英汉双语清明诗多种译本

时间:2019-05-13 11:39:13下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英汉双语清明诗多种译本》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英汉双语清明诗多种译本》。

第一篇:英汉双语清明诗多种译本

英汉双语清明诗多种译本

献花寄哀思,鞠躬敬故人。又是一年清明节,让我们尽情道出对亲人绻绻的思念。历代很多文人都曾将清明节作为诗词歌赋的对象,最熟知的要数唐代诗人杜牧的《清明》了。下面就向大家介绍一下这首诗的几个翻译版本。

原诗:

《清明》

(唐)杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

吴钧陶英译(韵式aaba)

It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,I travel with my heart lost in dismay.“Is there a public house somewhere, cowboy?”

He points at Apricot Village faraway.许渊冲英译(韵式aabb)

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner’s heart is going to break on his way.Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot ’mid apricot flowers.蔡廷干英译(韵式aabb)

The rain falls thick and fast on All Souls’ Day, The men and women sadly move along the way.They ask where wineshops can be found or where to rest----

And there the herdboy’s fingers Almond-Town suggest.孙大雨英译(韵式aaba)

Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray.Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away.When asked “Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found”, The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say.杨宪益、戴乃迭英译(无韵译法)

It drizzles endless during the rainy season in spring,Travelers along the road look gloomy and miserable.When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.万昌盛、王中英译(韵式aabb)

The ceaseless drizzle drips all the dismal day,So broken-hearted fares the traveler on the way.When asked where could be found a tavern bower,A cowboy points to yonder village of the apricot flower.吴伟雄英译(韵式aabb)

It drizzles thick and fast on the Mourning Day,The mourner’s heart is going to break on his way.When asked for a wineshop to drown his sad hours?

A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers.责编:sealion1986

第二篇:英汉双语学习

2012年英汉双语阅读材料:一场探索自我的旅行

导读:你会愿意放弃安稳的工作机会,到世界各地工作、旅行,来一个“间隔年(gap year)”吗?间隔年让你对世界和自我产生更深刻的理解。

你会愿意放弃安稳的工作机会,到世界各地工作、旅行,来一个“间隔年”吗?With a bachelor`s degree in actuarial science, Anxin`s life could have followed a predicable course since graduation last year: Secure a post in a bank or an insurance company, deal with figures and charts and earn a handsome salary.去年毕业并取得精算学学士学位后,安芯(化名)本可过上按部就班的生活:在一家银行或保险公司中找份工作,整日与数字、图表打交道,拿一份不错的薪水。

Or, in common with one-third of her classmates, she could have continued her studies in the United States or Britain in the hope of securing a good job and a high salary.或者,就像班上三分之一的同学那样,她可以选择到美国或英国继续求学深造,以便日后毕业能够找份高薪的好差事。

However, while most of her schoolmates have become regular 9-to-5ers or are studying for master`s degrees, the 23-year-old chose a path much less traveled and volunteered to work overseas.然而,当大部分同学或成为普通“朝九晚五族”,或开始读研时,23岁的安芯却选择了一条少有人走的道路,她选择到国外去做志愿者。

In Kolkata, India, she cared for seriously ill men at Kalighat, a hospice for the sick, destitute and the dying established by Mother Teresa.At the Father Ray Foundation in Pattaya, Thailand, she taught English to poverty-stricken kids and worked with autistic children.在印度加尔各答,安芯来到特蕾莎修女为疾病缠身、穷困潦倒和病危之人所创办的收容所“静心之家”(Kalighat),在那里照顾重病患者。她还在泰国芭堤雅的雷神父基金会教授贫困儿童英语,并参与自闭症儿童的治疗工作。

What initially led to her yearlong journey was “gap year”, a term she learned from a German friend in 2010 during an exchange program at San Diego State University in the US.The practice, which is thought to have originated in the UK in the 1960s, involves students primarily, traveling, engaging in volunteer work overseas or undertaking a working holiday abroad.正是“间隔年”令她开始了长达一年的旅行。2010年时,她在参加美国圣迭戈州立大学的一个交换项目时,从一位德国朋友那里听说了这个词。人们认为“间隔年”这一做法起源于20世纪60年代的英国,本来是指一些学生前往海外旅行、参加志愿者工作或是选择边打工边度假。

“I found it very interesting.I though `a lot of Europeans are doing it, so why shouldn`t I?`” said Anxin.“我发现这很有意思。很多欧洲人都在这么做,为何不试试呢?”安芯说。

