翻译素材集锦.doc

时间:2019-05-13 05:42:40下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《翻译素材集锦.doc》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《翻译素材集锦.doc》。

第一篇:翻译素材集锦.doc

1.中秋习俗

在中国月饼是一种特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。中秋吃月饼就好比圣诞节吃馅饼(mince pies)。为了庆祝中秋节,中国人通常做两件事:一是观赏满月。二是品尝美味的月饼。中秋节是每年农历八月十五日。据说,这一天的月亮是一年中最圆的。而月亮正是庆贺中秋的全部主题。在中国人眼中,月饼象征着全家人的大团圆。

参考译文:

Moon cakes are aspecial kind of food in China.They are very popular with the Chinese at homeand abroad.Moon cakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are toChristmas.To celebrate Mid-Autumn Festival, Chinese usually do two things:enjoy the full moon and eat delicious moon cakes.Mid-Autumn Festival falls onthe 15thday of the 8th month of the lunar calendar.Itis the time when the moon is said to be at its brightest and fullest.And themoon is what this celebration is all about.In the eyes of the Chinese people ,a moon cake symbolizes the reunion of all family members.讲解:第二句中的“……就好比”可以用“……s like…”,但译文中所用句型更好地表达这个含义。如:“智力之于大脑,犹如视力之于躯体。“ Intellect is to the mind what sight is tothe body.”

由于香港的战略位置,面向国际的商业氛围,和优越的通讯条件,使她成为世界贸易的活动中心和亚太地区的神经中枢。香港已和世界上170个国家和地区的公司有商业往来。与亚洲其他国家和地区的贸易大幅度增长。香港的集装港口是世界上最繁忙的,而且还在进一步扩建。虽然香港开始成为世界金融中心还是最近二十年的事,但现在海外贷款已占到香港银行提供的总贷款的一半以上。当这颗东方明珠重新回到中国的掌上时,中国人民眼中的香港未来比过去任何时候都更加光明灿烂。

参考译文

Hong Kong a tinyisland perched on the tip of Southern China plays a pivotal role in anincreasingly globalized economy.Given its strategic location internationallyo2.传统艺术 皮影戏又称“影子戏”。它是中国著名民间戏剧形式之一。表演时艺人通常一边演唱一边操纵用兽皮或纸板制作的人物形象。它们的影子通过灯光出现在帘布上。这营造了有人物在活动的幻象。有时表演者需要控制三到四个偶人。皮影戏在我国历史悠久,元代时还曾传到世界上很多国家,迷倒了不少国外戏迷,被人们亲切地称为“中国影灯”。

参考译文

The shadow puppetplay, also known as „shadow play‟, is one of China‟s famous folk opera forms.During the performance, players usually sing while holing/manipulating humanfigures, which are made of animal skin and paper board.The shadows of thosehuman figures are reflected on a curtain through the light.This creates theillusion of moving images.Sometimes the performer needs to control three orfour puppets.Shadow puppet play enjoys a long history in China.It was introducedto many countries during the Yuan Dynasty and attracted many foreign audience.They call the art form Chinese shadow play.3.社交饥渴

手机,是一项伟大的发明。但很显然,手机也刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条公告:请与会者关闭手机。可是,会议室里手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少特别重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征着我们与这个世界的联系。显然,手机反映出我们的“社交饥渴症”。(thirst for socialization)

参考译文

The cell phone is agreat invention.But obviously, It has altered the relationship among people.There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, “Pleaseturn off your hand-set.” However, phones ring now and then when the meetinggoes on.We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with.Nevertheless, we will not switch off our phones easily.Phones-on symbolizesour connecting with this world.Obviously, cell phone has been reflecting our“thirst for socialization”.4.北京介绍

北京是座有三千年历史的古城。早在公元前十一世纪,北京就是燕国的国都,因此北京有燕京之称。在以后的几千年里,北京又成为金、元、明、清各朝的国都。北京是中国的六大古都之一,其他五个是西安、南京、洛阳、开封和杭州。北京是座既古老又年轻的城市,有许多名胜古迹。从故宫、天坛到颐和园,你们可以看到北京保留了许多昔日的风采。

参考译文

Beijing is anancient city with a history of 3,000 years.As early as the 11th century, B.C.,it was the capital of the Kingdom of Yan;that's why Beijing is also known asYanjing.In the few thousand years afterwards, Beijing again served as thecapital for the Jin,Yuan, Ming, and Qing dynasties.Beijing is one of China'ssix ancient capitals;the other five are Xi‟an,Nanjing, Luoyang, Kaifeng, and Hangzhou.Beijing is a city both old and young, with many places of historical interestand scenic beauty.From the Forbidden City, the Temple of Heaven, and theSummer Palace, you can see that Beijing has retained a lot of color of oldChinese life.5.生活习惯

多少年来,我养成了一个习惯:每天早晨四点在黎明以前起床工作。我不出去跑步或散步,而是一下床就干活儿。因此我对黎明前的北京的了解是在屋子里感觉到的。我从前在什么报上读过一篇文章,讲黎明时分天安门广场上的清洁工人。那情景必然是非常动人的,可惜我从未能见到,只是心向往之而已。

