第一篇:雅各布森翻译理论的解读与启示_对等
雅各布森翻译理论的解读与启示_对等
1.简介
罗曼·雅各布森(Roman Jakobson),布拉格学派的创始人之一,著名的语言学家,布拉格学派最有影响的翻译理论家。他1896生于莫斯科,先后任教于捷克斯洛伐克、丹麦、挪威和瑞典,原籍俄罗斯,1914年移居美国,后加入美国国籍。1943-1970年先后任哥伦比亚大学、哈佛大学、麻省理工学院教授。雅各布森是九个科学院的院士,获得25个荣誉博士学位。他研究的范围极广,于1959年发表《论翻译的语言学问题》,从符号学和语言学角度,探讨了翻译与语言有关的基本问题。
2.翻译理论思想概述
雅各布森站在符号学和语言学立场上讨论了翻译问题,从四个方面进行了探讨。他认为,所有语词都是确定的语言学或符号学事实,并将语言符号的翻译分为三类:语内翻译,语际翻译和符际翻译,这基本上对翻译的本质进行了概括,产生了极为深远的影响。进而解释了语言符号的对等:语内翻译使用近义词或迂回表达法,语际翻译使用译语的完整信息取代原文信息,然后探讨了翻译可译性问题。雅各布森是语言共性论者,认为现存语言都是可以表达的,并分别从词汇空缺和语法范畴空缺两方面进行分述。最后对于语法范畴相当重要的翻译进行了详述,说明了其不可译性,但最后提出了“创造性移位”,给人予启迪。
3.符号学语言学角度分述
符号学及语言学贯穿于雅各布森的翻译思想当中。皮尔斯对符号下的定义、符号的三元观,语言的本质范畴都体现于翻译的解释、翻译分类、语言内容与形式对等之间。
3.1.从符号学角度看语言与翻译
皮尔斯定义的符号是:一个符号是与第二个东西,即它的对象,相联系的任何事物,就一个质的方面以这种方式把第三个事物,即它的意义,和同一个对象联系起来。雅各布森正是站在皮尔斯(Peirce)符号学的角度,通过对比格兰特·罗素的观点——即只有熟悉词语的非语言特征,才能理解词的意思——从而指出词义是语言事实、符号事实。语言符号赋予了词语的意思,没有符号就没有意义;有了符号,就有了符号所代表的意义。
无论是语言学家还是普通的语言使用者,任何语言符号的意义都在于把该符号进一步翻译成其他可替代的符号。所以符号间的转换,更确切的说是解释,就构成了最广意义上的翻译分类:语内翻译(intralingual translation),语际翻译(interlingual translation)与符际翻译(intersemiotic translation)。任何一种分类都与符号密切相关。通过这种解释方式,同一种语言中的解释性符号可以用于翻译某一特定语言符号,比如方言与官方语言的转换,口头语与书面语的转换等;不同语言符号可以相互翻译,这也是狭义或我们通常意义上的翻译行为;而非语言符号同样可以体现语言符号论文网,例如诗歌小说等文学形式转换成影视作品,音乐或美术形式。
对于语内翻译,雅各布森说“The intralingual translation of a word uses either another, more orless synonymous, word or resorts to a circumlocution.”即要解释一个词可以通过同义词或采用迂回解释的方式,以此达到同一语言结构下符号的对等;而对于语际翻译,他指出“Translation from one language into another substitutes messages inone language not for separate code-units but for entire messages in some otherlanguage.”即用信息替代信息,也就是译语中重新编码的语言符号不该是单个分离的符号,而是具有一定信息的符号组合,这样才能完整的再现原语的符号信息,以此达到对等。
3.2.从语言学角度看翻译的可译性
雅各布森站在语言学角度,透视语言的本质,指出“All cognitive experience and its classification is conveyable in anyexisting language.”即所有现存语言的认知经验极其分类都是可以表达的。作为语言共性论者,他坚持翻译是可能的,所有语言都具有同等表达能力。一旦出现词汇空缺,就可以通过借词、借译、造词或语义转换,以及特别是迂回表达等方法对词汇进行修饰和拓展;出现语法范畴空缺,其意义也可用词汇手段来表达。但是,“in jest, in dreams, in magic, briefly, in what one would call everyverbal mythology and in poetry above all, the grammatical categories carry ahigh semantic import.”在各类日常语言神话或诗歌中,当语法范畴本身承载重要信息和意义的话,翻译就变得不可译了。一方面,在神话性态度中,“性别”范畴是某些语言中强制性要表达的,当两种要转换语言的“性别”范畴相矛盾时,翻译也无从下手;而在诗歌或类似诗歌的语言形式中,语言对仗、语音的相似性、双关、文字游戏等都是形式本身含有信息和意义的,因此也变得不可译了。
这看似矛盾的说法其实并不矛盾。从语言学角度看,语言本身就有内容与形式之分,形式是内容的载体,相同的内容可以由不同形式来表现。就内容而言,不同语言是可以相互转换而表达的论文网,但就其形式而言,不同语言有着各自的表达形式,一旦语言形式或结构本身承载信息和意义,就很难达到形式与内容的转换,也就变得不可译了。
4.“创造性移位”对英汉互译的启示
虽然诗歌就其定义而言是不可译的,但雅各布森最后指出“Only creative transposition is possible.”虽然对于什么是“创造性移位”这一问题,雅各布森没有做出详细的阐述,但对于翻译研究却富有启迪意义。是否可以认为,对于语言形式或结构本身承载了重要信息和意义的文本,可以通过创造性的借用译语独特的语言现象或特征传达出原语形式所要表达的效果。也许并不能完整的表现出原语形式效果,但至少可以进行一些效果补偿,增加翻译的可能性。
以英汉互译为例,“Able was I ere I saw Elba” 像这样即使按每个字母倒着读也会产生同样的句子同样的意思的回文(palindrome),本身是一种绝妙的文字表现形式,要表现出同样的效果几乎不可能,马红军教授所翻译的“若非孤岛孤非弱”实属佳译,基本达到了原文所需的效果。再如,《成长的烦恼》中Ben错将标语“I like Mike”写成“I lick Mike”其中“like”,“lick”字形相近,又都是客观存在的单词。如要转换成中文,必须找到两个字形相近,且其中一个有“喜欢”之意的字。通过译者的创造性翻译,有人译为“我受迈克”,“爱”与“受”字形相近,也算达到了其效果。再以一首古诗为例:
南行别弟
——韦承庆
淡淡长江水,悠悠远客情。
落花相与恨,到地一无声。
South-bound,I Part from My Younger Brother
Coolly,coolly the River Long rolls on,Sadly,sadly for a far place I’m bound.Ourdeep regret is shared by flowers blown,Which mutely, mutely fall upon the ground.(许渊冲)
