第一篇:走进文言文第4单元
第4单元
神钟辨盗(选自沈括《梦溪笔谈》)
1、陈述古密直①,曾②知③建州浦城县。富民失物,捕得数人,莫知的④为盗者。
①陈述古,字密直 ②尝:曾经。
③知:做知县。
④莫知的:不知道。
陈述古,字密直,曾在建州浦城县当过县令。当时,有家富户被盗,丢失了不少物件,告到官府,捉住了几个人,但不知道谁是真正的盗贼。
2、述古绐⑤曰:“某寺有一钟,至灵⑥,能辨盗。”使人迎置后阁⑦祠之⑧。
⑤绐(dai):谎称 ⑥至灵:特别灵验。⑦ 后阁:我国古代一组建筑中位于最后的楼房,常作游息,远眺,供神佛或藏书藏物等用处。⑧祠之:把它(钟)祭祀起来。祠:供奉。
陈述古把那些囚犯带到钟前,骗他们说:“某寺里有一口钟,特别灵验,能辨认盗贼。”于是,就派人把那口钟迎到县府衙门的后阁里去。
3、引囚立钟前,谕曰:“不为盗者摸之无声,为盗者则有声。”
接着,把囚犯们带到钟前,当面告诉他们:“没有偷东西的人,摸这口钟,它不响,偷了东西的人一摸它,钟就会发出声响。”
4、述古自率同职⑨祷钟甚肃,祭施以帷⑩围之。
⑨同职:同僚,同事。旧指同在一部门做官的人。⑩帷:围幕
述古亲自率领他的同事向钟祷告,态度很是严肃,祭祀完了,用帷幕把钟围起来。
5、乃阴⑾使人以墨涂钟,良久,引囚逐一以手入帷摸之。
然后暗地里让人用墨汁涂钟,涂了很久,才叫那些囚犯一个个地把手伸进帷帐里去摸钟。
6、出而验其手,皆有墨,一囚独⑿无墨,乃见真盗——恐钟有声,不敢摸者。
⑾阴:暗暗的 ⑿独:唯独
摸了一会,叫他们把手拿出来检验,只见手上都有墨汁,独有一囚犯手上无墨,这就是真正的盗贼,因为他怕钟发出声音,所以不敢去摸。
7、讯之即服⒀,遂承为盗。
⒀服:认罪
经过审讯,这个盗贼立即承认了犯罪事实。
辨别加点字的意义:
(1)讯之即服,遂承为盗 之:代词,代手上无墨的偷窃者
(2)引囚逐一令引手入帷摸之 之:代词,代涂了墨的钟
中心思想:善于心理分析,有益于提高工作效率。
启示:陈述古巧妙的抓住了犯罪嫌疑人害怕被识破的心虚心理,切中要害,虽然没有经过繁琐的调查取证,却不战而屈人之兵,直接找出了真正的盗贼。由此我们可以看出,在漫漫的历史长河中,那些聪明睿智的古代官吏们确实有他们独到的审案方法,能够巧用犯罪心理学,审不厌诈,至今看来都有着绝妙的艺术性和欣赏性。
1.盲子窃钱案
1、有瞽者(1)与贩者同宿旅店,窃贩者钱(2)五千,次晨相哄(3)鸣于官(4)。
瞽者:盲人。瞽,gǔ。次晨:第二天早上。钱:铜钱。哄:争吵。鸣官:到官府去告状。
2、官即提讯(5),问贩者钱有无记认(6),贩者曰:“此乃(7)日用之物,有何记号!”
讯: 审问。记认: 记号。乃: 是。
3、问瞽者,对曰:“有记。吾钱系(8)字(9)对字、背(10)对背穿成。”
系:是。字: 有文字的一面。背: 无文字的一面。
4、对之良是(11)。贩者不服。
对之良是: 核对铜钱确实是这样。
5、官命瞽者伸手,则(12)两掌青黑,铜痕宛然(13),其为(14)摸索一夕而穿无疑。
则: 果然。宛然: 清晰的样子。为: 是。
6、乃责瞽者,而令贩者取钱去(15)。
去:离开。
译文:有个盲人和小贩同住在一家旅店里,盲人偷了小贩5000个铜钱。第二天早上他们互相争吵着报官。县官当即提审,问小贩铜钱上有没有做过记号时,小贩说:“这是我每日要使用的钱,有什么记号!”县官问盲人,盲人回答说:“我做记号。我的铜钱是有字的一面对着有字的一面,没字的一面对着没字的一面穿起来的。”县官叫人验证,确实是这样。小贩怎么也不服。这时县官让盲人伸开两手,只见他掌上留着青黑的颜色,铜绿的颜色十分清晰。这一定是盲人摸索了一晚后穿成的。县官便责罚盲人,并命令小贩拿钱离开。
阐发与应用
⒈ 同一个“官”字,既可指官府,也可指官员,因此容易搞错。上文“次晨相哄鸣官”中的“官”,指官府。又,《童区寄传》:“贼二人得我,我幸皆杀之矣。愿以闻以于官。”即向官府报告。上文“官命瞽者伸手”中的“官”,指官员。另外,它还指“官员的职权”。《答司马谏议书》:“命君实所以见教者,以为侵官,生事,征利,拒谏,„„”又指“属于国家的”。《李愬雪夜入蔡州》:“天阴黑,自张柴村以东道皆官军所尝行。” ⒉ 上文有“晨”“夕”两字,它们的意义到现代汉语基本相同,都是表示时间的词。另外还有“旦”,指晨,晌(shǎng)指中午前后,昃(zè)指日偏西,“暮”指傍晚,“晡”(bū)指黄昏,“旰”(gàn)指晚上。
3.上古以贝壳作货币,之后以铜钱代替。“钱”本是农具名称,古代可以用来交易,故仿照它的形状铸成货币,随后广泛流行。铜钱一般为圆形,中间有小方孔,可以用绳子穿起来,以便携带。上文说瞎子“摸索一夕穿而无疑”,就说明铜钱是可以穿起来的。除了钱外,古代还以金、银作货币。