Well-established in the West, the idea of the sabbatical was introduced to China just a few years ago.However, it has become increasingly popular among young people as they try to learn more about the world in general and themselves in particular

after 16 years of exam-oriented education, before they enter a fast-changing society with an increasing emphasis on speed.在西方已被广泛接受的“间隔年”休假理念直到几年前才传入中国。尽管如此,在年轻人中,这一做法越来越流行。这些年轻人在接受了16年的应试教育之后,努力想对整个世界、尤其是对自身有一个更深入的了解,然后再踏入这个瞬息万变的快节奏社会。

Anxin, who hails from the southwestern municipality of Chongqing, said she chose the actuarial science course because her father studied mathematics.Although she showed talent, she wasn`t really interested in the subject.“I didn`t want to do something I have no passion for.I felt confused and lost.I wanted to learn more about myself on the road,” she said recently, when sharing her experiences with around 150 students in Beijing.来自重庆的安芯说,她之所以选择精算学专业,是因为她父亲曾研究过数学。虽然她在这方面很有天赋,但她对精算并不是很感冒。“我不想做一些自己毫无激情的事情。我感到困惑和迷惘。我想在旅行的路上多了解自己一些,”近日她与150名来北京的学生分享个人经历时这样说。

However, she admitted that it wasn`t easy to get the idea across to her parents: “My father asked, `Are you crazy? It`s not easy to find a good job today, yet you are going to be a volunteer overseas?`”

但她也承认让父母理解这一想法并不容易:“我爸爸问:‘你疯了吗?如今找个好工作多不容易,你却想出国去做志愿者?’”

“And when I told him that Pattaya was one of my destinations, he asked, `Isn`t that place famous for its sex industry?`”

“而当我告诉他我要去芭堤雅时,他问道:‘那个地方的色情业不是很出名吗?’”However, the determined senior reassured and persuaded her family by outlining a sound plan.She also translated the introductions of all the NGOs she was going to work for so they could read about the organizations for themselves.尽管如此,那时还在上大四的安芯早已下定决心,为家人列出一份万无一失的计划,打消了他们的顾虑,最终说服了他们。她还翻译了一些她要参加的非政府组织的介绍,以便家人能够亲自了解这些组织的状况。

Not just about fun

间隔年不仅为了玩乐

In the West, the term “gap year” usually refers to a period before college or immediately afterwards, but the current definition in China is slightly different.A lot of people didn`t know about gap years during their school days or were not financially able, have chosen to make up for the missed lesson after working for a few years.在西方,“间隔年”通常指升入大学之前或大学毕业后紧接着的一段时间,而这个词在中国的现阶段定义略有不同。大多数人在上学时并不知道“间隔年”,或者没有经济能力去付诸行动。因此他们选择在工作几年后再补上这一课。

Badao is one of those who undertook a delayed gap year.After working as a film production coordinator for three years, she traveled to New Zealand at the end of 2010 on a working holiday visa.巴道便是这些选择迟到的“间隔年”中的一位。在做了三年的电影制片协调员之后,她于2010年年底拿到打工度假签证,前往新西兰旅行。

New Zealand has become a popular destination for Chinese gappers, because it is the only country that offers a working visa for residents of the Chinese mainland.“The scenery in New Zealand was really amazing, but the trip wasn`t just about sightseeing.You have to work really hard and it can be really demanding,” said the 28-year-old.新西兰已经成为最受中国“间隔客”欢迎的国家,因为新西兰是唯一一个向中国大陆居民签发工作签证的国家。“新西兰景色迷人,但这次旅行并不仅仅是一次观光之旅。你必须非常努力工作,有时真的很吃力。”28岁的巴道这样说。

She was employed in factories that processed strawberries, apples and kiwis, working up to 14 hours a day to earn enough money to support her on her later travels.“But I found I was quite cool with it.After a year of working, travelling and thinking, I realized that our real needs are very simple.Success is not about making money and achieving a high position;but whether you can do what you want and live a healthy life.”

她在一家加工草莓、苹果和奇异果的工厂里工作,为了赚够钱去支撑接下来的旅程,她每天要工作14小时。“但我发现我完全能应付自如。经过一年的工作、旅行以及思考之后,我意识到我们真正需求的非常简单。成功与赚钱和地位高低无关,而在于你是否可以做自己想做的,并选择一种健康的生活。”

`Be the change`

你可以改变

Gap years and working holidays are still relatively new concepts in China, so a lot of people tend to romanticize them before setting out.在中国,间隔年和打工度假仍是相对新颖的理念,因此很多人在出发前容易将其理想化。