首先中国古诗有其自身的格律,对仗、意境、感情等等。译文的押韵再现了原诗的韵律,同样论文网,“coolly”“sadly”的重复,与“淡淡”“悠悠”相一致,也创造了一种惜别的悲伤之情。这似乎也是一种“创造性移位”。
但具体对于“创造性移位”到底是怎么样的,很难界定也很难论证,雅各布森1930年在《论译诗》译文中指出“只有当我们为译诗找到了能产生像原诗同样功能、而不是仅仅从外表上相似的形式的时候,我们才可以说,我们达到了艺术上接近原作。”这里似乎表明了“创造性移位”的态度,这对翻译的可译性限度的研究提供了丰富的启迪作用,有无限的发展和研究空间。
5.结语
雅各布森的这篇《论翻译的语言学问题》将语言与翻译的相关问题完全置于符号学和语言学的角度,对于翻译的重要性以及翻译中存在的一般问题做出了详尽的分析和论述,为当代语言学派翻译研究的理论方法做出了开创性的贡献,也因此成为翻译研究中引用最多的文献之一。其关于语言可译性与不可译性的论述也表现出了语言的本质,为翻译理论研究提供了宝贵的财富。当然对于翻译实践的指导作用并非很直接,并未涉及具体的翻译技巧与方法,以及关于“创造性移位”未能做出详细论述,这也是其不足与遗憾之处。但其对翻译理论研究的贡献乃是翻译研究经典之作,影响深远。
参考文献:
[1]Jakobson, Roman.On Linguistic Aspectsof Translation [A].Lawrence Venuti.The Translation [2] Studies Reader[C].London & New York: Routledge, 2000 [3]罗曼·雅各布森.雅各布森文集[C].湖南:湖南教育出版社,2001 [4]文军,穆雷.西方翻译理论著作概要[M].北京:北京航空航天大学出版社,2007 [5]许渊冲.汉英对照唐诗一百五十首[M].西安:陕西人民出版社.1984 [6]谢天振.当代国外翻译理论导读[M].天津:南开大学出版社.2008 [7]丁尔苏.语言的符号性[M].外语教学与研究出版社.2000 [8]董广才,孙海燕.开创性研究深远性影响[J].辽宁工学院学报,2005,(5)[9]李云霞.雅各布森翻译理论概述与评论[J].台声新视角.2005.10
第二篇:从对等理论角度看习语翻译
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 《夜访吸血鬼》中的模糊性别观 2 从生态视角解读《瓦尔登湖》 The Lost Generation—“Nada” in Hemingway’s “A Clean, Well-Lighted Place” 4 戏仿和影射—《洛丽塔》中的互文性 5 《德伯家的苔丝》中苔丝悲剧的分析 6 论修辞在广告语中的运用和翻译 7 论英汉成语翻译 卡森•麦卡勒斯《伤心咖啡馆之歌》的身体政治解读 9 分析《献给艾米丽的玫瑰》中女主人公的爱情观 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 11 The Illusory American Dream--A Comparative Analysis on Martin Eden & The Great Gatsby 12 A Comparison of the English Color Terms 13 Principles in the Translation of Legal English 14 狄金森、席慕蓉爱情诗中隐喻现象对比研究 从语用学角度分析简•奥斯丁的《爱玛》中的会话含义 16 英文电影对英语专业学生词汇附带习得的影响 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 18 浅析张培基的散文翻译风格 在归隐中相遇—论梭罗与陶渊明的诗意人生 A Study of Hawthorne’s Criticism on Puritanism in The Scarlet Letter 21 从自然主义的角度探讨《名利场》中利倍加的奋斗与失败 22 《弗洛斯河上的磨坊》中玛吉的悲剧成因 23 遗忘曲线在记忆英语词汇中的运用 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 25 Movie Lines Imitation and Language Learning 26 英语语篇连贯中的词汇衔接 一场失败革命的反思——《动物庄园》的主题浅析 28 英汉语言与文化差异对广告翻译的影响 29 宗教对英汉语言的影响 《双城记》中的象征手法分析
菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》中黛西的形象 32 中美文化环境对旅游价值观的影响
态度系统的评价价值--以小说《傲慢与偏见》例 34 经贸翻译中英汉词汇研究
高中生英语阅读策略的使用对阅读能力的影响研究 36 关联理论视角下的新闻翻译
General Principles and Features of Legal English Translation 38 《鲁滨逊漂流记》两个翻译版本的文体分析 39 字母拼读法在小学英语语音教学中的应用
基于杰克•凯鲁亚克《在路上》分析“垮掉的一代”的思想渊源 41 《善良的乡下人》的喜剧性分析
《觉醒》与《欢乐之家》中的女性形象和女权思想之比较 埃兹拉•庞德意象派诗歌解析:以《在地铁站里》为例 浅析网络字幕组运作下的美剧翻译特点
The Effects of Family Education on Personalities in Little Women 弗吉尼亚•伍尔夫《海浪》的叙事技巧分析
刘易斯小说《巴比特》中的都市景观和人物描写分析 论奥斯卡王尔德唯美主义童话中的批判精神 对鲁滨逊性格特征的分析
论《西游记》中文化因素的翻译策略——以詹纳尔和余国藩的英译本为例 超音段特征对意义的影响
黛西在《了不起的盖茨比》中的作用 试论《出狱》中“房子”的意象 从关联理论分析辛弃疾的诗词翻译 《高老头》主人公人物性格分析
田纳西•威廉姆斯《欲望号街车》中布兰奇的悲剧 莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中男主人公性格分析
论《飘》与《傲慢与偏见》中女性追求幸福的不同方式 The Heroism in The Old Man and the Sea 网络热词来源及翻译策略研究 双关的不可译性探索
A Comparative Analysis of Vanity Fair and Great Expectations 汉英身势语的对比研究
从《纯真年代》的人物塑造看伊迪丝华顿的女性主义意识 关于英语口语纠错的研究与建议 李清照“声声慢”英译本的对比研究 探析《玛莎•奎斯特》中玛莎性格的根源 论莎士比亚的宗教思想 Translation of English News 从女性个人主义角度分析《罗密欧与朱丽叶》女性人物性格特征 从生态女性主义角度解读《宠儿》
广告折射出的中西文化差异及广告翻译策略 分析《雾都孤儿》中的讽刺手法 母语在中学英语教学中的作用