2.张佐治遇蛙
1、金华郡守张佐治至一处,见蛙无数,夹道鸣噪,皆昂首若有诉。
金华:古地名,今浙江金华市。郡守:郡的长官。
2、佐治异之,下车步视,而蛙皆蹦跳为前导。至田间,三尸叠焉。
导:引路。导:前导:在前面开路。焉:在那里。异之:感到奇怪。异:奇怪。皆:全部,都。
3、公有力,手挈二尸起,其下一尸微动,以汤灌之,未几复苏。
挈:提。汤:热水。未几:不久。
4、曰:“我商也,道见二人肩两筐适市,皆蛙也,购以放生。
市:到市场上去。适:去到。
5、二人复曰:‘此皆浅水,虽放,后必为人所获;前有清渊,乃放生池也。’
清渊:深水。渊:深水,深潭。虽:即使。
6、吾从之至此,不意挥斤,遂被害。
从:跟随。斤:斧头。、从之:跟随他们。
7、二仆随后不远,腰缠百金,必为二人诱至此,并杀而夺金也。”
并:同时。
8、张佐治至郡,急令捕之,不日人金俱获。
俱:都。
9、一迅即吐实,罪死,所夺之金归商。
译文
金华县的长官张佐治到一个地方,看见有许多青蛙在道路旁鸣叫,都昂着头,像有冤要说似的。张佐治对这事感到很奇怪,便下车步行,青蛙见他下了车,于是又蹦又跳地来他的面前为他引路。一直走到了一田边,只看见三具尸体叠在一起。张佐治力气大,用手提起上面两具尸体,发现最下面那具尸体还在微微颤动,于是喂给那人热水喝。不一会儿那人醒了,便讲起了经过:“我是名商人,在路上看见两个人挑着竹筐去集市,筐中有许多青蛙。我对此感到很可怜它们,于是我便买下了青蛙把它们全放生了。那两个卖蛙的人说:‘这里水池很浅,即使你把青蛙放生了,也会被别人捉去。前面有一潭深水,是个放生池。’我于是便跟那两人前往放生池。可谁能料想,那两个人挥动斧头,于是,我就被他们伤害了。我的仆人在我后面不远,他们身上都带着很多银子,一定是那害我的人把仆人们引诱到这里来把他们杀死,抢走了所有银两。”张佐治听后立刻回县里,派人逮捕杀人的两个贩子。不久,人和银子都缴获了。经过审讯,那两人都交代了犯罪的事实,张佐治判他们死罪,并将他们抢夺来的钱财归还给商人。启示
好人有好报,恶人有恶报。
我们不能轻易相信别人的话,要有适当的戒备心,保护自身安全。文言知识
现代汉语中在数词之后一般总跟着量词,如“三个人”、“五辆车”、“八匹马”、“十朵花”等等,而在文言文中只说“三人”、“五车”、“八马”、“十花”。这主要是因为古代量词极少,因此在翻译文言文时要把确当的量词加进去。如上文“三尸”、“二人”“二仆”、“一讯”,要译为“三具尸体”、“两个人”、“两个仆人”、“一次审讯”。句子翻译
(1)未几复苏:不一会儿,那人就醒了。(2)不日人金俱获:不久便人赃俱获。(3)道见二人肩两筐适市:在集市路上看见两个人的肩上背着箩筐。
3.焚猪见真情
1、张举,吴人也,为句章令。邑有妻杀夫者,因放火烧舍,称“火烧夫死”。
县,当地。吴:即吴地,今江苏苏州一带。为:是。句章:古地名。令:县令。邑:同乡 者:······的人。因:趁机。舍:房屋。称:谎称
.2、夫家疑之,讼于官。妻不服。
讼:告状。服:认罪。讼于官:(夫家)到官府告状。
3、举乃取猪二口:一杀之,一活之,而积薪焚之,活者口中有灰,杀者口中无灰。
举:指张举。积:堆。薪:柴草。
4、因验尸,口果无灰也,鞠之服罪。
因:于是。鞠:审讯
译文
张举是吴国人,担任句章县官。该县有一妻子杀丈夫,再放火烧毁自家房屋,谎称丈夫是被大火烧死。丈夫家的人感到怀疑,便将女人诉讼到张举那里。妻子不服罪.于是张举就牵来两头猪:一头杀死它,一头活着,都用柴火焚烧,活活烧死的猪口里有灰,杀死再烧的口里无灰.接着将妻子丈夫尸体检验,口里果然没有灰,。审讯妻子,她认罪了。
5.谜语一则
1、王荆公戏作谜语:“画时圆,写时方;冬时短,夏时长。”
王荆公:即王安石,曾封荆国公,故称。
2、吉浦解云:“东海有一鱼,无头亦无尾,更除脊梁骨,便是这个谜。”
吉甫:吕吉甫。更:再。戏:娱乐。时:时间。脊:脊梁。
译文:王荆公开玩笑写了一个谜语:“画的时候是圆形的,写的时候是方形的;冬天出来的时间比较短,夏天则比较长!”吉甫解释谜语说:“东海有一条鱼,没有头也没有尾巴,再去除脊梁骨,就是这个谜底!” 谜:谜语。
谜语的谜底:答案是日。太阳本来是圆的,写下来相当于两个方块叠在一起。把太阳写下来时“日”是方形的。鱼这个字如果去掉上面的“刀字头”,田中的一竖和田下的一横去掉,就是“日”
蜜中鼠屎案
1、孙亮①出②西苑,方食生梅,使黄门③至宫中藏取蜜渍梅。蜜中有屎。
孙亮:吴国皇帝。出:路过。苑:皇帝游猎的花园。黄门:太监,官名,无需翻译。渍:浸泡 至:到。至:到。方:正要。
2、召问藏吏,藏吏叩头。亮问吏曰:“黄门从汝求蜜耶?”