参考译文

For many years, Ihave been in the habit of getting up before daybreak to start work at four.Instead of going out for a jog or walk, I‟ll set about my work as soon as I‟mout of bed.As a result, it is from inside my study that I've got the feel ofpredawn Beijing.Years ago, I hit upon a newspaper article about streetcleaners in Tian‟anmen Square at daybreak.It must have been a very movingscene, but what a pity I haven‟t seen it with my own eyes.I can only pictureit in my mind longingly.6.保护动物

目前,人类的生存环境正在遭到破坏,美丽的大自然已经不那么美丽了。保护野生动物,也就是保护人类自己。我强烈呼吁:不要再捕杀黑猩猩,不要再捕杀野生动物了,让我们人类多一些地球上的朋友,多给我们下一代保留一些野生动物吧!否则,地球将毁灭在人类手中,人类将毁灭在自己手中。

参考译文

Atpresent, man‟s living environment is being ruined, and beautiful nature is nolonger so beautiful.Protection of wild life is protection of man himself.So Iappeal strongly to all to stop killing the chimpanzee or any other wild animal.Let us human beings have more friends on the earth, and leave more wild lifefor future generations.Or the earth would be destroyed by man, and man by manhimself.7.学习英语

到中国来旅游观光的人很少不会注意到中国人学习英语的劲头。公园里有专门的英语角,老老少少会定期聚在一起操练。马路上外国游客常常被学习英语的人围住交谈,从天气到政治,无所不谈。各种英语班如雨后春笋在到处出现。

参考译文

Fewvisitors to China will fail to notice the eagerness of the Chinese to learnEnglish.2)In public parks there are special corners where English learners oldand young gather at regular time to practise their spoken English.3)Foreignvisitors are often besieged on streets by English learners who want to talkwith them in English abut anything from weather to politics.4)English classesare mushrooming across the land.8.发明创造

过去50年其实并不是发明创新的黄金时期。从1900年到1950年,改变人类生活的发明有汽车、飞机、电话、收音机、电视机——当然还有核武器和计算机。而近50年来,只有为数不多的发明。难道发明的源泉已经枯竭了吗?答案并非如此。事实上,发明的新时代刚刚开始。

参考译文

Actually the lastfifty years was not the golden age of invention and innovation.From 1900 to1950, human life was transformed by such invention as cars, aeroplanes,telephones, radios and television sets, not to mention nuclear weapons and thecomputer of course.In the recent 50 years since only a few inventions havebeen made, was the wellspring of invention drying up? Not likely.Indeed, a newage of invention is just beginning.9.电脑技术

有些人担心电脑技术的广泛使用会进一步恶化就业形势。但另一种观点认为尽管这对个人来说会丢掉饭碗,对整个社会来说由于提高了生产率,因而有利于经济的发展。不管对社会影响如何,有一点是肯定的:有技术的人变得越来越吃香,没技术的人工作越来越难找。

参考译文

Some people areworrying that the wide use of computer technology will cause furtherunemployment.Another argument however holds that although some individualswill lose their jobs society as a whole will benefit economically throughincreases in productivity.Despite its effects on society one thing is certain:the technically trained will become ever more valuable while the jobs for theblue-collar population will become less available.10.个人集体

不管是在一个公司,还是在一个政府里,重大的决定总是个人作出的,而不是集体。我们需要集体的讨论,因为可以交流看法和经验。但是集体讨论不能代替个人的作用。理由很清楚,如要作出一个重大的决定,集体总是不能对迅速变化的事件作出同样迅速的反应。

参考译文

An importantdecision is always made by individuals not by committees whether it involves acompany or a government.We need committees because that‟s where people couldshare their opinions and experiences.But they could not replace individuals.The reason is obvious: a committee faced with a major decision can‟t alwaysmove as quickly as the events it is trying to respond to.11.学习机会

上大学给人们提供了在无边无际的知识海洋里遨游探索的机会。为了丰富多彩的人生,大学生应该充分利用目前读大学的大好时光。他们应该意识到上大学决不仅仅意味着得到一个学位,得到一个好的工作。他们如果不满足于专业课内容,就会终生受益。

参考译文

College provides achance to explore the vast areas of unlimited knowledge.To have a rich fulllife a college student should make the most of the opportunities at hand.Heshould realize that going to college means a lot more than earning a degree andsecuring a good job.If he can explore beyond his immediate career objectiveshe will enjoy the rest of his life.12.文化交流

文化是不同国家的人们互相理解的最佳媒体。通过举办文化节,许多中国城市在世界上的知名度提高了。已经证明,对促进中国人民和世界其他地方人民之间的交流来说,这是最好的途径之一。这种交流不仅仅限于文化方面,还扩大到了经济和其他领域。

参考译文

Culture is the bestmedium for people of different countries to understand each other.Throughculture festivals, many cities in China have raised their prestige in theworld.As has been proven that, this is one of the best ways to promote thecommunication between Chinese people and the people from different parts of theworld.This kind of communication is not only confined to culture, but extendsto economy and other fields.13.大四生活