紧身胸衣和缠足:十八世纪欧洲和中国女性的社会角色解释 从弗洛伊德精神分析视角解读爱伦•坡的《黑猫》 《荒原》隐喻探析
合作原则与关联理论比较
The Study of Chinese Body Language 礼貌策略在国际商务谈判中的运用 从女性主义角度解读《灶神之妻》
The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress On Morality in Shakespeare’s Macbeth
The Comparison of the Economic Development in China and India 高低语境交流模式对国际商务谈判模式的影响
中英广告中的双关语探析
女性主义视角下《傲慢与偏见》的情态意义解读 88 商标翻译及商标翻译中的文化禁忌
从异化和归化角度对《爱玛》两个中文译本的比较研究 90 系统功能语法视角下的语篇分析和阅读理解 91 《织工马南》中马南的性格
从精神分析学角度探究《呼啸山庄》中的希斯克里夫 93 流行美剧《生活大爆炸》字幕翻译研究 94 浅论美国文化霸权的确立 95 论《好人难寻》中的哥特特征
分析《傲慢与偏见》中女性婚姻的选择 97 《欢乐之家》中丽莉追求婚姻时的自我矛盾 98 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 99 《永别了武器》中战争对人类所造成的毁灭 100 《到灯塔去》的意识流分析 101 《呼啸山庄》中哥特式特征探析
归化异化策略下文化负载词的汉英翻译 103 《简•爱》中的女性主义意识初探 104 浅谈英语影片名的翻译
地理环境影响下的中英谚语差异 106 歧义视角下的英语言语幽默研究 107 国际货物销售合同的文体特征及翻译 108 《了不起的盖茨比》中色彩的象征意义 109 简析美国个性化教育对家庭教育的积极影响 110 从文化差异的角度看中文颜色词的英译
英语幽默语言的会话含义分析—以《老友记》为例 112 论双性同体思想在《查泰莱夫人的情人》中的体现 113 英语导游词翻译的原则与技巧 114 浅谈英语教学中体态语的运用
Charlotte Bronte’s Concept of Marriage--Comment on Jane Eyre from angle of true love 116 Angel and Devil:A Comparison Between The Two Heroes In Tess of the D’Urbervilles 117 试析《伊坦弗洛美》中细娜的药品与乡村生活的不和谐性 118 中英文隐喻对比研究 119 英语中的女性歧视
弥尔顿《失乐园》中撒旦形象的双重性 121 从《大象的眼泪》看人与动物的关系 122 A Comparison of the English Color Terms 123 On Aestheticism in Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray 124 从文化视角看英语习语的翻译 125 从功能对等理论谈中国小吃名英译
刺激学生学习英语的情感因素的手段的研究 127 约翰济慈的女性化倾向分析
中西方社交礼仪差异研究——以商务礼仪为例
从自然主义视角审视《嘉莉妹妹》中小人物嘉莉的命运抗争与幻灭
美国电影片名翻译研究
相似的母爱,不同的表达——对比研究《黑孩子》和《宠儿》中的母亲形象 132 论《小妇人》中女性人物塑造的两重性
超验主义在《瓦尔登湖》中的应用及其对现代中国的现实意义 134 English to Chinese Translation Methods 135 跨文化交际中的体态语
《廊桥遗梦》中罗伯特詹姆斯沃勒的爱情审美取向研究 137 科技英语翻译中的词性转换研究 138 英语委婉语之初探
阿瑟•米勒《推销员之死》中现实主义与表现主义的结合 140 归化和异化策略在《红楼梦》文化负载词翻译中的应用 141 论文化差异对中美商务谈判的影响 142 《儿子与情人》中扭曲的爱
论《傲慢与偏见》中的性别语言差异
爱丽丝•默多克《黑王子》中布莱德•皮尔森艺术观的分析 145 英汉亲属称谓的差异与翻译技巧 146 论英语电影片名的翻译
A Comparison of the English Color Terms 148 欧•亨利短篇小说的特点
不同文化背景下的中美家庭教育对比
论爱伦•坡小说《莫格街谋杀案》中悬疑的设置 151 功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译 152 中国人和美国人特征的比较
153 A Comparative Study on the Symbolic Meanings of Color Red Between The Scarlet Letter and Tess of the D’Urbervilles
154 《藻海无边》中边缘女性的生存与救赎 155 从文化语境角度分析英汉禁忌语的异同 156 《白雪公主》的后现代主义创作技巧
157 从关联理论看《茶馆》两个英译本中修辞格的处理 158 浅谈中学英语教学中的情感教学方法 159 《呼啸山庄》的叙事策略
160 译员主体性在歌曲《我有个梦》歌词翻译中的体现 161 中英酒俗对比
162 愉快教学法在初中英语教学中的应用 163 浅析国际商务谈判文化因素及其对策 164 简爱和林黛玉不同命运的文化透析
165 从《喜福会》母女冲突看中美家庭教育差异 166 分析《老人与海》主人公圣地亚哥的人物形象 167 从跨文化交际层面谈口译译者能力的提高 168 浅析谭恩美作品中的男性形象 169 萨拉的性格魅力
170 试论高中英语学习者英语听力能力的培养 171 英语歧义现象及其在广告中的应用
172 Exploring The Matrix: Hacker Metaphysics
173 论密西西比河对马克•吐温和《哈克贝利•费恩历险记》的影响
174 论《西游记》中文化因素的翻译策略——以詹纳尔和余国藩的英译本为例 175 文化差异对英汉翻译的影响
176 英汉视觉动词概念隐喻的对比研究
177 On“Faithfulness, Expressiveness, Elegance” in Translation of Business Contract 178 论《教授的房子》中圣彼得教授对自我的追求 179 《弗洛斯河上的磨坊》中玛姬的性格 180 《榆树下的欲望》卡博特的悲剧分析 181 从“鱼”浅谈中西文化差异 182 《荒原》中的神话溯源
183 希腊神话对西方个人主义的影响 184 商务谈判中幽默语的运用
185 The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 186 论谭恩美《喜福会》中的中美家庭观差异 187 浅析《嘉莉妹妹》中的新女性形象
188 浅析《远大前程》中的两个乡村女性形象——乔大嫂和毕蒂 189 重压之下的人之风采——以海明威《老人与海》为例 190 英语广告中双关语的运用及翻译研究 191 中学英语教师课堂反馈对学生焦虑的影响 192 《远大前程》中皮普成长的心路历程