向:早些。汝:你。藏吏:管理仓库的官吏。
3、曰:“向求,实不敢与。”
向:早些。向求,实不敢与——太监早先索要过,实在不敢给。
4、黄门不服,侍中④刁玄、张邠启:“黄门、藏吏辞语不同,请付狱⑤推尽⑥。”
侍中:官职名称。启:陈述。狱:司法机关。推尽:彻底查问。
5、亮曰:“此易知耳。”令破鼠矢⑦,矢里燥。亮大笑谓玄、邠曰:“若矢先在蜜中,中外当俱湿;今外湿里燥,必是黄门所为。”
矢:同“屎”。耳:罢了。若:如果,若是
6、黄门首服⑧,左右莫不惊悚。
首服:自认服罪。左右:上下不等;在文中指身边左右的大臣。惊悚:惊讶、感到害怕的左右莫不惊悚——左右大臣没有一个不惊讶害怕的。
译文:孙亮路过西边的花园,正在吃生梅,于是就派太监到宫中拿蜜来浸泡梅子。但是蜜里有老鼠屎。孙亮把藏吏召过来审问,藏吏跪在地上叩头、赔罪。孙亮问藏吏说:“太监向你要过蜜吗?”藏吏回答:“太监早先索要过,实在不敢给。”太监不服罪。宫中官员刁玄、张邠陈述:“太监、藏吏说的都不同,请让司法机关彻底查问。”孙亮说:“这很容易知道。”孙亮叫人破开鼠屎,老鼠屎里是干燥的。孙亮笑着对刁玄、张邠说:“如果鼠屎之前在蜜里,里面和外面都应该是湿的;现在外面湿,里面干燥,一定是太监所做的。”太监自认服罪,左右的大臣没有一个不惊讶害怕的。
太监陷害藏使的原因是:曰:“向求,实不敢与。”(按原文)
第二篇:走进文言文23-24单元
曹竹虚族兄遇鬼
译文
曹竹虚说:他的堂兄从安徽去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,便受邀停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽,天色晚时想要住在这里。朋友说:‚这里有鬼,晚上不能住在这里的。‛曹兄不管,一定要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散头发吐出长舌,装成吊死鬼的样子。他笑着说:‚同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的!‛那鬼忽然又摘下自己的头放到桌子上。曹兄又笑着说:‚有头的我都不怕,何况你这没有头的东西!‛鬼的招数出尽了,一下子消失了。待到他从扬州回来,再次住到这里。深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,鬼就唾骂道:‚又是那个扫兴的东西吗?‛鬼最终没有进去。
词解
1族兄:堂兄。
14亦:也,也是。2歙:古地名,今安徽境内。
15何:怎么,为什么。3延:邀请。
16足:够得上,值得。4是:这。
17案:几案,矮长桌。5魅:鬼。
18技:技艺,本领。6蠕蠕:小虫爬动的样子。
19穷:穷尽,完结。
7乃:原来是。
20倏(shū):迅速,极快。8殊:很。
21再:第二次。9作:做,进行工作或活动。
22甫:刚。10状:......的样子
23辄:就
11犹:副词。
24唾:轻视,鄙弃 12还,仍然。
25竟:最终 13但:只是。
句子
暮欲下榻其中。
天色晚时想要住在这里 忽披发吐舌,作缢死状。
那女子忽然披散头发吐出长舌,装成吊死鬼的样子。鬼技穷,倏然灭。
鬼的招数出尽了,一下子消失了。
疑鬼
译文
姓毛的人是浙江一带的人。当时他正逢雨在晚上赶路,左顾右盼的,心中非常害怕。忽然一个人从后面赶上来,说没有准备伞,请求借他的伞一同走。毛氏没有办法,勉强答应了他。两个人沉默了很久。毛氏怀疑这个人是鬼。到桥上时,便将他挤了下去,急忙狂奔离去。没过多久,天微微亮,一个卖饼子的店铺开门了,(姓毛的人)便进了这家饼店,身体发抖。老板问他这是怎么了,他说遇到了鬼。不久,又有个人来到这家店,浑身湿透了,自称被鬼推了掉到了河里。两人相互看着,哑然失笑。
字词
1毛氏:姓毛的人。
12假:同‚借‛ 2越:今浙江一带。
13强:勉强 3值:适逢,正赶上。
14良:很 4行:走路。
15狂走:狂奔 5悸:心里害怕。
16未几:不久 6夜:在夜里。
17启:开
7自:从。
18所以:表原因 8及:赶上。
19肆:店铺 9言:说。
20具:准备 10具:准备。
21遂:立即 11乞:请求。
整句
忽一人自后及,言未具伞,乞假之而同行。
翻译:忽然一个人从后面赶上来,说没有准备雨具,请求借他的伞一同行走。遽狂走而去。
翻译:急忙狂奔离去。
启发
两人都以为遇上了鬼,事实上并不是鬼。世上没有鬼,猜疑过了头,就会疑神疑鬼。
畏鬼致盗
译文
有一个怕鬼的楚国人,他听到枯叶落地与蛇鼠爬行的声音。没有不认为是鬼来了。小偷了解到这一点,便乘着夜晚潜伏在墙边装作鬼叫。(楚人)心中恐慌,不敢瞟一眼。像这样四五次,然后进入他的房间,偷光了他家收藏的宝物。小偷骗他说:‚这的确是鬼拿去了。‛他虽然有些疑惑,但暗地里却认为讲得对。因此,即使财物从小偷的住处拿了出来也总认为是鬼偷了给他的,不相信是偷的。郁离子说:‚以前 赵高诬陷蒙恬将军,应为秦二世的畏惧所以轻微地触动他。秦二世心中已经怀疑了,所以压抑他的请求来激怒蒙恬,又煽动他的愤怒来刺激秦二世。(赵高)知道李斯有谏言,就揣摩他的的想法先告诉秦二世,多次没有不成功的。所以君臣之间的猜忌不可缓解了,虽然告诉他(秦二世):‚赵高确实做了这事。‚(秦二世)不相信。所以说,谗言不会自己来,因为猜疑而来。离间不会自己来,凭借空隙进入。由于聪明先被蒙蔽了。
词解
1.荆(jīng):楚国。
6.诳(kuáng):欺骗 2.垣(yuán):墙壁下。
7.蔽(bì):蒙蔽 3.《郁离子》:明朝刘基馔。
8.宵:夜里 4.谗(chán):谗言。
9.明:智慧 5.间:挑拨离间。
10.致:送给,给予:致仕(退休)。致辞。致电。致力。致哀。致命。招引,使达到:致病。致使。以致。专心致志。意态,情况:大致。别致。景致。兴(x宯g)致。细密,精细:致密。精致。
句子
1.莫不以为鬼也。
翻译:没有不认为是鬼来了。2.惴,弗敢睨也。
翻译:楚人心中恐慌不安,都不敢瞟一眼。3.空其藏焉。
翻译:偷光了他收藏的财物。4.纵物出于盗而以为鬼窃之。