现在大学生的学习压力相当重。除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学习,而不愿参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿与他们的朋友玩玩,不愿关心和学习没有关系的事。总之,他们就像一个机器人。压力大,时间少,功课多。看到同寝室里的人都上图书馆去学习,到深夜闭馆才回,而自己却去看电影,他们就会有一种内疚感。一想到白天什么事都没干,心里就感到不安,会整夜因此睡不着觉。他们学习太紧张,几乎没有时间好好品尝生活,干些其他事,成为一个全面发展的人。读大学使他们失去太多的个人幸福和健康。

参考译文

College studentsnow bear heavy academic pressure.You will find them—except seniors who arebeginning to look for a job—always too busy in studies to join campusorganizations, too busy to take part in sports and other extracurricularactivities, too busy to share the interests of their friends and too busy topay attention to anything that is not connected with their studies.In shortthey have become nothing but a robot.They are under pressure to do too muchwork in too little time.If their roommates are studying in the library untilit closes at midnight while they go to a movie they will feel guilty.The veryidea of doing nothing during the day will make them uncomfortable and sleeplessall night.They study so hard that they have hardly had time to savor life andto pursue other interests to grow as well-rounded people.The pursuit ofcollege education costs them too much personal happiness and health.14.人物介绍

徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从不盲目迷信书本上的结论,从不把权威看作是真理的唯一基础。他发现人研究的地理记载中有许多不很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区、人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。他不仅善于观察,观察的精确、耐心、客观、而且对观察的结果锲而不舍地进行思考。

参考译文

During his lifetime Xu Xiake visited 16 provinces leaving his footprints nearly everywhereacross the land.He never blindly accepted the conclusions given by books nordid he treat authority as the sole basis for truth.As a result he found manyinaccuracies in the travel notes on geography written by his predecessors.Inorder to get a detailed and truthful picture of the particular places hepreferred to travel on foot instead of by cart or boat despite long distancesand even ventured into mountainous areas and jungles which are rarely traveledby people and full of dangers.The payoff for his effort was his discovery ofmany fantastic landscapes which attracted him to return in different seasonsand even different hours of the day to observe their kaleidoscopic spectacles.He was not only a good observer accurate patient and objective but also appliedpersistent thought to the observations he made.15.节日联欢

在这明月当空的中秋之夜,我很高兴能应邀出席贵公司的庆祝晚宴,同各位一起度过一个轻松、难忘的夜晚。我们平时忙于各自的工作,几乎没有时间坐下来交谈。我希望这次晚会可以让我们无所拘束地相互沟通,增进友谊。在这个高度竞争的时代,人际关系越来越紧张,似乎缺少了传统意义上的那种人间温暖的关怀。我国的中秋节不仅给人们提供了团聚的机会,其意义还包含了关怀、融洽和奉献。我为有幸参加这次中秋聚会,再次表示感谢。

参考译文

On this mostbeautiful moon-lit mid-autumn evening, I'm very glad to be invited to attendyour company's celebration evening party, and share a relaxing and memorableevening with you.We are so busily engaged in our work that we have virtuallylittle time sitting down and talking to each other.I hope this party will givean opportunity to talk to each other freely, and to increase / enhance personalfriendship.In this era of intensive competition, interpersonal relationsbecome increasingly intense.What appears to be lacking are the traditional humanwarmth and care.China's Mid-autumn Festival does not only provide an occasionfor getting together, but also implies opportunities for care, harmony anddedication.I wish to thank you again for your invitation to / giving me theopportunity to attend this mid-autumn evening party.16.香港简介

香港坐落在中国南端的一个弹丸小岛上。在日趋全球化的经济中,香港正起着一个非常重要的角色。riented business culture and excellent communications it has become a crossroadof world trade and the nerve center of the Asia—Pacific region.Commerciallinks reach out to corporations in over 170 countries and regions.Its tradewith the rest of Asia has increased substantially.Its container port is nowthe busiest and is undergoing further expansion.Although Hong Kong‟s emergenceas a world financial center came in recent 20 years offshore loans account formore than half of the total loan provided by its banks.As the “Pearl of theOrient” returns once again to China‟s palm,its people see her future as brighter thanever.17.人际关系

有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。人际关系就是一种善于听取别人的意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而下岗。因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。而人际关系差的人往往不能处理好批评。碰到错误,他们首先想到自己,拒不承认自己有错,或情绪低落或大发雷霆,成为有刺的人,难以相处。

参考译文

Sometimes it isinterpersonal skills rather than professional skills that really counts in yourcareer.Interpersonal skills are nothing but the ability to be good listener tobe sensitive toward others‟ needs to take criticism well.People with skill insocial relations admit their mistakes and take their share of blame which is amature and responsible way to handle an error.That‟s why many mediocreemployees survive violent corporate upheavals while people of great talent arebeing laid off.Sensitive in their dealings with others they are well likedeverywhere.People with poor interpersonal skills have trouble takingcriticism.When confronted with a mistake they let their ego get in the way.Theydeny responsibility and became moody or angry.They mark themselves as“prickly”.