“For me, a gap year need not necessarily be a whole year;it could be just a few months or a few years.It`s not a luxury trip or an escape from the real world.It`s more like an expedition in which you learn about yourself,” said Mao Hexin, a co-founder of Freegapper.com, China`s first website to focus on gap years.“对我而言,间隔年不一定非要是一整年时间,它可以是几个月或是几年。这不是一次奢华之旅,也不是逃避现实。它更像是一次自我发现之旅。”国内首家“间隔年”网站Freegapper.com的创建者之一,毛和新(音译)这样。

“You shouldn`t expect a different world when you come back.Instead, you should `be the change.`”

“你不应期望结束间隔年后,自己会看到一个全新的世界。相反,变化的应该是你自己。”

第三篇:英汉双语文章-NBA停摆

overview

The NBA is currently under a lockout, that began on July 1, 2011, after the previous collective bargaining agreement expired.The league's owners and players had been negotiating a new collective bargaining agreement up until June 30, 2011, but the two sides remained too far apart on terms, resulting in the owners locking out the players.It is the third major work stoppage in NBA history.Disagreements

As the previous collective bargaining agreement is set to expire, NBA owners have said that the majority of them are losing money, so in the new agreement players need to agree to concessions that will allow the owners to continue to maintain their teams.Players have countered that the league is setting records with TV and ticket revenue, and only a few teams are losing money.Owners have once again discussed the possibility of a hard salary cap, eliminating the many exceptions that currently exist in the NBA's salary structure(such as the “Larry Bird” exception and the midlevel exception).The league says those exceptions have led to player salaries that are too high, resulting in those huge losses.The owners are looking for cost certainty out of the next collective bargaining agreement, which they want to put in place for the next 10 years.The players are looking to protect their percentage of the league's basketball-related income(BRI)and want a shorter agreement.While most of the disagreements between the league and the union center around financial details and the amount of money each side is earning, the league and players also disagree on the current age limit for players entering the league.The two sides have held multiple meetings to attempt to put together a new collective bargaining agreement, with both sides putting proposals on the table, however little progress has been made.概述 NBA是目前在一个锁定,即7月1日开始,2011年后,以前的集体谈判协议已过期。该联盟的所有者和球员已经谈判一项新的劳资协议,直到2011年6月30日,但双方仍相距甚远的条款,在锁定了球员的业主产生。这是NBA历史上第三大停工。

分歧

由于以前的集体谈判协议设置为过期,NBA的老板们表示,他们大部分都处于亏损状态,在新协议玩家必须同意让步,使业主继续保持他们的团队等。玩家们反驳说,联盟是设置了电视和门票收入的记录,只有几支球队都处于亏损状态。

业主再次讨论了硬工资帽的可能性,消除了许多例外,目前存在于NBA的工资结构(如“拉里伯德”异常和中层除外)。该联盟说,这些异常,导致球员的薪水过高,在这些巨大的损失。业主正在寻找成本肯定出了未来的集体谈判协议,他们要逐一落实,未来10年。队员们正在寻找保护自己的联赛的篮球相关收入的百分比(BRI),并希望在较短的协议。

虽然在联赛和联盟围绕财务细节和金额每方最多的是收入的分歧,联赛和球员也同意在进入联盟的球员目前的年龄限制。

双方举行了多次会议,试图拼凑一个新的集体谈判协议与双方将在桌子上的建议,但已经取得了什么进展。

第四篇:2011年春节英汉双语祝福

best wishes for the year to come!

恭贺新禧!

good luck in the year ahead!

祝吉星高照!

may you come into a good fortune!

恭喜发财!

live long and proper!

多福多寿!

may many fortunes find their way to you!

祝财运亨通!

i want to wish you longevity and health!

愿你健康长寿!

take good care of yourself in the year ahead.请多保重!

wishing you many future successes.祝你今后获得更大成就。

on this special day i send you new year's greetings and hope that some day soon we shall be together.在这特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我们能相聚在一起。

i would like to wish you a joyous new year and express my hope for your happiness and good future.祝新年快乐,并愿你幸福吉祥,前程似锦。

may the new year bring many good things and rich blessings to you and all those you love!

愿新年带给你和你所爱的人许多美好的事物和无尽的祝福!

rich blessings for health and longevity is my special wish for you in the coming year.祝你在新的一年里身体健康,多福多寿。

good luck, good health, hood cheer.i wish you a happy new year.祝好运、健康、佳肴伴你度过一个快乐新年。

with best wishes for a happy new year!