翻译:即使财物从小偷的住处找了出来他也还认为是鬼偷的。
畏影恶迹
译文
有人害怕自己的影子,讨厌自己的足迹,为了抛弃它,便快步跑起来。可是跑得越快,脚印越多,影子追得越紧;他自己认为还是跑得太慢了,于是拼命地跑不停止,终于力竭而死。他不知道,只要走到阴暗的地方停歇,影子就没了,停下来,足迹就没有了,也太愚蠢了。
注释
1去:除去,去掉。
9尚:还
2走:跑。
10迟:慢,缓慢 3举:抬起。
11绝:断,断绝 4愈:更加,越发。
12处:停留,止息 5数(shuò):屡次,多次。
13休:停止,结束 6而:表示承接。
14静:静止不动 7迹:脚印。
15息:消除 8疾:快。
成语“口诛笔伐”的意思:诛:痛斥,责罚;伐:声讨,攻打。从口头和书面上对坏人坏事进行揭露和声讨。
词语释义
比喻为人愚蠢,不明事理。世上没有鬼,猜疑过了头,就会疑神疑鬼。
鸲鹆噪虎
译文
有座山叫女几之山,喜鹊都喜欢在这里筑巢。有老虎出没在树丛之中,喜鹊群聚向它大叫,八哥鸟听到后,也跟着聚集起来向老虎大叫,寒鸦见了问道:‚老虎,是在地上行走的动物,跟你们有什么瓜葛,而对它大叫?‛喜鹊答说:‚它一吼叫起来会产生风,我们怕风会把我们的窝从树上掲下来,所以才大叫赶跑它。‛然后问到八哥鸟,八哥鸟竟无法应对。寒鸦笑道:‚喜鹊的巢在树梢上怕风,所以忌恨老虎;你们是住在树洞里,怎么也跟着乱叫呢?‛
词语注释
(1)女几之山:虚构的山名。
(9)畏:畏惧(2)乾鹊:喜鹊,因其厌湿喜晴,故叫乾鹊。
(10)故:所以
(3)朴蔌:树名,此指树丛。
(11)何以噪为:为何鼓噪呢(4)出:出没。
(12)噪:乱叫(5)集:聚集。
(13)颠:覆盖
(6)鸲鹆:八哥鸟。
(14)无以:没有什么可用来(回答的)(7)鹎鶋:寒鸦。
(15)对:回答(8)末:树梢。
(16)忌:忌恨
启发
这是一则寓言,作者讽刺了那些没有目的与主见,盲目地模仿他人的人,告诉人们要会独立思考。
孟母戒子
译文
孟子小时候,在他背诵的时候,他的母亲正在织布。孟子突然停止,又继续背诵下去。孟子的母亲知道他遗忘了书中的内容,于是把他叫来问道:‚为什么中断背书?‛孟子回答说:‚有所遗忘,后来又想起来了。‛这时孟子的母亲拿起刀割断了布,说:‚我把布剪断了,还能继续织吗?"从那件事以后,孟子不再遗忘书中的内容了。
注释
(1)少时:小时候
(8)何为:即‚为何‛,为什么(2)诵:背诵,背书(读出声音来)。
(3)方:正在。
(9)有所失,复得:有的地方忘记了,后来又想起来了(4)织:织布。
(10)引:拿来,拿起
(11)裂:割断(5)辍(chuò)然:突然中止的样子。辍,停止。
(12)戒 :告诫
(6)乃复进:然后再背诵下去。乃:于是,就。复:再,又。进:背诵下去。(7)渲:这里指‚遗忘,忘记‛之意。(13)自是之后:从此之后。自是:从此。
启发
这则故事告诉我们:做事不能半途而废。故事也同时告诉我们:作为小辈要善于理解长辈的教导,因为长辈总是为我们好。
这篇短文主要讲(熟读成诵)的重要性。
孟母不欺子
译文 孟子小时候,看见邻家杀猪。孟子问他的母亲说:‚邻家杀猪干什么?‛孟子的母亲说:‚想给你吃。‛马上母亲就后悔说错了话,自己对自己说:‚我怀这个孩子的时候,坐席摆得不端正我不坐,切肉切得不正我不吃,这是胎教。现在孩子正好有知识我就欺骗他,是在教他不诚实!‛孟子的母亲就买了邻居家的猪肉来吃,证明她没有欺骗孟子。
词语解释
1、适:正好。
11、明:表示,证明
2、豚:猪。
12、欲啖汝:要给你吃
3、少:年少时。
14、明不欺也:证明她没有欺骗
4、何为:为什么。
15、割:切肉
5、啖:给……吃。
16、妊:怀
6、汝:通假字,同‚你‛,意思如今。
17、席不正不坐:正:端正
7、是:这。
18、割不正不食:正:位置居中
8、信:诚实,真实。
9、乃:于是,就。
10、席:坐席。
13、今子适有知而欺之,是教子不信也:如今孟子刚有知识我就欺骗他,这是教他不诚实啊。
启发
家长是孩子的首位教师,应当以身作则,对自己的言行应当注意,‘言必信,行必果’
秦西巴纵麑
译文
从前鲁国有一名贵人孟孙,猎到一只幼鹿,派秦西巴把它带回去。幼鹿的母亲跟着秦西巴并啼叫,秦西巴听它叫得哀伤,将幼鹿放还给母鹿。小鹿跟随着母鹿离去了。孟孙生气地说:‚我猎到一只小鹿,你却把它放了,为什么要这么做?‛秦西巴说:‚只是不忍心罢了。‛孟孙赶走了秦西巴。过了一年,孟孙把秦西巴提升为了太子傅。左右的侍从说:‚秦西巴对您有罪,今天又让他当太子傅,为什么?‛孟孙说:‚秦西巴连一只小鹿都不忍心伤害,又怎么会伤害我的儿子呢?‛
注释
1猎:打猎。
9安:哪里 2麑(ní):小鹿。
10诚:的确 3使:派,命令,让。
11窃:私自
4持:拿着。
12但不忍耳:只是不忍心罢了。忍:忍心 5烹:烧,煮。
13逐:赶走 6其:他的。
14居:过了
7啼:啼叫。
15太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人 8纵:放走。
16以为:把……当作
启发
1我们要知人善用。
2仁慈最终会获得别人的认可。3知错就改。4不计个人恩怨。
5自己认为正确就不要怕得罪人
屠夫杀狼
译文
一个屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁边有夜里耕田时所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来。狼从草席中把爪子伸了进去。屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走。可是屠夫也没有办法杀死狼。屠夫只有一把一寸不到的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼。屠夫用尽全身力气吹了一会儿,觉得狼动得没那么厉害了,这才用带子把狼捆缚住了。出来一看,那狼的全身已经胀得像牛一般大了,大腿伸直不能弯曲,嘴张大闭不上。屠夫于是把狼背了回家。如果不是屠夫怎么能想出这样的计谋呢!