193 从《红楼梦》两个译本论归化翻译和异化翻译 194 《药》的两个英译本中翻译技巧比较
195 浅析霍桑罪恶观在《拉帕西尼的女儿》中的体现 196 从许渊冲的“三美论”看唐诗中的典故翻译 197 从跨文化交际角度看中西方商务谈判 198 浅析旅游景点文本中文化负载词的翻译 199 论英语商务合同中状语从句的翻译
200 An Analysis of Symbolic Metaphor in To the Lighthouse
第三篇:功能对等理论视角下汉语新词的翻译
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作
谈日常用品广告英译汉的特色 国际商务谈判技巧与策略初探 论旅游指南的翻译
《雾都孤儿》中南希双重性格分析
澳大利亚传记文学中的土著文化:以《我的位置》为例 On Carl’s Personality in Titanic 论《纯真年代》的女性意识
Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 功能对等理论指导下的外贸函电翻译 《紫色》的妇女主义浅析
文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 从“三美”原则看《荷塘月色》的翻译 从“啃老”现象看后啃老族的生活态度 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析 论《呼啸山庄》中希思克利夫的性格
论马克•吐温的种族观--以《哈克贝利•芬历险记》为例 肢体语言在商务谈判中的应用分析 中西婚姻文化差异 公示语汉英翻译探讨
论《白鲸》象征手法的运用
对非英语专业大学生英语自主学习能力的调查
从“绯闻女孩”与“我的青春谁做主”中浅析中美青年婚姻爱情观的异同 词块法在高中英语写作教学中的应用 国际商务谈判及其谈判风格
救赎之旅—浅析《麦田里的守望者》中霍尔顿•考菲尔德的成长经历 战争对美国文学的影响 商务谈判中的礼貌策略研究
孤独的灵魂—简评《月亮和六便士》中的思特克兰德 文化视角下的品牌名翻译研究
电影《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析
影响英语阅读速度提高的主要障碍及其解决方法
报刊杂志词频分析与大学英语教学中词频分析的比较 简爱——平凡而非凡的女人
论《宠儿》中的美国黑人女性的悲剧成长
An Analysis of Barack Hussein Obama’s Ethical Appeal and it Impact on Audiences 从中西文化差异角度谈品牌翻译
《新成长的烦恼》影视字幕中文化负载词的英汉翻译策略 英汉”黑色”的隐喻的对比研究 从目的论角度剖析电影片名翻译
导入艺术在培养初中生英语学习兴趣中的运用
比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观 艾米丽狄金森的诗歌《我不能与你一起生活》的多重主题研究 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 探析《玛莎•奎斯特》中玛莎性格的根源 主位推进模式在语篇翻译中的应用
书面语言输入与输出对英语词汇习得的影响 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用 英语词汇的文化内涵及词汇教学
The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 论功能对等理论在中式菜名中的运用 中国人和美国人特征的比较 海明威《雨中猫》的文体分析
陶渊明和威廉•华兹华斯两者不同的比较研究 英汉语言中红色联想意义的比较
美国电影与文化霸权—以好莱坞大片《阿凡达》为例 论狄更斯《雾都孤儿》中南希的人物性格 杰克•伦敦《野性的呼唤》中的自然主义分析 英语课堂中的非传统学习策略 英语商务合同的文体特点及其汉译 译者主体性观照下的中文菜名英译
论“迷惘的一代”告别“美国梦”——浅谈《永别了,武器》和《了不起的盖茨比》 On the Conflicts Reflected in the Character of Rebecca Sharp in Vanity Fair 美国个人主义与中国集体主义的比较
技术性贸易壁垒对中国外贸行业的影响—以CR法案为例 《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧 英汉委婉语的对比及翻译 英语广告的语言特点
西游记神话人物称谓翻译策略:归化与异化 浅析理发师陶德一剧中歌词的妙用 旅游景点名翻译的异化与归化
A Study on Intercultural Communication of American TV Series 汉语文化负载词的英译 浅析导游词的翻译策略
华兹华斯与阮籍诗作思想对比研究 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈 浅析中国企业的国际化模式和策略
剖析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的复杂个性 像鲁滨逊一样在逆境中创造精彩
话语中的性别与身份:以《绝望主妇》为例
A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 外贸英文函电中委婉语的特点及应用研究 《黄鹤楼》五个英译本的语义等值研究
论莎士比亚《仲夏夜之梦》中的人文主义思想 目的论在英语儿歌翻译中的应用
分析《悲惨世界》中冉•阿让的人物形象 英语委婉语浅析
Cultural Differences and Translation Strategies 87 跨文化视角下动物寓意的对比及其习语的翻译策略 88 广告语篇的语用分析
反思《夜访吸血鬼》中的同性恋现象 90 论非言语交际行为与外语教师素质的关系 91 关于王尔德童话的研究 92 中西方文化面子观差异分析
从文化视角看汉英翻译中的语篇连贯性 94 从电影《阿甘正传》看二战后美国价值观 95 A Comparison of the English Color Terms 96 A Comparison of the English Color Terms 97 论《茶花女》中女主人公玛格丽特的女性魅力在男权主义下的体现 98 从精神分析学的角度论劳伦斯小说《查泰莱夫人的情人》 99 英语教育产业化对英语教育的影响
解析《麦田里的守望者》中霍尔顿的性格特征及其成因
大众文化视角下的另类古典小说-斯蒂芬妮•梅尔《暮光之城》之畅销解读 102 基于《生活大爆炸》研究合作原则的违反 103 跨文化商务谈判中的语用原则分析 104 从目的论看《红楼梦》中灯谜翻译 105 《乞力马扎罗山上的雪》中的生与死 106 《宠儿》中塞丝的性格特征分析 107 流行歌曲歌词中的英汉语码转换研究
从鹿鼎记和唐吉诃德的主要人物的较对比来比中西方侠文化 109 跨文化交际背景下英语禁忌语探析
On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 111 霍尔顿形象解读
