第一篇:常见脂肪酸 英文对照
丁酸(butyric acid)
己酸(caproic acid)辛酸(caprylic acid)癸酸(capric acid)月桂酸(1auric acid)
肉豆蔻酸(myristic acid)
棕榈酸(palmitic acid)
棕榈油酸(palmitoleic acid)
硬脂酸(stearic acid)
油酸(oleic acid)
反油酸(elaidic acid)
亚油酸(1inoleic acid)
α-亚麻酸(α-1inolenic acid)
γ-亚麻酸(γ-1inolenic acid)
花生酸(arachidic acid)
花生四烯酸(arachidonic acid)
二十碳五烯酸(timnodonic acid,EPA)
芥子酸(erucic acid)
二十二碳五烯酸(鰶鱼酸)(clupanodonic acid)
二十二碳六烯酸(docosahexenoic acid,DHA)
二十四碳单烯酸(神经酸)(nervonic acid)
C 4:0 C 6:0 C 8:0 C10:0 C12:0 C14:0 C16:0 C16:1,n-7 cis C18:0 C18:1,n-9 cis C18:1,n-9 trans C18:2,n-6,9,all cis C18:3,n-3,6,9,all cis C18:3,n-6,9,12 all cis C20:0
C20:4,n-6,9,12,15 all cis C20:5,n-3,6,9,12,15 all cis C22:1,n-9 cis
C22:5,n-3,6,9,12,15 all cis C22:6,n-3,6,9,12,15,18 all cis C24:1,n-9 cis
碳水化合物(carbohydrate)分类:
单糖(monosaccharide)
葡萄糖(glucose)
果糖(fructose)
半乳糖(galactose)其它单糖:
核糖(ribose)
脱氧核糖(deoxyribose)
阿拉伯糖(arabinose)
木糖(xylose)糖醇:
山梨醇(sorbitol)
甘露醇(mannitol)
木糖醇(xylitol)
麦芽糖醇(maltitol)
肌醇(inositol)双糖(disaccharide)
蔗糖(sucrose)
乳糖(1actose)
麦芽糖(maltose)
海藻糖(trehalose)
寡糖(oligosaccharide)
棉子糖(raffinose)
水苏糖(stachyose)多糖(polysaccharide)
直链淀粉(amylose)
支链淀粉(amylopectin)不溶性纤维:(soluble fiber)
纤维素(cellulose)
某些半纤维素(hemicellulose)
木质素(1ignin)
可溶性纤维:(insoluble fiber)
果胶(pectin)
树胶(gum)
粘胶(mucilage)
少数半纤维素
蛋白质互补作用(complementary action)蛋白质消化率(digestibility)蛋白质利用率(utilization)真消化率(true digestibility)表观消化率(apparent digestibility)异亮氨酸
Isoleucine(Ile)亮氨酸
Leucine(Leu)赖氨酸
Lysine(Lys)蛋氨酸
Methionine(Met)苯丙氨酸
Phenylalanine(Phe)生物价(biological value,BV)
蛋白质净利用率(net protein utilization,NPU)蛋白质功效比值(protein effciency ratio,PER)氨基酸评分(amino acid score,AAS)相对蛋白质值(relative protein value,RPV)净蛋白质比值(net protein ratio,NPR)氮平衡指数(nitrogen balance index,NBI)氨基酸模式(amino acid pattern)零氮平衡(zero nitrogen balance)正氮平衡(positive nitrogen balance)负氮平衡(negative nitrogen balance)乳糜微粒(chylomicron,CM)
苏氨酸
色氨酸
缬氨酸
组氨酸
丙氨酸
精氨酸
天门冬氨酸
天门冬酰胺
谷氨酸
谷氨酰胺
甘氨酸
脯氨酸
丝氨酸
半胱氨酸
酪氨酸
Threonine(Thr)Tryptophan(Trp)Valine(Val)Histidine(His)Alanine(Ala)Arginine(Arg)Aspartic acid(Asp)Asparagine(Asn)Glutamic acid(Glu)Glutamine(Gln)Glycine(Gly)Proline(Pro)Serine(Ser)Cysteine(Cys)Tyrosine(Tyr)
第二篇:财务报表英文对照
英文会计报表
FINANCIAL REPORT COVER
报表所属期间之期末时间点 Period Ended
所属月份 Reporting Period
报出日期 Submit Date
记账本位币币种 Local Reporting Currency
审核人 Verifier
填表人 Preparer
负债表
Balance Sheet
资产 Assets
流动资产 Current Assets
货币资金 Bank and Cash
短期投资 Current Investment
一年内到期委托贷款 Entrusted loan receivable due within one year
减:一年内到期委托贷款减值准备 Less: Impairment for Entrusted loan receivable due within one year
减:短期投资跌价准备 Less: Impairment for current investment
短期投资净额 Net bal of current investment
应收票据 Notes receivable
应收股利 Dividend receivable
应收利息 Interest receivable
应收账款 Account receivable
减:应收账款坏账准备 Less: Bad debt provision for Account receivable 应收账款净额 Net bal of Account receivable
其他应收款 Other receivable
减:其他应收款坏账准备 Less: Bad debt provision for Other receivable 其他应收款净额 Net bal of Other receivable
预付账款 Prepayment
应收补贴款 Subsidy receivable
存货 Inventory
减:存货跌价准备 Less: Provision for Inventory