词语
1、行室:搭建在野外的临时房子。
12、令:让
14、移时:过了一段时间。移,改变
2、傍:通‚旁‛
13、迥:相距很远或差别很大,形容相差得远,很明显不一样
3、苫(shān):用草编织的席子。此指挂在窗户上的遮风挡雨的草帘。
4、顾:只是。
15、惟:只
16、方缚(fù)以带:才用带子绑住吹气口。方,才。缚,捆绑
5、以吹豕之法吹之:豕,同‚猪‛;旧时宰猪后要在皮下吹气,使猪膨胀。
6、股:大腿。
17、暮:傍晚
7、负:背
18、为:被
8、时:一会儿
19、行:行路
9、乌:怎么
20、道:道路
10、遗:留下
21、遗:遗弃的
11、焉:那里
启发
1、对待恶人要敢于斗争,用智慧去做斗争。
2、要善于利用外物;要有智慧,临危不惧。
3、抓住时机,当机立断。
4、狼缺少智慧
郢书燕说
译文
楚国的郢都有一个人要写信给燕国的宰相。晚上写信,因为照明的火炬不亮,于是对拿火炬的侍从说:‚把烛火举高点。‛一边说一边错误地在信上写‚举烛‛两字。但举烛并非这封信的本意。燕国的宰相收到信十分高兴,说:‚举烛就是崇尚光明,崇尚光明,就是要任用德才兼备的贤人。‛燕国的宰相向燕王禀告了任贤的道理,燕王十分高兴,国家因此大治。燕国是治理好了,但这不是信原来的意思。当代的学者,大多数也像这样。
注释 ⑴ 郢(yǐng):楚国的都城,在今湖北江陵县北。
⑽受书:收到书信
⑵ 遗(wèi):送给。⑾说之:即解释它的意思。也有人认为‛说‚是通‛悦‚,意思是高兴,愉悦。‛说之‚是‛为此而感到高兴‚。这也是为什么‛郢书燕说‚有两种读法 ⑶ 相国:古代官名,春秋战国时期,除了楚国以外,各国都设相,称为相国、相邦或丞相,为百官之长。
⑿尚明:崇尚光明。尚:重视、崇尚 ⑷ 书:信。
⒀举:推举
⒁白:禀告,告诉
⑸ 夜书:晚上写信。
⒂国以治:国家因此治理的很好。治:太平,指治理好 ⑹ 火:烛光。
⒃治则治矣:治理是治理好了 ⑺ 举:举起。把烛火举高。
⒄类:像 ⑻云而过书‚举烛‛:意思是嘴里说着‚举烛‛就在信中错误地多写了‚举烛‛两个字。云:说。过:误。
⑻ 非书意也:不是原来信里要说的意思。
初一一班 汤语桐
第三篇:八年级走进文言文第27单元译文
【第二十七单元】
师旷撞晋平公
【原文】晋平公①与群臣饮,饮酣(畅快、尽兴),乃喟然②叹曰:“莫乐为人君③,唯其言而莫之违(莫违之)!”师旷侍坐于前,援琴撞之④。公披衽⑤而避,琴坏于壁。公曰:“太师⑥谁撞 ⑦?”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。”左右请除⑧之。公曰:“释之,以为寡人戒。”(节选自《韩非子》)
【注释】①晋平公:春秋时晋国国君。
②喟然:长叹的样子。
③莫乐为人君:没有比做国君再快乐的了。④援琴撞之:拿起琴掷晋平公。
⑤衽(rèn):衣襟。
⑥太师:此指师旷。
⑦谁撞:即“撞谁”。⑧除:杀。
【译文】晋平公跟大臣们宴饮,(正当)酒喝得畅快的时候,便感叹地说:“没有比做国君再快乐的了,因为他的话没有人敢违背!”师旷陪坐在(晋平公)跟前,拿起琴掷晋平公。晋平公撩起衣襟躲避,琴撞在墙上坏了。晋平公说:“太师掷谁?”师旷说:“刚才有小人在我旁边说话,所以要掷他。”(晋平公)周围的人请求杀死师旷。晋平公说:“放了他,把这件事作为我的教训。”
1田子方诫子击
【原文】子击①出,遭(遇)田子方②于道,下车伏谒(拜见)。子方不为礼③。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦(是)贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而④骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家⑤。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履(lǚ,鞋)而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢(道歉)之。
【注释】①子击:人名;魏国的太子。②田子方:子击的老师。③不为礼:不还礼。
④而:若。⑤家:大夫的封地称“家”。
【译文】 魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。田子方(却)不还礼。子击怒气冲冲地对田子方说:“富贵的人能对人骄傲呢,还是贫贱的人能对人骄傲呢?”田子方说:“是贫贱的人能对人骄傲啦,富贵的人怎么敢对人骄傲呢!国君假如对人骄傲,那么就要失去国家,大夫对人骄傲就将失去封地。失去他国家的人,没有听说有以国君的待遇对待他的;失去他的封地的人,也没有听说有以大夫的待遇对待他的。贫贱的游士,说的话不听,行为不相合,就穿上鞋子离去,到哪儿不能(成为)贫贱的人呢!”子击于是向(田子方)道歉。
2原谷谏父
【原文】原谷有祖,年老,谷父母厌(讨厌)憎,欲捐(抛弃)之。谷年十有(同“又”)五,谏(规劝)父曰:“祖育女生儿,勤俭终身,岂有老而捐之者乎?是负义也。”父不从(听从),作舆①,捐祖于野。谷随,收舆归。父曰:“汝何以收此凶(不吉利)具?”谷曰:“他日(往后有一天)父母老,无需更(再)作此具,是以(是以:因此)收之。”父惭,悔之,乃载祖归养。