关于英语谚语翻译的一些意见
Angel’s Face, Devil’s Heart—The Degeneration of Dorian Gray in The Picture of Dorian Gray 114 海明威的“冰山原则”与其短篇小说的人物对话 115 阿瑟·米勒《推销员之死》中小人物的悲剧之源 116 英语委婉语的认知分析
浅谈奥巴马演讲中的语用策略
英汉翻译中词汇空缺现象及翻译策略 119 论英语演讲开场的决定性因素和相关策略 120 公益广告中双关语的应用及其翻译 121
在英语口语教学中提高学生跨文化交际能力 123 《愤怒的葡萄》中的圣经原型
社会变化对马克•吐温文学风格的贡献
The Influence of Westward Movement on American National Character 126 《绯闻少女》中的话语标记词研究
Jude the Obscure and Hardy’s World View
A Study of the Personality of Emily from A Rose for Emily 129 《傲慢与偏见》中女性意识的体现 130 华兹华斯自然观浅析
少儿英语学习中的情感因素分析
浅析简•奥斯丁在《傲慢与偏见》中的女性主义 133 全身反应教学法在儿童英语教学中的运用 134 清教思想在《失乐园》中的体现
Domestication and Foreignization in Idioms Translation 136 从礼貌原则看中英委婉语的差异 137 《呼啸山庄》的悲剧分析
八十年代以来汉语中英语外来语及翻译
女性主义翻译视角下《紫色》汉译本对比研究
从《篡夺》中看辛西娅奥兹克作品中的反偶像崇拜精神 141 小组合作在高中英语阅读教学中的运用 142 初中英语教学中的角色扮演
从女性主义视角分析《纯真年代》中两位女主人公的不同爱情观 144 英文征婚广告和中文征婚广告所体现的文化差异 145 盖茨比的人物形象分析
语法翻译法视角下的中学生英语家教辅导 147 中西方婚姻观的差异
浅析英语广播新闻的语言特色
浅析《喜福会》中母女冲突的存在与消融 150 成人第二语言习得中的石化现象
151 On“Faithfulness, Expressiveness, Elegance” in Translation of Business Contract 152 跨文化视角下的中美社交礼仪的对比研究 153 高中英语任务型语法教学初探
154 从语用等效角度透析旅游景点名称英译 155 情感因素对英语教学的影响
156 浅析《了不起的盖茨比》中的主要人物性格
157 王尔德唯美主义对现代消费文化的启示--以《道林格雷的画像》为例 158 英汉亲昵称谓语的语用及认知对比研究 159 汉英谚语的语意对比
160 论托尼•莫里森《宠儿》的哥特式元素 161 Teleology, Religion and Contexts 162 论标示语汉英翻译中的等效问题 163 黑色幽默在《第条军规》中的运用 164 商务英语的词汇特征及翻译策略 165 浅谈美国职场上的性别歧视及其原因 166 英汉习语中隐喻的民族性及其翻译策略 167 从女性主义分析《红字》与《傲慢与偏见》 168 英汉亲属称呼语与中西家庭教育模式差异 169 《祝福》两种英译本对比研究
170 拒绝话语跨空间映射的认知解读—以商务洽商为例 171 《布罗迪小姐的青春》中的人物冲突分析 172 从冗余理论浅谈翻译技巧之增译法与减译法 173 浅析《飘》中的女性意识 174 Translation of English News 175 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 176 公示语英译错误分析
177 《老人与海》中的系列意象探究 178 浅析隐喻在口译中的可译度 179 论《杀死一只知更鸟》中的象征
180 英汉语篇衔接手段对比研究——以《荷塘月色》英译本为例 181 《警察与赞美诗》与《二十年后》中的警察形象比较分析 182 浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善 183 跨文化交际中文化负迁移的原因及其对策研究 184 功能对等理论视角下汉语新词的翻译
185 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 186 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture 187 《喜福会》中母女关系浅析 188 中西谚语的文化比较研究 189 浅议英语广告的翻译
190 追求自由与理想的珍妮—从女性主义视角解读电影《阿甘正传》女主角 191 论英语谚语的翻译
192 从中英语言中的幽默表达看中西方思维差异
193 Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation 194 从合作原则看卡尔登的性格特点
195 中英文姓名的文化内涵及其翻译的对比研究 196 《呼啸山庄》主人公希斯克利夫人物形象分析
197 高中英语听、说、读教学活动中写作融入模式的初探 198 爱伦坡《泄密的心》的恐怖效果 199 从文化角度看老友记的字幕翻译
200 从对照艺术看《羊脂球》的人物形象塑造
第四篇:从功能对等理论分析商务合同的翻译
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论杰伊盖茨比之“了不起” 学生写作中中式英语的表现形式及其改进方式 3 Advertising and Its Application 4 从《没有国家的人》看一个无政府主义者对人性的呼唤 A Study of Pragmatic Functions of Vague Language and Its Implications to English Language Learners 6 汉语对英语语法学习的负迁移 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现 文化全球化语境下中英婚姻习俗的对比研究 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 小王子旅途的象征意义
礼貌原则视角下奥巴马演讲技巧的分析
英汉“拉”类动词的语义成分和词化模式的对比分析 从《胎记》中阿米那达布的人物分析看人性的原始表达 论中学英语互动教学
文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 Approaching English Vocabulary Teaching—a Lexicological Perspective 浅析奥斯卡王尔德童话作品中的唯美主义思想 英汉禁忌语异同之分析与比较
《诗经》与《圣经•雅歌》中爱情诗的比较研究
基于语料库的汉语空间隐喻认知分析——以前后为例 《红字》中替罪羊形象的分析
初中英语的传统教学与现代教学的差异 奥巴马演讲词的人际意义研究 简与林黛玉性格及命运对比
詹姆士•费•库伯《最后的莫希干人》中的殖民主义 从《红楼梦》和《飘》看中美恭维语比较 英汉颜色词语的内涵差异及翻译