存货净额 Net bal of Inventory
已完工尚未结算款 Amount due from customer for contract work
待摊费用 Deferred Expense
一年内到期的长期债权投资 Long-term debt investment due within one year 一年内到期的应收融资租赁款 Finance lease receivables due within one year 其他流动资产 Other current assets
流动资产合计 Total current assets
长期投资 Long-term investment
长期股权投资 Long-term equity investment
委托贷款 Entrusted loan receivable
长期债权投资 Long-term debt investment
长期投资合计 Total for long-term investment
减:长期股权投资减值准备 Less: Impairment for long-term equity investment
减:长期债权投资减值准备 Less: Impairment for long-term debt investment
减:委托贷款减值准备 Less: Provision for entrusted loan receivable
长期投资净额 Net bal of long-term investment
其中:合并价差 Include: Goodwill(Negative goodwill)
固定资产 Fixed assets
固定资产原值 Cost
减:累计折旧 Less: Accumulated Depreciation
固定资产净值 Net bal
减:固定资产减值准备 Less: Impairment for fixed assets
固定资产净额 NBV of fixed assets
工程物资 Material holds for construction of fixed assets
在建工程 Construction in progress
减:在建工程减值准备 Less: Impairment for construction in progress
在建工程净额 Net bal of construction in progress
固定资产清理 Fixed assets to be disposed of
固定资产合计 Total fixed assets
无形资产及其他资产 Other assets & Intangible assets
无形资产 Intangible assets
减:无形资产减值准备 Less: Impairment for intangible assets
无形资产净额 Net bal of intangible assets
长期待摊费用 Long-term deferred expense
融资租赁——未担保余值 Finance lease – Unguaranteed residual values
融资租赁——应收融资租赁款 Finance lease – Receivables
其他长期资产 Other non-current assets
无形及其他长期资产合计 Total other assets & intangible assets
递延税项 Deferred Tax
递延税款借项 Deferred Tax assets
资产总计 Total assets
负债及所有者(或股东)权益 Liability & Equity
流动负债 Current liability
短期借款 Short-term loans
应付票据 Notes payable
应付账款 Accounts payable
已结算尚未完工款
预收账款 Advance from customers
应付工资 Payroll payable
应付福利费 Welfare payable
应付股利 Dividend payable
应交税金 Taxes payable
其他应交款 Other fees payable
其他应付款 Other payable
预提费用 Accrued Expense
预计负债 Provision
递延收益 Deferred Revenue
一年内到期的长期负债 Long-term liability due within one year
其他流动负债 Other current liability
流动负债合计 Total current liability
长期负债 Long-term liability
长期借款 Long-term loans
应付债券 Bonds payable
长期应付款 Long-term payable
专项应付款 Grants & Subsidies received
其他长期负债 Other long-term liability
长期负债合计 Total long-term liability
递延税项 Deferred Tax
递延税款贷项 Deferred Tax liabilities
负债合计 Total liability
少数股东权益 Minority interests
所有者权益(或股东权益)Owners’ Equity
实收资本(或股本)Paid in capital
减;已归还投资 Less: Capital redemption
实收资本(或股本)净额 Net bal of Paid in capital
资本公积 Capital Reserves
盈余公积 Surplus Reserves
其中:法定公益金 Include: Statutory reserves
未确认投资损失Unrealised investment losses
未分配利润 Retained profits after appropriation
其中:本年利润 Include: Profits for the year
外币报表折算差额 Translation reserve
所有者(或股东)权益合计 Total Equity
负债及所有者(或股东)权益合计 Total Liability & Equity
分配表
Income statement and profit appropriation
一、主营业务收入 Revenue
减:主营业务成本 Less: Cost of Sales
主营业务税金及附加 Sales Tax
二、主营业务利润(亏损以“—”填列)Gross Profit(means loss)
加:投资收益(亏损以“—”填列)Add: Investment income
补贴收入 Subsidy Income
营业外收入 Non-operating income
减:营业外支出 Less: Non-operating expense
四、利润总额(亏损总额以“—”填列)Profit before Tax
