这样,即便不熟悉这个词,也有话可说。应用文写作这一部分不需要准备太早,要以实用性较强的文体作为复习重点,北大的考题基本是我们想不到的,不用押题,只要看到题目时能判断出属于什么类的文章,能够正确地写出该类文章的格式,需要表达的基本内容,条理清晰,基本没有什么太大问题。第二个大作文没有什么复习方法,全靠平时积累,而且北大这一道题的出题方向是非常不明确的,没有限定在某一方面,题目非常广泛,角度也有很多。日语基础:

专业课的复习,没有标准真题,所以就报了一个辅导班,感觉还不错。日语基础部分题目比较基础,知识点考的十分仔细,细致到一个接续词、拟声拟态词的用法,所以,平时一定要认真细心。我把从1990年的一级真题到2015年的大致做了一遍,考题里会有原题出现,所以一定要重视。此外,惯用语要注意每天都积累,并且时常复习。

翻译基础:

翻译基础部分的题量很大,今年的日汉互译词汇难度较大,很多都没有见过,所以平时要注意积累新词,尤其汉语中出现的一些网络用语、日语中的外来语和汉字词汇,出考题的概率很大。日译汉部分是一个领导人发言和一篇小说翻译,难度不大,但是涵盖的词汇很多。建议多看NHK和クローズアップ現代,尤其是热点新闻。想把小说翻译好很不容易,所以,在做到没有明显错误的基础上尽量让自己的语言简洁明了,如果能翻得出彩当然更好。但是,在考试的时候,很难兼顾这么多。汉译日有三篇文章,一篇是中日经济发展,一篇是讲儿童文学出版的相关文章,剩下一篇记不太清楚了。我对翻译这部分最深刻的感受是,文章不难,但是出题很狡猾,想得高分不简单。

►总结一句话

北大日语MTI主要考积累,考素养,任何投机取巧都会死得很惨。最后感谢那些远远比我优秀的选手,他们可能已经被推免,可能选择留学。谢谢他们给我让路,让我少了很多阻碍。

时光易逝,岁月难留,我们感觉2017刚刚来到的时候,实际却已过了1/4了!2018的小伙伴,想考名校,备考就该从现在开始走起咯!跨考全年集训营二期班4月20日即将开营,专业名师的辅导,专职班主任的督促,各种类型纯良的小伙伴,我们一起找回高三时期的友情,用一年的共同奋斗,实现心中所愿!

下载2016年首师大翻译硕士考研心得总结word格式文档
下载2016年首师大翻译硕士考研心得总结.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    2018翻译硕士考研:软环境

    凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构 2018翻译硕士考研:软环境 美国第26届总统T.罗斯福提出和实行武力威胁和战争讹诈的外交政策。他曾在一次演说中援引了一句非洲谚语......

    2018年翻译硕士考研翻译佳句整理

    凯程考研,为学员服务,为学生引路! 2018年翻译硕士考研翻译佳句整理 相信很多同学在翻译硕士的考试中对于英汉互译这一块非常头疼,下面就这一块难啃的骨头给大家一些散文翻译语......

    2018年翻译硕士考研参考书推荐

    凯程考研,为学员服务,为学生引路! 2018年翻译硕士考研参考书推荐 考研复习要注重我们对资料的选择,这样我们的学习知识才能够得以丰富,为了能够帮助大家进行翻译硕士的复习和备考......

    2018考研:翻译硕士,这个翻译不是“官”

    http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 考研:翻译硕士,这个翻译不是“官” 随着电视剧《亲爱的翻译官》的热播,“翻译”这一看起来既“高大上”又神秘莫测的工作引来观众的聚焦。......

    2018翻译硕士考研:人名及地名

    凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构 2018翻译硕士考研:人名及地名 一、福岛核电站(Fukushima Nuclear Power Plant)是目前世界上最大的核电站,由福岛一站、福岛二站组......

    2018年翻译硕士考研百科知识汇总

    凯程考研,为学员服务,为学生引路! 2018年翻译硕士考研百科知识汇总 【六官】北周王朝中央政府的主要组织形式。六官,指天官、地官、春官、夏官、秋官、冬官六府机构。 另: 【六大......

    研途考研2018湖南大学翻译硕士考研备考心得分享

    研途宝考研 http://hnu.yantubao.com/ 折腾了4个月,总算考完了,说实话这四个月我并没有怎么努力,几乎是三天打鱼两天晒网,而且从9月份开始到12月份这中间有好多其他的事情让我......

    复旦大学翻译硕士2015考研真题

    凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构 复旦大学翻译硕士2015考研真题 真题是重要的参考复习资料,对于难以找到专业课真题大家要重点搜集整理,认真练习。下面凯程分享复旦......