【注释】①舆(y ú):手推的小车。【译文】原谷有祖父,年纪老了,原谷的父母厌恶他,想抛弃他。原谷年纪十五岁,规劝父亲说:“ 祖父生儿育女,一辈子勤劳节俭,哪里有年老而抛弃他的呢?这是违背道义的啊。”父亲不听从(他的话),做了一部手推的小车,把祖父抛弃在郊野。原谷跟随在(父亲)后面,把小推车收了回来。父亲问:”你为什么收回这不吉利的器具?” 原谷说:“日后父母老了,不必要再作这样器具,因此收起它。” 父亲感到惭愧,后悔自己的做法,于是把祖父载回来赡养。
3子产不毁乡校
【原文】郑人游于乡校①,以议执政。然明谓子产② 曰:“何不毁乡校?”子产曰:“夫(fú、那些)人朝夕退而游焉,以议执政之善否。其所善者,吾则行之;其所恶(wù)者,吾则改之,是(这(是))吾师也,若之何(怎么,为什么)毁之?吾闻为忠善以损(减少)怨,不闻作(发)威以防怨。民之言,吾闻而药(以„„为药)之也。”
【注释】①乡校:地方上的学校,它既是学习场所,又是游乐、议政的地方。
②子产:郑国国相。
【译文】郑国人到乡校休闲,(在那里)议论执政的情况。(郑国大夫)然明对子产说:“为什么不毁掉乡校呢?”子产说:“乡人们早晚休息时在这里休闲,来谈论执政的好坏。那些(人们)所喜欢的,我就推行它;那些(人们)所憎恶的,我就改正它,这是我的老师,为什么要毁掉乡校呢?我听说行忠善用来减少民怨,没有听说摆出威风来防止民怨。老百姓的话,我听后把它们作为(治国的)良药。”
4陈实与“梁上君子”
【原文】陈实,东汉人也,为人仁爱。时岁饥民馁(něi饥饿),有盗(小偷)夜入其室,栖(躲)于梁上。实阴(暗中)见之,乃起整衣,呼儿孙起,正色(严肃的神色)训之,曰:“夫(fú、发语词)人不可不自勉。不善之人未必本恶,习以成性,遂至于斯(这(地步))。”儿孙曰:“孰(谁)也?”实指梁上盗曰:“梁上君子者是也。”盗大惊,自投于地,叩头归①罪。实徐谕(告诉)之曰:“视君状貌,不似恶人,宜省(xǐng,反省)己为善。”实知其贫,乃令人与之绢二匹。自是一(整个)县无复盗者。
【注释】①归:承认
【译文】陈实,是东汉人,为人仁慈宽厚。当时(正逢)荒年百姓挨饿,有一个小偷夜里进入他家的屋子,躲在房梁上。陈实暗中看到了他,就起身穿好衣服,叫他的儿、孙起来,严肃地教诲他们,说:“人不能不自己勤勉,做坏事的人未必本性是恶的,(只是经常做坏事)习惯成性,于是到了这个地步。儿孙们问:“(是)谁呢?” 陈实指着梁上的小偷说:“梁上的君子就是。”小偷大吃一惊,自己跳到地上,磕头认罪。陈实缓慢地(语重心长地)告诉他说:“看你的形状相貌,不像恶人,应该反省自己做个好人。”陈实知道他贫穷,于是吩咐人给他二匹绢。从此整个县里不再有小偷了。
5秦武王偏听
【原文】扁鹊①见秦武王,武王示(明示)之病。扁鹊请除(医治)之。左右曰:“君之病在耳之前,目之下,除之未必己(停,此指痊愈)也,将使耳不聪(耳朵听得清楚),目不明。”君以告扁鹊。扁鹊怒而投其石,曰:“君与知之者谋之,而与不知者败之,使此②知(掌管)秦国之政也,则君一举③而亡国矣。”
【注释】①扁鹊:古代名医。② 使此:假使像这样。②③一举:一个重大的举措。
【译文】(名医)扁鹊拜见秦武王,秦武王把病情让扁鹊知道,扁鹊请求医治(秦武王的)病。周围大臣说:“君王的病在耳朵的前面,眼睛的下面,医治不一定能痊愈,(弄不好)将会使耳朵听不清,眼睛看不明。”武王把(他们的话)告诉扁鹊。扁鹊生气地扔下治病的石针,说:“君王同懂医术的人商量治病,又同不懂医术的讨论,使治疗挫败,假如像这样来掌管秦国的内政,那么(因为)君王的一个重大的举措而使秦国灭亡了。”
第四篇:八年级走进文言文第20单元译文
【第二十单元】
赵广誓死不屈
【原文】赵广,合肥人,本李伯时①家小史②。伯时作画,每使侍左右,久之遂善画,尤工③作马,几能乱真 ④。建炎中⑤陷贼⑥。贼闻其善画,使图所掳妇女。广毅然辞(拒绝)以实不能画,胁以白刃,不从,遂断右手拇指遣去。而广平生实用左手。乱定⑦,唯画观音大士⑧而已(而已:罢了)。又数年,乃死。今士大夫⑨所藏伯时观音,多广笔也。(节选自《老学庵笔记》)
【注释】①李伯时:北宋著名画家,名公麟,字伯时,号龙眠。②小史:书僮。③工:擅长。④几能乱真:几乎能跟李伯时的画分不清真假。⑤建炎中:建炎年间;建炎是宋高宗的年号。⑥陷贼:落入金兵手中。⑦乱定:**的局势平定。⑧观音大士:观音菩萨。⑨士大夫:有地位的知识分子或官吏。
【译文】赵广是合肥人,原本是李时伯家的书僮。李伯时作画时他在周围侍候,时间长了(赵广)也能作画,尤其擅长画马,(他画的作品)几乎能跟李伯时的画分不清真假,宋朝建炎年间他落入金兵手中,敌人听说他擅长作画,便叫他画掳掠来的妇女。赵广用不会作画毅然拒绝,敌人用亮晃晃的刀威胁他,(赵广)不屈从,(敌人)就砍断了他的右手拇指打发他离去。而赵广以后用左手作画。**过后,他只画观音菩萨。又隔了几年,他去世了。如今有地位的文人及官僚家中所珍藏和李伯时画的观音菩萨,大多是赵广的手笔。
1钱金玉誓死抗敌
【原文】钱金玉为松江千总①,道光壬寅②鸦片战祸起,钱方告假归省(xǐng,探望)亲。闻讯,即束装起行。其戚友阻之,曰:“军事方急,祸福叵(叵(pǒ),不可)测,君方在假,又无文檄趣(催促)公,何急急为?”钱不从。既(已经)至吴淞③,从守西炮弹,与士卒同饮食卧起,以力战相勉。及东炮弹陷,弹丸咸集于西炮弹。钱奋力督战,喋血(喋血:流血)数小时,左臂中三弹,曾不少却。其近卒泣陈(说):“公有老母在,不可死。”金玉笑谢(婉言拒绝)曰:“焉(哪儿)有食国之禄而逃其难者乎?”未几,一弹来,中左乳,遂仆。弥留之际(弥留之际:病危将死的时候),犹大呼“贼奴④误国”不置(停)。