减:所得税 Less: Income tax
少数股东损益 Minority interest
加:未确认投资损失 Add: Unrealised investment losses
五、净利润(净亏损以“—”填列)Net profit(means loss)
减:提取法定盈余公积 Less: Appropriation of statutory surplus reserves
提取法定公益金 Appropriation of statutory welfare fund
提取职工奖励及福利基金 Appropriation of staff incentive and welfare fund
提取储备基金 Appropriation of reserve fund
提取企业发展基金 Appropriation of enterprise expansion fund
利润归还投资 Capital redemption
七、可供投资者分配的利润 Profit available for owners' distribution
减:应付优先股股利 Less: Appropriation of preference share's dividend
提取任意盈余公积 Appropriation of discretionary surplus reserve
应付普通股股利 Appropriation of ordinary share's dividend
转作资本(或股本)的普通股股利 Transfer from ordinary share's dividend to paid in capital
八、未分配利润 Retained profit after appropriation
补充资料: Supplementary Information:
1.出售、处置部门或被投资单位收益 Gains on disposal of operating divisions or investments
2.自然灾害发生损失 Losses from natural disaster
3.会计政策变更增加(或减少)利润总额 Increase(decrease)in profit due to changes in accounting policies
4.会计估计变更增加(或减少)利润总额 Increase(decrease)in profit due to changes in accounting estimates
5.债务重组损失 Losses from debt restructuring
流量表编辑
Cash Flow Statement
一、经营活动产生的现金流量: Cash Flow from Operating Activities:
销售商品、提供劳务收到的现金 Cash received from sales of goods or rendering services 收到的税费返还 Refunds of taxes
收到的其他与经营活动有关的现金 Cash received relating to other operating activities
现金流入小计 Sub-total of cash inflows
购买商品、接受劳务支付的现金 Cash paid for goods or receiving services
支付给职工以及为职工支付的现金 Cash paid to and on behalf of employees
支付的各项税费 Tax payments
支付的其他与经营活动有关的现金 Cash paid relating to other operating activities
现金流出小计 Sub-total of cash outflows
经营活动产生的现金流量净额 Net Cash Flow from Operating Activities
二、投资活动产生的现金流量: Cash Flow from Investing Activities:
收回投资所收到的现金 Cash received from disposal of investments
处置子公司和其他经营单位收到的现金 Cash received from disposal of subsidiary or other operating business units
取得投资收益所收到的现金 Cash received from investments income
处置固定资产、无形资产和其他长期资产而收到的现金净额 Net cash received from disposal of fixed assets, intangible assets and other long-term assets
购买子公司所收到的现金 Cash received by acquisition of subsidiary
收到的其他与投资活动有关的现金 Cash received relating to other investing activities 现金流入小计 Sub-total of cash inflows
购建固定资产、无形资产和其他长期资产所支付的现金 Cash paid to acquire fixed assets, intangible assets and other long-term assets
投资所支付的现金 Cash paid to acquire investments
支付的其他与投资活动有关的现金 Cash payments relating to other investing activities 现金流出小计 Sub-total of cash outflows
投资活动产生的现金流量净额 Net Cash Flow from Investing Activities
三、筹资活动产生的现金流量: Cash Flow from Financing Activities:
吸收投资所收到的现金 Cash received by investors
借款所收到的现金 Cash received from borrowings
其中:从金融机构借款所收到的现金 Include: Cash received from financial institution borrowings
收到的其他与筹资活动有关的现金 Cash received relating to other financing activities 现金流入小计 Sub-total of cash inflows
偿还债务所支付的现金 Repayments of borrowings
其中:偿还金融机构债务所支付的现金 Include: Repayments of financial institution borrowings 分配股利、利润和偿付利息所支付的现金 Dividends paid, profit distributed or interest paid 支付的其他与筹资活动有关的现金 Cash payments relating to other financing activities 现金流出小计 Sub-total of cash outflows