图式理论在英语阅读教学中的应用研究 会话含义的语用初探
英语谐音双关的语义特点及其不可译性 《呼啸山庄》中哥特式特征探析 中外汽车文化对比研究 英语幽默的语用分析
《老人与海》中圣地亚哥的人物性格分析
解读《嘉莉妹妹》中几位男性对嘉莉妹妹的人生影响 初中英语口语教学的课堂活动设计 如何激发初中生学习英语的兴趣
汉英亲属称谓词的文化差异及翻译 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 从文化翻译学行为论看汉语国俗语的英译过程——对林语堂和《吾国吾民》的个案考察 功能对等角度下《最后一片叶子》的翻译策略 从目的论的角度看《雷雨》的英译本
浅谈中学英语教学中交际任务型教学活动的设计 A Comparison of the English Color Terms Etiquette and Protocol on Intercultural Business Negotiation 论《野性的呼唤》中对人和自然和谐的呼唤 从李安的父亲三部曲看中西方价值观的差异 约翰多恩诗中女性歧视现象分析
论《德伯家的苔丝》中的女性主义意识 从体育舞蹈看中西方社会的审美文化差异 论高中英语写作教学中的文化意识培养 查尔斯•狄更斯《雾都孤儿》的成长主题
The Research of Chinese and Western Names in Cross-cultural Communication 从关联理论看《博物馆奇妙夜》的字幕翻译
The Developments of Marriage View over Three Periods in the West 57 中国人和美国人特征的比较
从欧内斯特•海明威《太阳照常升起》看战争对青年一代的影响 59 英汉同义词对比及翻译
跨文化商务谈判中的语用原则分析
《傲慢与偏见》中女性话语的言语行为理论分析 62 集体主义与个体主义对中美会计准则制定的影响分析 63 中美拒绝策略研究
从功能对等视角浅析法律翻译中的文化因素
Feminism under the Traditional Masculine Standards 66 从《胎记》看霍桑对科学的态度 67 关联理论视角下唐诗的翻译
用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白 69 试究中国古诗词英译中的常用技巧—以《发如雪》为例 70 涉外商函的特点及其翻译
从功能翻译理论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译
A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company 73 Problems in the Oral Class and Solutions to Them 74 75 76 77 78 79 80 81 82 浅析初中生英语写作问题及对策 论摇滚音乐在西方文化之中的地位
从生态批评角度解析杰克•伦敦的动物小说《野性的呼唤》和《白獠牙》 浅析英语无灵句中的汉英认知思维方式差异 浅析《肖申克的救赎》对当代大学生的启示
英汉衔接手段对比分析--基于The Old Man and the Sea及其译本的对比分析 经贸翻译中英汉词汇研究
浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈 English-Chinese Advertisement Translation 83 84 85 86 87 88 89 90 91 英语电影片名的汉译研究 英汉称谓语对比研究
旅游英语中的跨文化交际语用失误分析 论教师的非语言行为在课堂教学中的作用 从文化差异角度研究商标翻译
中美价值观的比较--以《老友记》为例
分析《要说出全部真理,但不能直说》中的标记用法 委婉语和礼貌原则
Maintaining and Revitalizing the Native American Languages 92 《名利场》中的女主人公性格分析 93 英语习语的认知分析
论英语课堂教学中的非语言交际 95 英语习语的文化内涵
中英植物习语中的文化差异分析
论《西游记》中文化因素的翻译策略——以詹纳尔和余国藩的英译本为例 98 超音段特征对意义的影响 99 应酬语的中英文比较
国际商务合同的英语语言特点及其翻译探析
The Relationship between Love and the Development of the Protagonists’ Characters in Great Expectations 102 评《傲慢与偏见》中卢卡斯小姐 103 论广告与文化
浅析凯瑟琳曼斯菲尔德短篇小说的孤单主题 105 英汉广告互译的顺应化研究 106 海明威小说硬汉形象的悲剧色彩
跨文化交际中的语用失误分析及策略研究 108 话语中的性别与身份:以《绝望主妇》为例 109 关联理论在中餐菜单英译中的应用 110 从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 111 英文商业广告的语言特点
通过弗洛伊德人格结构理论分析弗兰纳里•奥康纳《好人难寻》的主人公性格 113 数字口译及其训练策略
《汤姆叔叔的小屋》中的伊莱扎人物形象分析 115 《献给艾米丽的玫瑰》中艾米丽的命运分析 116 论法律英语的语言特征及其翻译
快餐食品对中西方传统饮食文化的影响力 118 《无名的裘德》中哈代的宗教思想探讨 119 合作学习模式在高中英语口语教学中的应用 120 小学英语语法任务式教学
从《推销员之死》看消费主义时代美国梦的破灭 122 扭曲的“美国梦”--简析“鸡蛋的胜利”的主题 123 论文化软实力的提升对中国在国际社会中的影响力
从心理学角度谈中国学生英语学习中典型语法错误的产生原因及其应对策略 125 高中英语互动式课堂教学模式研究 126 试论《出狱》中“房子”的意象
Western and Chinese Marriage Differences in Cross-cultural Communication 128 An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy 129 中西建筑文化差异及其形成背景分析 130 外语学习动机的激发与培养
达芙妮•杜穆里埃《吕蓓卡》中的哥特意象 132 A Comparison of the English Color Terms 133 从文化的角度对比研究中英人名
A Comparison of the English Color Terms 135 论托尼·莫里森《宠儿》中的模糊化现象 136 浅析《红楼梦》英译本中文化负载成语的翻译 137 应用学习动机理论优化高中英语学困生 138 试析海明威《丧钟为谁而鸣》中的人物形象 139 浅析初中学生英语阅读理解障碍及解决对策 140 从目的论角度分析商业电视广告中双关语的翻译 141 论人性自私在《呼啸山庄》中的体现