第二篇:翻译素材-体育与运动

潘基文呼吁在冬季奥运会和残奥会期间遵守奥林匹克休战致辞

Secretary-General’s Message Calling for the Observance of the Olympic Truce for theWinter Olympic and Paralympic Games in Sochi, Russian Federation, 7-23 February& 7-16 March 2014 呼吁在冬季奥运会和残奥会期间遵守奥林匹克休战致辞

2014年2月7日至23日和3月7日至16日在俄罗斯联邦索契举行 New York, 31 January 2014 2014年1月31日 纽约

On the eve of the Winter Olympic and Paralympic Games in Sochi, I join the InternationalOlympic Committee in calling on all those engaged in armed hostilities around the world to laydown their weapons and observe the Olympic Truce.在索契冬季奥运会和残奥会前夕,我和国际奥林匹克委员会一道,呼吁世界各地武装敌对行动的参与方放下武器,遵守奥林匹克休战。

The participants in the Sochi Games may carry the flags of many nations, but they cometogether under the shared banner of equality, fair play, mutual respect and non-discrimination.I encourage all those involved in the games—Governments, groups,organizations and individuals—to uphold and defend these core Olympic ideals.世界各国运动员和工作人员,高举平等、公平竞争、相互尊重和互不歧视的旗帜,前来索契参加冬奥会和残奥会。我鼓励各国政府、团体、组织和个人等参加冬运会的各个方面,坚持并捍卫奥林匹克的核心理想。

In calling for this year’s Truce, my thoughts are with the people of Syria, the Central AfricanRepublic, South Sudan and all others suffering from senseless violence, including the familieswho lost loved ones in the recent bombings that took place in Volgograd, not far from Sochi.在今年发出奥林匹克休战呼吁之际,我想到了叙利亚、中非共和国、南苏丹三国人民,想到了其他所有遭受无谓暴力的人民和家庭,想到了最近在伏尔加格勒爆炸袭击中失去亲人的家庭。I call on all combatants everywhere to respect the Olympic Truce, which has been adopted by all193 United Nations Member States.Overcoming conflict is a constant struggle—but we mustpersist in doing our utmost to win adherence to it.联合国193个会员国通过了奥林匹克休战专项决议,我呼吁世界各地的所有战斗人员尊重奥林匹克休战。消除冲突固然无法一蹴而就,但是我们必须竭尽全力遵守奥林匹克休战。The Olympic Truce is rooted in the hope that if people and nations can put aside theirdifferences for one day, they can build on that to establish more lasting cease-fires and findpaths towards durable peace, prosperity and human rights.For these next few weeks, maythe torch of the Olympic and Paralympic Games in Sochi remind us what is possible whennations unite.奥林匹克休战的理念深深扎根于世界人民的希望之中,即如果各族人民和各个国家能够克服分歧,哪怕只有一天的时间,也能够建立起更加持久的奥林匹克休战,并找到实现持久和平、繁荣和人权的道路。我希望索契冬奥会和残奥会的火炬,在未来数周的时间里时刻提醒我们,如果世界各国能够齐心协力,那么世界上的任何挑战都是可以战胜的。

李娜:我的退役告别信(中英对照)For close to fifteen years, we’ve been a part of each other’s lives.As a tennis player representing China on the global stage, I’ve trekked around the world playing hundreds of matches on the WTA tour, for China’s Fed Cup team, at the National Games and at several Olympic Games.You’ve always been there for me, supporting me, cheering me on, and encouraging me to reach my potential.近15年来,我们都是彼此生活的一部分。作为一名代表中国在国际赛场上征战的网球运动员,我经历了上百场的比赛,其中包括WTA巡回赛,作为联合会杯中国队队员,我也参加了全运会和几届奥运会。这期间有你们一直陪在我身边,支持我,鼓励我,激励我发掘自己更多的潜力。

Representing China on the tennis court was an extraordinary privilege and a true honour.Having the unique opportunity to effectively bring more attention to the sport of tennis in China and all over Asia is something I will cherish forever.But in sport, just like in life, all great things must come to an end.我能够拥有这样非同寻常的机会,在网球赛场上代表中国,是我至高无上的荣誉。通过这样的机会,我希望能够吸引更多的关注到中国甚至全亚洲的网球运动中,这也将会是我一生的事业。但是,即便如此,职业生涯就像是人生,它们都会有终点。2014 has become one of the most significant years in my career and my life.This year was full of amazing highlights, which included winning my second Grand Slam singles title at the Australian Open and sharing the extraordinary experience with my country, my team, my husband and my fans.It was also a year filled with difficult moments, such as having to deal with the inevitablewith thirty Grand Slam singles titles among themfor finding a way to make me pain free, over and over again.(埃里希·罗密贝克)和(约翰尼斯·维贝尔)——感谢你们帮助我一次又一次的远离伤病和痛苦。

Fred Zhang and the Nike team – you’ve been my guiding light, my support system and my biggest cheerleader.I will never forget it.张楠和耐克团队——你们是我的指明灯、我的支持力量和我强大的啦啦队长。我永远不会忘记你们。