筹资活动产生的现金流量净额 Net Cash Flow from Financing Activities
四、汇率变动对现金的影响额 Effect of Foreign Currency Translation
五、现金及现金等价物净增加额 Net Increase(Decrease)in Cash and Cash Equivalents 现金流量附表: Supplementary Information:
1.将净利润调节为经营活动的现金流量: Reconciliation of Net Profit to Cash Flow from Operating Activities:
净利润 Net Profit
加:少数股东损益 Add: Minority interest
加:计提的资产减值准备 Impairment losses on assets
固定资产折旧 Depreciation of fixed assets
无形资产摊销Amortisation of intangible assets
长期待摊费用摊销Amortisation of long-term deferred expenses
待摊费用减少(减:增加)Decrease(increase)in deferred expenses
预提费用增加(减:减少)Increase(decrease)in accrued expenses
处置固定资产、无形资产和其他长期资产的损失(减、收益)Losses(gains)on disposal of fixed assets, intangible assets and other long-term assets
固定资产报废损失 Losses on write-off of fixed assets
财务费用 Finance expense(income)
投资损失(减、收益)Losses(gains)arising from investments
递延税款贷款(减、借项)Deferred tax credit(debit)
存货的减少(减、增加)Decrease(increase)in inventories
经营性应收项目的减少(减、增加)Decrease(increase)in receivables under operating activities 经营性应付项目的增加(减、减少)Increase(decrease)in payables under operating activities 其他 Others
经营活动产生的现金流量净额 Net cash flow from operating activities
2.不涉及现金收支的投资和筹资活动: Investing and Financing Activities that do not Involve Cash Receipts and Payments:
债务转为资本 Conversion of debt into capital
一年内到期的可转换公司债券 Reclassification of convertible bonds expiring within one year as current liability
融资租入固定资产 Fixed assets acquired under finance leases
3.现金及现金等价物净增加情况: Net Increase in Cash and Cash Equivalents:
现金的期末余额 Cash at the end of the period
减:现金的期初余额 Less: cash at the beginning of the year
加:现金等价物的期末余额 Add: cash equivalents at the end of the period
减:现金等价物的期初余额 Less: cash equivalents at the beginning of the period
现金及现金等价物净增加额 Net increase in cash and cash equivalents
第三篇:英文对照简历
英文名
Shandong Transport Vocational College
电话
Email:
Gender: FemaleBirthplace:
Date of Birth: June 1st, 1987Political status: Youth League
· Mar,2006 –presentShandong Transport Vocational CollegeWeifang
Dept.of Marine engineering
· Academic Main Courses:
English of Marine Engineering、English Listening and Speaking of Marine Engineering、Marine Main Engine、Marine Auxilary Engine、Marine Management、Marine Electricity.· 2006-2008be the minister of the Editorial Department of theXXXUnion.XXXXXXXXXXXXXXXX
· Dec 2006Colonel-level excellent students,· Dec 2007Colonel-level excellent students,· Apr 2007Colonel-level excellent Youth League,· Apr 2007as a Young volunteers of the 9th CUBA 2007 Northeast Region Matches.·English
· A good command of both spoken and written English.,· CET-4,552.·Computer
· Master user of Microsoft Office software, such as Word, Excel, PowerPoint;
· Familiar with applied program,including Photoshop etc.·Interests
·Table-tennis, Traveling, Reading, Economy.·Self-Evaluation
· Strong sense of responsibility,· Good spirit of teamwork,· Can learn new things well in short time.