祝新年快乐,并致以良好的祝福。

i hope you have a most happy and prosperous new year.谨祝新年快乐幸福,大吉大利。

with the compliments of the season.祝贺佳节。

may the season's joy fill you all the year round.愿节日的愉快伴你一生。

season's greetings and best wishes for the new year.祝福您,新年快乐。

please accept my season's greetings.请接受我节日的祝贺。

第五篇:新年晚会主持词 英汉 双语

外国语学院2011年新年晚会

第八届英语口语训练成果展演 主持词

女:尊敬的各位领导,来宾朋友们

男;亲爱的老师同学们

合:大家晚上好

女:新年的脚步正慢慢地向我们迈近,我们即将告别辉煌与喜悦的2010,迎来充满奇迹与挑战的2011。

男:在过去的一年中,外国语学院的各级领导,全体教职员工积极贯彻落实党中央、国务院提出的全国高校,思政育人思想。建立了独具院系特色的“ 立德树人” “三全育人”教育机制。在各项工作中取得了丰硕的成果,积累了丰富的经验。

女:在过去的一年中,外国语学院的学生在我院特色的 “分年级分主题教育模块” 的教育思想指导下,在学校举办的各项活动中取得了良好的成绩,树立了更高的目标。

男:我们在优秀校友边建欣的奥运精神中自我激励。我们在优秀毕业生的钻研精神中自我提升。

女:我们在“世排赛”志愿者服务工作中不断成长。我们在教育实习工作中不断进步。

男:我们拥有,具有专业特色的英语口语训练营,在学校一年一度的校园文化节中,举办广受全校学生欢迎的英语口语演讲比赛。我们拥有,具有语言特色的演讲与口才协会,在学校的特色活动“校园辩论赛”中取得了两个冠军一个亚军的优异成绩。

女:我们拥有,提升学生素质的素教拓展部门,在市中小学中建立属于我们的实践基地。我们拥有,丰富学生课余生活的双语戏剧社,在新年晚会中展示属于我们的风采。

男:我们欣喜,欣喜我们在即将过去的一年中所欣慰的一切。我们品味教学、管理、服务三项工作方面获得的三育人先进集体荣誉称号。我们欣喜,欣喜收获荣誉的同时又将迎来2011级新同学,我们满怀希望、满怀憧憬。

女:我们欣喜,欣喜我们在新的一年中所欣慰的一切。我们回味朋友的祝福,老师的教诲,家人的关爱。我们欣喜,欣喜又是一年春暖花开,我们怀着更多的期待,激情澎湃。

男:我们收获了太多的欢心与喜悦。在成长的道路上,尽管一路风雨,我们依然坚强,用微笑和执着跨越了一道道关卡。

女:忆往昔我们成绩卓著,看今朝我们激情荡漾,今天我们相聚在这里,我们渴望再度发挥才略,一展风采。

男:下面我宣布外国语新年晚会即第八届英语口语训练成果展…..正式开始

下载英汉双语清明诗多种译本word格式文档
下载英汉双语清明诗多种译本.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    北方英汉双语学校食堂食品安全自查报告(定稿)

    北方英汉双语学校食堂食品安全自查报告 为加强学校管理,进一步提高我校食堂建设和管理水平,防止学校食品食物中毒和其他食源性疾患事故发生,保障师生员工身体健康,学校长期以来......

    新生军训常用口令(英汉双语)(含5篇)

    新生军训常用口令 不论你是哪个阶段的新生,刚入校的第一件事情估计都是军训吧。听到这两个字,有些人开始胆寒,有些人会悄悄期盼;可到了结束的那一刻,似乎每个人心里有的都只是留......

    英汉双语作文我的叔叔(精选合集)

    英汉双语作文我的叔叔My Uncle My uncle is a middle-aged man. He works in a chemicalfactory nearby. He is a bit thin and not tall. Besides his smallis figure. He......

    英汉双语作文我喜欢集邮

    英汉双语作文我喜欢集邮(I Like Stamp Collecting) In my spare time, I often take out my stamp albums, and enjoy the miniatures. I have two hundred stamps, I have be......

    英汉双语作文我的一天

    英汉双语作文我的一天(A Typical day in my Life) My alarm clock rings at seven every morning and I usually get up at once.I jump out of bed and do physical exercise......

    英汉双语李克强总理精彩语录

    Preface: 祝Princess生日快乐,幸福满满~"However deep the water may be, we will wade into it because we have no alternative." “再深的水我们也得趟,因为别无选择”。 O......

    关于清明的古诗-英汉对照[推荐阅读]

    《清明》 (唐)杜牧 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 许渊冲英译《清明》((韵式aabb) A drizzling rain falls like tears on the Mour......

    清明诗会总结

    诵读经典 传承文明 浩口三小清明诗会活动总结 日月无声,水国无痕,冬去春来,转眼又是一个春天。当一年一度的清明节到来之际,为使我校学生了解我国的传统节日——清明节;为弘扬民......