To Max Eisenbud and the entire IMG Team – for being the best management company in the world and for taking care of me every day.(麦克斯·埃森巴德)和IMG公司——你们是最棒的团队,感谢你们对我的照顾和帮助。To all the sponsors that have supported me through every stage of my career.我所有的赞助商们——感谢你们在我职业生涯的每个阶段给予我的支持。

To my relatives, friends, and everyone who has helped me throughout my career-for always being there for me and for your never-ending support.我的亲属、朋友以及每一位给予我职业生涯帮助过的人们-感谢你们长期以来的陪伴和支持。

To my fellow tennis players – for being a part of my journey all of these years.I have so much respect for all of you.我的同行球手们——你们是我职业生涯的一部分。我非常感激和尊重你们所有人。To everyone in the media who’s covered my career and helped the growth of tennis in China and around the world.媒体朋友们——感谢你们关注并且报道我的网球生涯,促进网球在中国及全世界的发展。To the amazing tennis fans around the world – for your unyielding support of our sport and for playing every tennis match along with me.全球的网球粉丝们-感谢你们对网球这项运动坚定的支持,也感谢你们陪伴我每一场比赛。And lastly, to tennis fans in China – for getting on the bandwagon and staying on it!I am grateful to each and every one of you for pushing me to be my best, embracing me and loving me unconditionally.There is no limit to how far we can take the sport of tennis in China, together.最后,感谢中国的粉丝们——感谢你们追随网球的潮流并不弃不离。我非常感谢你们每一个人无条件地给我爱和力量。让我达到一个又一个顶峰。有了你们,中国网球的发展将永无止境。

When I started playing tennis, I was just a neighbourhood kid with an afterschool hobby, not realizing what magical journey lay ahead of me.If I only knew what a vehicle the sport of tennis, along with my success, would become for my beloved China.While my journey hasn’t been easy, it has been rewarding.I’ve seen change happening in front of my eyes, young girls picking up tennis racquets, setting goals, following their hearts and believing in themselves.I hope that I’ve had the opportunity to inspire young women all over China to believe in themselves, to set their goals high and pursue them with vengeance and self-belief.我最开始打网球的时候,只是一个邻家小女孩,打网球只是我的课余爱好,我完全没有想到我面前有如此神奇和美好的网球之旅。当时谁能想到网球对于我挚爱的祖国意味着什么呢?即便我的职业旅程并不是一帆风顺,但是它还是值得的。我看见变化就在我眼前发生,小女孩拿起网球拍,制定目标,跟随她的内心并且相信自己。我希望我的经历和故事能够激励更多的中国年轻女孩,让她们相信自己,为自己设立目标并永不言败。

Whether you want to be a tennis player, a doctor, a lawyer, a teacher or a business leader, I urge you to believe in yourself and follow your dream.If I could do it, you can too!Be the bird that sticks out.With hard work, your dreams will come true.无论你想成为网球运动员、医生、律师、老师还是一个商人,我都希望你相信自己,追随自己的梦想,坚持到底。我能做到,你也可以。只要努力,最终一定会实现自己的梦想!

UNESCO博科娃2014年体育促进发展与和平国际日致辞 中英对照

Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day of Sport for Development and Peace 教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在体育促进发展与和平国际日的致辞 6 April 2014 2014年4月6日

Sport is an essential form of human expression, which can enhance human dignity and strengthen societies as a whole.This is why sport is so important for UNESCO’s work to build peace and to lay the foundations for sustainable development.体育是一种基本的人类表现形式,可以增进人的尊严,巩固整个社会。正因为如此,体育对于教科文组织建设和平、为可持续发展奠定基础的工作十分重要。

On this first International Day of Sport for Development and Peace, we celebrate the power of sport to bring people of different cultures together around shared values, we raise a flag for the importance of sport to healthy lives and resilient societies, and we highlight sport’s key role in for promoting gender equality and empowering young people.在这第一个体育促进发展与和平国际日,我们为体育所蕴含的巨大能量喝彩,它将具有不同文化的人们聚集在共同价值观之下;我们大力宣传体育对于健康的生活和具有复原力的社会的重要性;我们强调体育对于促进性别平等和增强青年人能力的关键作用。These were the messages of the 5th UNESCO World Sports Ministers Conference, held last May in Berlin, Germany – which underlined sport as a force for social inclusion and as a platform for teaching the skills and values all societies need today, to overcome inequalities and to challenge all forms of discrimination on the basis of equality and fair play.这些就是去年5月在德国柏林举行的第五届教科文组织世界体育部长大会传递出的讯息。大会强调体育是促进社会融合的一股力量,是传授如今所有社会都需要的技能和价值观的平台,由此可以在平等和公平比赛的基础上战胜不平等,挑战一切形式歧视。

Sport has never been so global and mediatised, but we must support every society in making the most of sport as a building block for peace and sustainable development.This requires effective policies and programmes, including from Governments, to create the conditions for sport and physical education for all.体育从未如此全球化,也从未如此媒介化,但是我们必须支持每一个社会充分利用体育作为促进和平与可持续发展的基石。这需要有切实有效的政策和计划,包括政府的政策和计划,为全民体育运动和体育教育创造条件。