称呼语的语用分析—个案分析:以《傲慢与偏见》中的称呼语为例 143 On Nabokov’s “Lolita” and Its Adaptation into the Movie by Stanley Kubrick 144 解析《喧哗与骚动》中凯蒂悲剧的必然性
高中英语阅读课堂教师提问策略对学生口语输出的影响 146 《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析 147 色彩在《隐形人》中的应用及其象征意义
The Problems in English and Chinese Trademark Translation and Relevant Countermeasures 149 英语习语非稳定性结构特征研究
A Comparison of the English Color Terms 151 论英语新闻中的模糊语言
152 从目的论角度分析中医药药品说明书的英译
153 用批评性语篇分析解读人际功能与话语权力的结合 154 国际商务谈判及其谈判风格
155 《红楼梦》汉译英对话翻译过程中人物个性的保留 156 商标翻译的美学特征和技巧
157 《呼啸山庄》中哥特式风格的表现 158 从翻译等值理论看文化词的翻译 159 浅谈英语复杂句的翻译
160 A Comparison of the English Color Terms 161 试析《野性的呼唤》中的自然主义
162 The Two Mrs.De Winters of Manderly─ The comparison between “I” and Rebecca 163 浅议英汉习语翻译中文化语境的制约作用 164 内向型与外向型性格对英语学习的影响 165 会话中性别差异的语用研究
166 清教主义和超验主义观照下霍桑的救赎观——以《红字》为例 167 卡勒德·胡赛尼《追风筝的人》阿米尔的救赎分析
168 善与恶二元关系的整合与分离——试分析《厄舍古屋的倒塌》的道德内涵 169 浅谈故事在小学英语教学中的运用 170 汉英谚语中关于文化价值观的比较 171 “土生子”叛逆精神探源
172 美国战争电影的人性和文化透视--以《拯救大兵瑞恩》为例 173 难以实现的梦——解读电影《当幸福来敲门》中美国梦的虚幻性 174 析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的人生选择 175 中西方餐桌礼仪文化差异研究
176 浅谈象征在《了不起的盖茨比》中的运用 177 词块体系在商务英语中的应用
178 跨文化视角下研究英汉民俗词语的不等值翻译 179 中国菜名翻译方法的研究
180 从语体学论《一九八四》中的反极权主义 181 论希斯克利夫出走的必然性
182 从《野性的呼唤》浅析杰克伦敦的哲学思想及其哲学倾向 183 初中英语词汇教学的有效方法 184 论个人主义对美国英雄电影的影响 185 组织学习障碍及相应的对策
186 对《老人与海》中主人公的性格分析 187 《简•爱》中的女性主义意识初探 188 从生态女性主义视角解读《喜福会》
189 A Lonely but Strong-willed Soul A Character Analysis of Ellen Weatherall in The Jilting of Granny Weatherall 190 从文化差异角度看中式菜单英译
191 浅析情景教学法对初中英语课堂教学的影响 192 汉英称赞语的对比研究
193 从关联理论角度谈英语双关语的翻译
194 《简爱》与《谢利》中女主人公的对比分析研究 195 On Transcendentalism in Thoreau’s Walden 196 文明的樊笼—解读《野性的呼唤》 197 中西礼貌用语的语用对比研究
198 论凯瑟琳﹒曼斯菲尔德作品中的彼得﹒潘情结 199 论《呼啸山庄》中的叙述技巧
第五篇:商务英语语言特点与翻译信息对等问题探讨
商务英语语言特点与翻译信息对等问题探讨
内容摘要:商务交流中离不开语言,目前世界上应用最广泛的语言是英语,因此对商务英语进行深入研究是非常有必要的。如果不了解其特征,就有可能会引发歧义,最终导致商业活动中止。这就要求译者在翻译过程中保证信息功能上的对等,发挥商务英语价值。本文主要分析了商务英语语言特点,研究了商务英语翻译中信息对等的理论依据,提出了商务英语翻译中如何保证信息对等。
关键词:商务英语语言特征翻译信息对等
随着经济全球化发展,各国之间的贸易合作越来越多,而英语是世界上应用最广泛的语言,可以说商务英语的出现是国际贸易合作发展的必然结果。商务活动中所有的语言交流(包括面对面交流、书面合同等)都是建立在文化的基础上,没有任何一场交流可以脱离文化而独立存在。为了使语言更好的为商务活动服务,人们对商务英语特征及其翻译的研究越来越深入。如何在商务英语翻译中保证信息对等,是所有译者需要长期研究的课题。
一.商务英语语言特点
1.专业性特征
专业性是商务英语与普通英语的最大区别,其涉及到国际贸易、涉外保险、招商引资等方方面面,其中所使用的一些专业术语基本上在国际上通用,意义相对精准,仅仅从专业术语的角度来说,基本上不会出现歧义,而且其中不包含个人感情成分,只要了解专业知识,不借助上下文也能够理解。其中单据、合同以及协议等在翻译过程中必须要将原文准确的表达出来,做到清楚透明。专业术语的释义具有单一性的特征,基本上不存在一词多意的情况,如果翻译成其他,就违背了商务英语翻译原则[1]。
对于非专业性词汇而言,商务英语中所使用的词义一般为该词语的非常用性含义。例如,borrow常用释义为“借”,而在商务英语中一般被译为“引进”,如引进技术、引进投资等;corner常用释义为“角落”,而在商务英语中一般被译为“垄断”,作为动词使用,“corner the market”就可以译为“垄断市场”。同时,商务英语中会涉及到时间问题,如合同签订时间、有效时间等,这是商务合作中非常重要的信息,因此不能出现任何差错。普通英语在时间表达上有含糊性的特征,很多时候指向不太明确。例如,在翻译“一个月内”这个时间概念时,普通英语会直接说“in a month”,虽然从字面上也可以看出是这个意思,但是商务英语在翻译同样一句话时往往更加严谨、专业,会译为“in one month or less”。如果在日期时间上翻译错误、有遗漏或者是表述的不够专业,可能会带来很大不便,甚至会导致合作失败,造成经济损失。如果发现汉语原文中存在这方面缺陷,译文中一定要加以补充,将原文想要传达的意思表达清楚,保证二者信息的一致性,实现功能上的对等。商务英语用词非常准确,这也是专业性的表现,对于一些固定文书,只要按照行规直接翻译过来即可,将内容表述完整,将含义准确表达出来,例如,CIF直接翻译为到岸价,不必再去研究其他译法,这已经是最准确、最专业的翻译。
2.正式性与严密性特征
商务合作中会涉及到一些合同、单据等,因此所使用的语言一般都非常正式,与一般英语口语表现出很大差别,基本上接近于书面用语,非常庄重。与日常口语中的常用词相比,其会更多使用生僻词,同时会用复杂短语来代替口语化介词,例如,使用“购买”一词时会用“purchase”而不是“buy”,使用“开始”一词时会用“commence”而不是“start”。古词语在商务英语中也经常被使用,由于贸易合作方来源于不同国家,文化背景、思维方式以及表达习惯上存在很大差距,因此容易产生歧义,引发误解,因此使用古语言时一定要注意严谨性。虽然古词语不能满足通用要求,但是在一定程度上可以提高合作中的严肃意味,其与正式商务英语在功能的严密性要求上是对等的[2]。