【注释】①松江千总:驻守松江府的千总;“千总”是清朝武官名称。②道光壬寅:公元1842年;道光是清宣宗年号。③吴淞:古地名,今上海市宝山区内,濒长江口。④贼奴:此指投降派。
【译文】钱金玉任松江县的千总官,道光壬寅年间(1842年)鸦片战争爆发。钱金玉正休假回乡探亲。听到消息,立即收拾行装出发前行。他的亲戚朋友阻止他,说:“战事正紧急,是祸是福不可知晓,您正在休假,又没有公文催促您(前去),为什么急急忙忙地(回去)呢?”钱金玉没听从。回到吴淞口后,就跟从军队守卫西炮台,和士兵同吃同住,用努力作战勉励士兵。到了东炮台被攻占后,枪弹炮弹全都聚落到西炮台。钱金玉奋勇全力指挥作战,流血奋战好几个小时,左臂中了三弹,却毫不后退。他身边的士兵哭着说:“您有老母亲在,不能死。”钱金玉笑着婉言拒绝说:“哪儿有吃国家俸禄而逃避国家的危难呢?”没多少时候,一颗枪弹飞来,击中了左胸,于是倒下了。在临终的时候,他还大喊“卖国贼害了国家”,(喊个)不停。
2 苏 武 牧 羊
【原文】卫律①知武终不可胁,白(报告)单于②。单于愈益欲降之,乃幽武,置(放)大窖(地窖)中,绝不饮食。天雨(下)雪,武卧啮雪,与毡毛并(一同)咽之,数日不死,匈奴以为神。乃徙(迁移)武北海③上无人处,使牧羝④,羝乳乃得归。别(隔开)其官属常惠等⑤,各置他所。武既(已)止海上,廪食⑥不至,掘野鼠所藏草实而食之。杖汉节⑦牧羊,卧起操持,节旄⑧尽落。
【注释】①卫律:本为汉将,后投降匈奴,并为匈奴贵族,与单于一同迫害苏武。②单(chán)于:匈奴头领称“单于”。③北海:今俄罗斯贝加尔湖。④羝(dī):公羊。⑤常惠等:指常惠等一批人;他们是跟随苏武出使匈奴的汉朝官员。⑥廪(lǐn)食:公家发给的粮食。⑦节:符节;似弯柄的手杖,汉朝皇帝给苏武出使时的一种凭证。⑧旄(máo):指牦牛尾毛,作为“节”的装饰物。
【译文】卫律知道苏武最终不能胁迫,报告了单于。单于更加想要使苏武投降,就囚禁苏武,关在地窖里,不给他一点喝的吃的。天下雪,苏武伏在雪地里嚼着雪,同毡毛一起吞下(充饥),(过了)好几天没有死。匈奴认为这是神奇的事。于是把苏武迁移到北海上没有人的地方,让他放牧公羊,公羊生了小羊才能回汉朝。把他与他的属官常惠等隔开,各关押在不同的地方。苏武囚禁在北海上后,单于那边发放的粮食不到,(苏武)挖掘野鼠所储藏的野草果实来吃。拄着汉廷的符节牧羊,睡觉和起身(牧羊时)都拿着它。符节上的旄都全部掉落了。
3 小儿不畏虎
【原文】有妇人昼日置(放)二小儿沙上,而浣(huàn,洗)衣于水者。虎自山上驰来,妇人仓皇(仓皇:慌张)沉水避之。二小儿戏沙上自若。虎熟视(熟视:反复,仔细)久之,至以首抵触,庶几①其一惧(害怕),而儿痴②不知怪。虎亦卒去。意(猜测,推想)虎之食人,必先被③之以威;而不惧之人,威无所从施欤!
【注释】①庶几:希望。②痴:此指无知识。③被:加。
【译文】有个妇人白天将两个小孩放在沙滩上,(自己)在水边洗衣服。老虎从山上奔下来,妇人慌张地潜入水中躲避老虎,两个小孩在沙滩上嬉戏依然如故。老虎反复地看了他们好久,直至用头触碰(他们),希望他们都害怕,但是小孩不懂事,竟然不觉得有什么奇异,老虎最后也就离开了。估计老虎吃人,必定先向人显示它的威风,但是对于不怕它的人,威风也就无从施展了!
4 季文子论“华国”
【原文】季文子相(做国相)鲁宣公、鲁成公,无衣(穿)帛①之妻,无食粟之马。仲孙它谏(规劝)曰:“尔为鲁上卿②,相二君矣,妻不衣帛,马不食粟,人皆以子(你)为爱,且不华③国乎?”季文子曰:“吾亦愿之。然吾视国人,其父兄食粗而衣恶,而我美妻与马,无乃非相者乎?且吾闻以德荣为国华,不闻以妻与马。”
【注释】①帛:丝织品的总称。②上卿:鲁国最高的官衔。③华:有光彩。
【译文】季文子任鲁宣公、鲁成公的国相,(家中)没有穿丝绸衣服的妻子,(马厩中)
没有吃粮食的马。仲孙它规劝说:“你是鲁国的最高官员,做了两代君王的国相了,妻子不穿丝绸,马不吃粮食,人家都认为你是爱惜(自己的钱财),况且国家也没有光彩啊?文子说:“我也希望这样(妻子穿丝绸,马吃粮食)。然而,我看到国家的老百姓,他们的父兄吃得粗穿得差,而我使妻子漂亮,让马吃得好,(这)恐怕不是做国相(的行为)吧!况且我听说把众多的美德作为国家的光彩,没听说过让妻子(穿得漂亮),让马(吃得好),(作为国家的光彩)。”
5 郭 氏 之 墟
【原文】昔齐桓公出,见一故墟①而问之。或对曰:“郭氏之墟也。”复(又)问:“郭氏曷为墟?”曰:“善善②而恶(wù)恶焉。”齐桓公曰:“善善恶恶乃(是)所以为存(保存,生存),而反为墟,何也!”曰:“善善而不能用,恶恶而不能去。彼善人知其贵己而不能用,则怨之;恶人见其贼③已而不好,则仇(怨恨)之。夫与善人为怨、恶人为仇,欲毋亡(灭亡)得乎?”
【注释】①墟(xū):荒地,此指荒废的城址。②善善:尊重好人;前一个“善”作动词用,后一个“善”作名词用。③贼:轻视。
【译文】从前,齐桓公外出,见到一个老的荒废的城址,便问这故废墟。有人回答说:“是郭氏的荒废的城址。”又问:“郭氏(的城址)为什么会变成荒废的城址?”回答说:“(那是因为他)尊重好人,憎恶坏人。”桓公说:“尊重好人,憎恶坏人。应该是存在下去的原因,却反而变成了废墟,为什么呢?”回答说:“尊重好人却不能任用(他们),憎恶坏人却又不能铲除(他们)。那些好人知道他看重自己却不被任用,就会怨恨他。那些坏人知道他轻视自己就不喜欢他们,就会仇恨他。与好人结怨与坏人结仇,想要不灭亡可能吗?