第四篇:工作常用英文对照
书记 Party Secretary
副书记 Vice Party Secretary
常务委员 Member of the Standing Committee 委员 Member
秘书长 Secretary-General
常务副秘书长 Executive Vice Secretary-General 副秘书长 Deputy Secretary-General
主任 Chairman
副主任 Vice-Chairman
委员 Member
省长 Governor
常务副省长 Executive Vice Governor
副省长 Vice Governor
副秘书长 Vice Secretary-General
厅长(局长、主任)Director-General
副厅长(副局长、副主任)Deputy Director-General 巡视员 Counsel
助理巡视员 Assistant Counsel
处长 Director of Division
副处长 Deputy Director
调研员 Consultant
助理调研员 Assistant Consultant
科长 Section Chief
副科长 Deputy Section Chief
主任科员 Principal Staff Member
副主任科员 Senior Staff Member
科员 Staff Member
广东省肇庆林业局
Zhongqing Forestry Bureau of Guangdong Province 主任(科长)
Section Chief
第五篇:自我介绍(英文对照)
自我介绍(英文)
我是一个认真工作,认真钻研,勇于创新的人。能熟练运用电脑,掌握一定的office办公软件,与老师与同学保持着紧密的关系,乐于帮助同学解决学习与生活上的麻烦,善于总结归纳,善于沟通,有良好的敬业作风和团队合作精神。已熟悉与掌握本专业的相关知识,在大学4年间学会刻苦耐劳,努力钻研,学以致用,这就是我们所追寻的宝藏。
2.对待工作认真负责,善于沟通、协调有较强的组织能力与团队精神;活泼开朗、乐观上进、有爱心并善于施教并行;上进心强、勤于学习能不断提高自身的能力与综合素质。在未来的工作中,我将以充沛的精力,刻苦钻研的精神来努力工作,稳定地提高自己的工作能力,与公司同步发展。
3.积极主动、独立性强、具有高度的责任感和敬业精神,待人真诚、诚实守信、团结协作意识强,能够吃苦耐劳,勇于挑战新事物,具有一定的开拓创新能力,“踏实做事,诚实做人”是我为人处世的原则。
I am a man who works hard, studies hard and innovates.Able to skillfully use the computer, master office software, maintained a close relationship with teachers and classmates, ready to help classmates solve the trouble in study and life, be good at summarizing, good at communicating, has the good professional style and team work spirit.Familiar with the knowledge of this subject, I learned to work hard in the four years of college, study hard, and learn to use it.This is the treasure we seek.Be responsible for the work conscientiously, be good at communication and coordination with strong organization ability and team spirit;Lively, optimistic, caring and good at teaching in parallel;Self-motivated and diligent in learning can improve our ability and comprehensive quality.In future work, I will be with abundant energy, studies assiduously the spirit to work hard, steadily improve their ability to work, and the company synchronous development.3.Initiative, independence is strong, with high sense of responsibility and dedication, sincere, honest and trustworthy, a strong sense of solidarity and collaboration, can bear hardships and stand hard work, have the courage to challenge the new things, have certain innovation ability, “practical work, be honest” is our principle of human behavior.