3.文化性特征
商务活动中所有的语言交流都是将文化作为背景的,没有任何一场交流可以脱离文化而独立存在。如果我们不了解对方的文化背景,表达过程中按照自己的文化习惯进行,就很有可能会引发歧义,最终导致商业活动中止。翻译过程中,要充分了解对方文化背景,如一些事物的象征意义,对于数字、颜色等的不同理解以及表达习惯上的差异等。例如,商务谈判中,我国一般都讲究先大后小、求同存异,达成原则和利益的一致。西方国家则不同,其在商务谈判中一般都表现的比较自信,他们会直接进入话题,说到问题的本质。可见商务英语都是将各国的文化背景作为基础,如果不能了解双方文化差异,谈判中很有可能会引起误解,或者是将自己置身于被动位置[3]。
4.简洁性特征
缩略语是在语言经济学基础上产生的,商务英语中也经常会用到,具有简洁性的特征。尤其是在跨国合作中,经常会使用“商务电报”,信息在传输过程中将字数作为计费单位,为了节约成本,经常会使用一些缩略语,语言简练,简单的几个词语中可能包含很多信息,使用起来比较方便。要求译者熟练掌握专业术语的缩略形式,将其中的内涵准确表达出来[4]。
二.商务英语翻译中信息对等的理论依据
商务英语翻译中的信息对等源于功能对等理论,也就是美国著名翻译家提出的“最贴切自然的对等”,就是说翻译前后的语言必须具备功能上的相似性,而不是片面追求表达形式上的一致。商务英语翻译中,无论是英译汉还是汉译英,都要做到信息的对等性,要将使用者作为中心,使用者的反馈要与译者对原文的反馈保持一致,这一点在商务活动中显然尤为重要。从理论角度来说,功能对等这一翻译要求比较客观,但是它也是非常高的一个标准,实际翻译中很难完全实现。但是这并不代表这种理论没有意义,相反,这是商务英语翻译的努力方向,要求译者遵循功能对等的原则,准确传达合作双方的意图,促进合作,将商务英语的价值充分发挥出来[5]。
三.商务英语翻译中如何保证信息对等
1.直译法中的信息对等
直译法是商务英语翻译中经常使用的方法,就是在符合语言规范的前提下,将原文的意思直观表达出来,但是不是生搬硬套,而是在保证原文信息完整、不引发歧义的基础上,将原文修辞特点表达出来。目前很多职务或者机构的名称都是通过直译法翻译过来的,例如,“market share”就可以直接翻译为“市场份额”,有时候为了提高翻译的灵活性,英译汉时可以采用四字成语,例如“group wings”就可以翻译成“不翼而飞”,这属于部分直译法,是直译法中的一种形式。从以上例子中我们可以看出,直译法基本上实现了翻译中的信息对等[6]。
2.意译法中的信息对等
所谓的意译法,就是将英文和译文中的文化对接起来,根据二者之间联想意义的相似性进行翻译,实现信息对等。商务英语中采用直译法虽然能够将原文意思直观表达出来,但是忽视了文化因素,有可能会引发歧义。各个国家的语言语法结构、表达形式等很多方面都存在差别,有些时候根本无法使用直译法,有些时候使用直译法无法做到信息上的对等,此时就需要使用意译法。要求译者掌握两种语言的文化背景以及语言特征,充分考虑语言使用者的接受习惯,对目标译文进行准确理解以后结合上下文将其含义准确表达出来。例如,如果将“a black sheep”直译为“一只黑羊”显然不妥,分析中英语言表达习惯,可以通过意译法将其翻译为“害群之马”,这样就做到了信息对等[7]。
3.缩略语中的信息对等
前面已经分析过,商务英语在表达过程中遵循经济原则,讲求简短达意,这就要求译者对缩略形式进行研究,避免在翻译过程中漏掉一些关键信息,具体如下:首先,缩略词一般都是实词的首字母组合,并且采用大写形式,虚词可以直接忽略,前面提到的“CIF”实际上就是“Cost Insurance Freight”;其次,对于一些惯用语,一般都是实词与虚此的首字母组合,采用小写形式。例如,“for your file”是供备案的意思,可以直接将其缩写为“fyf”,译者看到这种缩写形式时要马上可以将其译出来;第三,商务合作中的合同、票据中经常会涉及到一些人名,如双方负责人名字、事件经办人员等,在对人名进行缩略时,一般都是姓不缩略名缩略,缩略部分采用大写;最后,国家名和地名在进行缩略时,也是取实词的首字母,同样采取大写形式。在对缩略词语进行翻译时要注意以下几个问题:一是要将构成方法进行研究;二是翻译时要结合上下文,包括其处于什么位置,使用什么样的搭配方法;三是一些缩略词可能在词典中找不到,译者要根据自身经验以及专业知识完成翻译,尽量做到信息对等;三是对于公共比较熟悉的品牌或者是企业等则不用翻译,如IBM,直接复制过来就可以[8]。
4.借用法中的信息对等
借用法与意译法有异曲同工之妙,都是将文化背景作为重点考虑因素,尤其是对于一些俗语、习语来说,翻译时很难在目标语言上找到对应的词,或者是即使有,也不符合语言使用者的认知习惯,感到别扭或者无法理解。例如,英国人在阐述价钱与质量之间的关系时,会说一便士的钱,一便士的货,这句俗语就充满了浓重的民族特色,译为汉语时可以这样表达:一分钱一分货,这就是借用法中的信息对等[9]。
由于应用场合的特殊性,商务英语中表现出专业性、正式性与严密性、文化性以及简洁性特征。商务英语翻译有很多种方法,但是无论使用哪种方法,最终目的都是为语言使用者服务,因此必须遵循信息对等原则,将原文含义表达清楚,发挥商务英语翻译的价值。
参考文献
[1]司显柱,陶阳.中国系统功能语言学视角翻译研究十年探索:回顾与展望[J].中国外语,2014,15(10)03:99-105.[2]阎燕.从奈达的功能对等理论看国际商务英语翻译中的文化信息等值问题[J].读与写(教育教学刊),2014,11(13)04:35.[3]余炫朴.尤金?奈达的“功能对等”翻译原则在商务英语翻译中的应用考量[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2014,9(6)05:140-144.[4]赵红梅.浅谈商务英语翻译的一些技巧[J].英语广场(学术研究),2013,13(8)02:25-26.[5]段灵爽.跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题分析[J].英语广场,2016,10(12)02:49-50.[6]石春让,白艳.新世纪十年来商务英语翻译研究:回顾与前瞻[J].解放军外国语学院学报,2012,14(16)01:80-85+126.[7]龙仕文,卢春丽.功能对等理论下的商务英语词语的汉译探析[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2010,13(11)S1:196-199.[8]帅建林.国际商务英语翻译中的文化信息等值研究[J].西南民族大学学报(人文社科版),2004,18(9)02:370-373.[9]吴尚义,路文军.商务英语翻译教学中的问题与对策[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2009,16(8)03:92-93+104.(作者介绍:丁颖,牡丹江师范学院应用英语学院2012级英语专业学生)