第五篇:八年级走进文言文第16单元译文
【第十六单元】
王荆公旁听文史
【原文】
王荆公介甫①,退处金陵。一日,幅巾杖屦②,独游山寺,遇数客盛谈文史,词辩纷然③。公坐其下④,人莫之顾(莫顾之)。有一客徐 ⑤问公曰:“亦知书否?”公唯唯⑥而已。复问公何姓,公拱手答曰:“安石姓王。”众人惶恐,惭俯⑦而去。(节选自《青琐高议》)
【注释】①王荆公介甫:即王安石。
②幅巾杖屦(jù):头上用一幅绡遮裹,穿麻鞋拄杖行走。
③词辩纷然:议论纷纷的样子。
④下:旁。
⑤徐:慢;此指随意。
⑥唯唯:含糊的答应声。
⑦俯:弯下身子。
【译文】王安石退居金陵。一天,他头上用一块绡裹着,穿着麻鞋拄着杖,一个人去山中寺庙游览,碰到几个人在高谈阔论文学历史,议论纷纷的样子。他坐在那些人旁边,没人看他。有一个人随意地问:“(你)也识字吗?”王安石只是含糊地回答了一下。又问王安石姓什么,王安石拱手回答说:“(我)名安石,姓王。”他们(听了)大为惊慌,惭愧地弯下身子走了。
1王安石辞妾
【原文】 王荆公①知制诰 ②,吴夫人③为买一妾。荆公见之,曰:“何物(人)也?”女子曰:“夫人令执事(做事情,主持工作,这里指侍奉)左右。”安石曰:“汝谁氏?”曰:“妾(我)之夫为军官,督运粮而失(翻没)舟,家资尽没犹不足,又卖妾以偿(偿还,赔偿)。”公愀然(感伤的样子)曰:“夫人用钱几何(多少)得汝?”曰:“九十万。”公遽(jù)呼其夫,令为夫妇如初,尽以钱赐之。
【注释】①王荆公:即王安石。他因曾封荆国公,故名。
②知制诰(gào):职官名称;主管为皇帝起草诏书。
③吴夫人:王安石之妻。
【译文】王安石是主管为皇帝起草诏书的官,(他的夫人)吴夫人为他买了一个小妾,王安石看见她,说:“(你)是什么人啊?”女子说:“夫人让我在您身边侍奉。”王安石说:“你是哪家人氏?”回答说:“我的丈夫是军营中官员,督运军粮船翻沉,家中钱财用尽还不够(赔偿),又卖了我来偿还。”王安石感伤地说:“夫人花了多少钱买下你?”回答说:“九十万钱。”王安石马上叫来她的丈夫,让他们成为夫妇像以前一样,把九十万钱全部赏赐给他。2“大树将军”冯异
【原文】冯异为人谦退(让)不伐(自夸),行与诸将相逢,辄引车避道。进止皆有表识①,军中②号(称)为整齐。每所止舍,诸将并(都)坐论功,异常独屏(靠)树下,军中号“大树将军”。及破邯郸 ③,乃更部分④诸将,各有配隶(下属)。军中皆言愿属(跟随)大树将军。光武以此多 ⑤之。
【注释】①识(zhì):标记。
②军中:指在刘秀反王莽的大军中。
③邯郸:古地名,今河北邯郸市。④部分:安排。
⑤多:称赞。
【译文】冯异为人谦让不自我夸耀,走在路上跟其他将领相遇,总是指挥自己的车子让路。(他带领的部队)前进后退都有标志,在大军中称为纪律严明。每到一个地方停下宿营,其他将军都坐在一起谈论评功论赏时,冯异常常独自靠在树下,军队中称(他为)“大树将军”。等到攻破邯郸,便更换重新安排各位将领,(大家)各配有下属。大军中(士兵们)都说愿意跟随大树将军。光武帝因此称赞他。
3薛奎识范镇
【原文】范镇①字景仁,成都华阳人。薛奎守蜀,一见爱之,绾②于府舍,俾(使)与子弟(学生)讲学。镇益(更加)自谦退(让),每行步趋(小步急走)府门。逾(超过)年,人不知其为帅客③也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人 ④,当以文学名世。”
【注释】①范镇:宋朝人。
②绾(wǎn):留。
③帅客:此指太守的宾客。
④伟人:不平常的人
【译文】范镇字景仁,成都华阳人。薛奎做蜀郡太守,一见面就赏识他,(把他)留在自己的府中,使他和子弟们讲论学问。范镇更加谦逊退让,常急步快行到薛奎的府门。过了一年,人们不知道他是太守的宾客。等(薛奎)回朝廷,用车载着(他)一同(回去)。有人问薛奎到蜀地得到了什么,回答说:“得到一位不平常的人,(他)必然会凭学问而在世上出名。”
4春风风人
【原文】 孟简子相(做国相)梁、卫①,有罪而走(逃奔)齐。齐相管仲迎而问之曰:“吾子②相梁、卫时,门下使者几何?”孟简子曰:“门下使者三千余人。”管仲曰:“今与(带领)几何人来?”对(回答)曰:“臣与三人俱(一同(来))。”管仲曰:“是(这)何也?”对曰:“其一人父死无以葬,我为葬之;一人母死无以葬,亦为葬之;一人兄有狱(案件,官司),我为出之。是以(因此)得三人来。”管仲曰:“嗟乎!我穷必矣③!吾不能以春风风人,吾不能以夏雨雨人,吾穷必矣!”
【注释】①梁、卫:指魏国与卫国。
②吾子:你。
③我穷必矣:即“我必穷矣”,意为我一定会处于困境了;穷,处于困难境地。
【译文】孟简子(曾)在梁国和卫国做宰相,有罪逃到齐国,齐国国相管仲接待他,问道:“你在梁国和卫国(做宰相)时,门下有多少奉命办事的人?”孟简子说:“门下有三千多奉命办事的人。”管仲说:“今天带来多少人?”孟简子回答说:“我带三个人一起来。”管仲说:“这是为什么呢?”孟简子回答道:“其中一个人的父亲去世了没有办法埋葬,我替他埋葬了他的父亲;一个人的母亲去世了没有办法埋葬,也帮他埋葬了他的母亲;一个人的哥哥有罪案,我替他让哥哥从监狱中出来。因此能使三个人(跟着我)一起来。”管仲说:“唉!我必定会处于困境了,我不能像春风一样温暖人,我不能像夏雨一样滋润人,我必定会处于困境了。”
5三无赖落阱 【原文】村西妪(yù,老妇人)庭有佳李,苦于(被)窃者,乃设阱(捕野兽用的陷坑)墙下,置粪秽(脏物)其中。有无赖者甲乙丙,欲窃李。天黑,甲先乘(登上)垣(yuán,墙),陷阱中,秽及其衣领,臭极难闻,犹仰首呼其曹①:“来来,此有佳李。”乙逾(翻越)墙,又陷阱间,方欲启口,甲遽掩其口,呼丙入。俄(一会儿),丙又坠入。乙与丙相与诟甲,甲曰:“假令 ②二子不入,岂不笑我!”
【注释】①曹:人称复数,此指同伙。
②假令:假使。
【译文】村西头有一老妇人的庭院中有一棵好的李子树,常为被人偷窃而苦恼,于是就在墙脚下设了个陷阱,里面倒了粪和肮脏的东西。有甲乙丙三个无赖,想偷李子。天黑了,甲先登上墙,掉到陷阱里,脏物粘满衣服和脖子,臭气十分难闻,(他)还是抬头呼唤他的同伙:“来来,这里有味道好的李子”。乙翻过了墙,又掉到陷阱里面,刚想开口,甲急忙按住他的口,呼换丙进来。一会儿,丙又掉入阱里。乙和丙一起骂甲,甲说:“假如你们两个人不掉进来,难道不是(让你们)笑话我了吗!”