UNESCO is acting across the board to harness the power of sport – by developing innovative approaches to education, by fostering intercultural dialogue, by promoting gender equality, and by working to engage marginalized groups on a common playing field.整个教科文组织都在积极借助体育之力,开发处理教育问题的创新方法,推动文化间对话,促进性别平等,努力促使边缘化群体走上共同的竞技场。

Sport embodies the best of the values all women and men share – let us build on this power, to craft a better future for all.This is UNESCO’s message on the first International Day of Sport for Development and Peace.体育体现了无论男女所有人都赞同的崇高价值观——让我们借助这一动力为全人类打造一个更加美好的未来。这就是教科文组织在体育促进发展与和平国际日要传递的讯息。

第三篇:第一周翻译素材06级

开幕式

国际奥委会主席罗格北京奥运会开幕式上的讲话

Jacques Rogge, president of the International Olympic Committee, delivers a speech during the opening ceremony of the Beijing Olympic Games in the National Stadium in north Beijing, China, on Aug.8, 2008.Mr.President of the People's Republic of China, Mr.Liu Qi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:

For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.Tonight that dream comes true.Congratulations, Beijing.You have chosen as the theme of these Games “One World, One Dream”.That is what we are tonight.As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province.We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people.As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin.These Games belong to you.Let them be the athletes' Games.Remember that you are role models for the youths of the world.Reject doping and cheating.Make us proud of your achievements and your conduct.As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organizing Committee for its tireless work.Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.I now have the honor of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.罗格北京奥运会开幕式致辞全文

中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:

长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!

你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。

我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。

各位运动员,我们的创始人皮埃尔·德·顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。奥运会属于你们。让奥运会成为运动员的盛会。

请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。

奥运会还是和平的聚会。204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。

请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。

亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。

当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。

北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。感谢你!

现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。

闭幕式

IOC chief: Beijing Olympic Games “truly exceptional Games”

罗格:这是一届真正的无与伦比的奥运会

Dear Chinese friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!

Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability.We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us altogether wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympics Games.They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict.Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!

And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!

国际奥委会主席罗格致辞,译文:

亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。这些日子,将在我们的心中永远珍藏,感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。

通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们,在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛记忆博得了我们的赞叹。

新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。

在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。他们也令我们倍感鼓舞,今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力。

来自冲突国家竞技对手的热情拥抱之中闪耀着奥林匹克精神的光辉。希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存。

这是一届真正的无与伦比的奥运会,现在,遵照惯例,我宣布第29届奥林匹克运动会闭幕,并号召全世界青年四年后在伦敦举办的第30届奥林匹克运动会上相聚,谢谢大家!

8月8日20时,第29届奥林匹克运动会开幕式正式在国家体育场拉开帷幕。

中国国家主席、国际奥委会主席入场

国国家主席胡锦涛、国际奥委会主席雅克-罗格进入VIP贵宾席

主持人:美丽的欢迎焰火绕场一周,在鸟巢上空花朵般绽放,激活了古老的日晷。在鸟巢上方显得格外漂亮,富有太阳投射的影子来测定时间计时日期的日晷,由日晷发出的时间之光点亮了鸟巢,点亮了2008面缶组成的矩形缶阵。

倒计时:

主持人:一道耀眼的光环,激活了古老的日晷。独特的多媒体手段,拉开了开幕式的帷幕。日晷将光反射到场地的缶上。缶是中国古老的打击乐器,由陶土或青铜制成。早在夏、商时代,就有了“击缶而歌”的演奏。此刻它们正以光的律动向我们传递光阴的概念。和着击打声,出现巨大的数字,每次光影数字的交锋,都预示着北京奥运的每秒临近,就让我们穿越时空,一同倒数,用震撼的节奏,激荡千年祖国的万里疆土,激荡中华民族的奔腾血脉,共同迎接奥运之光的莅临。欢迎焰火:

今夜星光灿烂,8月的中国以如火的热情诚邀八方来客,广纳四海宾朋,今夜礼花满天,仲夏的北京见证天国奇迹,铸造荣耀巅峰。

(现场主持人)欢迎中华人民共和国主席胡锦涛先生,国际奥林匹克委员会主席雅克-罗格先生。

欢迎仪式:

夜空璀璨,缶声震天,情谊无边,接下来我们将会看到一场独具中国古典艺术魅力的欢迎仪式,欢迎所有远道而来的朋友。

中国素以文明古国,礼仪之邦著称于世,几千年来不仅创造了灿烂悠久的历史文化,更形成了高尚道德准则和完整的礼仪规范。此刻,2008名乐手,一边击缶,一边高声吟诵着数千年前孔子写在论语中的名句,我们用独特的方式,表达北京最真挚的欢迎之情。欢迎所有热爱友谊与和平的朋友们来到北京,来到中国,欢迎所有热爱奥林匹克运动的朋友们来到奥林匹克大家庭。

历史足迹:

在震撼的声响中,我们惊喜地看到,由焰火组成的巨大脚印正沿着北京的中轴路穿过天安门广场直奔国家体育场而来。29个焰火脚印象征着29届奥运会的历史足迹,也意味着中国追寻奥运之梦的 百年跋涉正在一步步走近,梦想成真的时刻。7年前当中国人把申办报告交给国际奥委会的时候,就把绿色奥运、科技奥运和人文奥运的承诺交给了世界。7年后,中轴路上新生的鸟巢和孕育出生的奥林匹克森林公园成为了庄严的天安门广场最欢乐的伙伴。中轴路上这三个特色鲜明的北京地标,不仅体现了北京奥运的三大理念,更连接起了北京城市的昨天和今天。

梦想五环:

此刻的鸟巢繁星点点,尤如浩瀚的星河落入人间。美丽的飞天在繁星中歌舞,唯美浪漫,如梦如幻,为奥运五环增添一抹中国色彩,为奥运五环烙印一段中国的记忆,也像美丽的梦幻在中国人心中憧憬百年。一个由星光组成的奥运五环散发着璀璨的光芒,美丽的飞天把闪光的五环托起在北京的夜空,点亮了北京的夜色,点亮了每个热爱和平、热爱友谊、热爱奥林匹克运动的人心中跃动的激情。这个璀璨的五环会让我们记住北京的星空里终于有了奥运五环的印迹,更会让全世界都记住,奥运会的记忆中从此有了中国的传奇。

国旗入场:

(演唱《歌唱祖国》)

一曲旋律优美的《歌唱祖国》响彻鸟巢的上空,56名各民族儿童簇拥在五星红旗的周围进入会场。

升中华人民共和国国旗,唱中华人民共和国国歌

现场主持人:女士们,先生们请起立,升中华人民共和国国旗,奏中华人民共和国国歌。

(奏《中华人民共和国国歌》)

当鲜艳的五星红旗迎风飘扬,绚丽的焰火绽放出古老的中国最灿烂的表情,这个夜晚属于腾飞的中国,这份喜悦属于奥运的北京。

开幕式文艺表演:《美丽的奥林匹克》上篇:《灿烂文明》

画卷:

随着一个短片的开始,我们将看到一幅跨越时空,意境优美的中国画卷,它讲述着博大厚重、意蕴悠远的中国故事,全世界的朋友都会领略优雅的东方神韵,了解悠久的中国文化,感受中国的现代魅力。

画面中呈现的是散发着中国古典韵味的文房四宝,笔墨纸砚,在清雅的古琴声中,我们看到了一幅画作产生的完整过程,纸张制作、墨墨着色,装裱成轴,今晚的故事将从这幅飘逸婀娜,变化万千的中国画卷开始。

影像中的画卷神奇地出现在场地中间,这幅长达70米的巨大卷轴在我们面前缓缓铺陈开来。琴声悠 扬,水磨浸染,充满中国古典艺术的淡雅神韵。画卷上,墨迹漫卷,流淌击暖,依次呈现出演化、陶瓷、青铜器等在中国文化起源和发展过程中极具代表性的文化符号。一席黑衣的舞蹈演员来到画卷之上,用肢体做墨迹,表现中国水墨画的洒脱写意,随着舞蹈演员的动作,洁白的画纸上出现起伏回旋的墨色线条。

清雅的旋律来到这张有着一千多年的古琴,这张名为“太古遗音”的古琴在琴弦波动中,体现出中国文化底蕴的渊源流长。中国水墨画讲求以形写神,不拘泥于神似,更讲求神韵,舞蹈演员独特的肢体语言,正体现出中国水墨画特有的意趣和韵味。

此刻,画作完成,原本不存在地上的画纸,被凌空提起,一幅山峦交错,起伏连绵的水墨画呈现在眼前。

文字:

中国汉字是世界上最古老的文字之一,古老的汉字承载着中华文明久远深邃的历史,在这一篇章的表演中,我们将看到中国汉字的魅力。此刻孔子的三千弟子手持竹简高声吟诵,缓缓步入场内,《论语》中经典名句响彻耳畔。

完整的巨幅画卷中间,魔幻出现了立体活字印刷 体,方板汉字凹凸起伏,不断地变化。整个活字印刷板如微风拂过,层峦叠嶂,如水波涌动,此消彼涨,充满动感的表演,将为我们呈现中国汉字的演化过程。活字印刷板中间出现了中国古代的“和”字,第二个古体的“和”字出现。此刻我们看到了现代字体的“和”,一个和字荏苒千年,发展变化,表达了孔子的人文理念和为贵,彰显出中华民族的和谐观,历史悠久,传统优良。此刻巨大的活字印刷板变化出万里长城的雄伟之姿,这座人类文明史上最伟大的建筑工程之一,是中国古代劳动人民勇气和智慧的结晶,象征中华民族坚强不屈的脊梁。

无数立体的桃花出现在活字印刷板的顶端,雄伟的长城形象被优美的桃花覆盖,让人瞬间置身于满园春色,和谐浪漫的桃花仙境,表达中国人热爱和平的美好心愿。

戏曲:

中国戏曲历史悠久,品种繁多。热闹的锣鼓声为我们带来了中国传统戏曲的表演,中国广阔的地域成就了诸多的戏曲种类,大家熟悉国粹京剧,表演丰富,历史悠久,被世人称为东方歌剧。华丽的活动戏台,在数千名演员的簇拥下,来到场中,京剧扮相的提线木偶,做工考究,工艺精制,他们活灵活现地表现着戏剧舞台上传达意境和神韵。丝路:

这场名为“丝路”的表演,表现的是中国古代陆路与海洋中的两条纽带,路上丝绸之路和海上丝绸之路的景象。广交朋友,互通有无,彼此学习,礼尚往来,中华民族热情友善的特质古来有之,两条丝绸之路就是最好的印证。两千多年前,中国的商队就开始带着贵重的丝绸由长安出发,经河西走廊进入欧洲大陆,丝绸之路是中西方经济文化交流的重要通道。悬浮于半空中的画纸,此刻已幻化成辽远无边的沙漠,敦煌舞者在沙漠之上轻步漫舞,引领我们展开一场友谊之旅。

近代的船桨把我们的思绪从风情多样的内陆带到了一望无际的海上,船桨连接,呈现出中国古老的航海形象,海上丝绸之路是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道。体育场的上方此时已是波浪汹涌,场中的长幅画卷上也已经海浪滔天,船桨滑落,桨手们在波浪中搏斗,体现了中国人挑战自然的勇气与智慧。

礼乐:

五幅中国长卷画,配以演员们的古典舞,再现了古代中国礼乐之邦的盛世气象。演员在演唱昆曲。昆曲是中国古老的传统艺术,已入选世界非物质文化遗产名录。地面上,是中国最有名的五幅长卷画。它们分别来自唐、宋、元、明、清五大朝代。

文艺表演《美丽的奥林匹克》下篇:《辉煌时代》

星光:

无垠的星光,浪漫的旋律,古老的画卷在新时代延展,寓意今天的生活更加幸福和谐。钢琴家和孩子弹奏出浪漫的旋律,迎来了崭新的时代。这是中国的青年钢琴家郎朗,和郎朗一起弹琴的这个小女孩只有5岁,她从4岁开始学琴。古老的画卷在无垠的星光中延展。现代部分的表演,从黑白跳跃到彩色,风格绚丽,无数舞者受了色彩的吸引,而汇聚到画卷中间。

场地中的绿衣使者闪耀光芒,为我们绘制一幅星光画作。呈现在观众面前的是巨大的星光和平鸽,鸽子是和平、友谊、圣洁的象征,今晚我们放飞这只散发着光芒的和平鸽,愿它能向全世界传递来自中国的友好情谊。在鸟巢上飘来一只风筝,就让我们祝福他们梦想能够乘风飞翔。

自然:

太极的表演体现了传统与未来的交融,表现了人与自然和谐相处,达到天人合一的境界。太极拳是中国武术中最有代表性的一种拳路。它的特点是“动静结合、刚柔相济”。

多媒体形式的表演,生动地表现了中国功夫古老 的哲学观念:人与自然的和谐。“飞流直下三千尺,疑是银河落九天。”这是唐代诗人李白名句的诗意表达。

孩子们用色彩的画笔描绘美丽的大自然,用纯真的童心播种绿色的希望,就让我们一起努力,实现诺言,交给世界一个绿色奥运。

此时孩子们收起画笔,数千名太极拳表演者也仿佛受到了某种力量的吸引,屏息注目,转瞬之间,鸟巢上方涌现出无数的飞鸟,仿佛在告诉我们,这里就是他们眷恋的绿色家园。

梦想:

此刻一颗梦幻般的蓝色星球冉冉升起,徐徐旋转,这是我们共有的家园。我们想邀请地球上每个角落,邀请每个能够听到我们声音的朋友都来分享我们的梦想,奥运的梦想!

我们身处同一个世界,我们拥有同一个梦想,梦想团结,梦想发展,梦想团圆,拥抱世界。

主题歌演唱《我和你》(演唱者:刘欢、莎拉·布莱曼)

中国代表团入场:

旗手是著名的篮球运动员姚明,这是他第二次担任中国奥运会代表团的旗手。和姚明一同牵手的是汶川县映秀镇小学二年级的小学生,他曾经获得抗 震救灾英雄少年的光荣称号。本届奥运会中国体育代表由1099人组成,参赛运动员639人,不仅创造了中国历届奥运会参赛人数之最,也是本届奥运会当中规模最大的体育代表团。全团运动员平均年龄为24.4岁,其中37人曾参加过2000年悉尼奥运会,165人曾参加2004年雅典奥运会,还有部分运动员是连续参加过亚特兰大、悉尼、雅典三届奥运会三朝元老,有469人是第一次参加奥运会。

最后一名火炬手:

照亮最后一名火炬手的面庞,体操运动员李宁。他高举火炬跨上北京奥运火炬传递的最后一程荣耀之旅,这位被人成为体操王子的金牌运动员,无论赛场内外,都与体育有着深深的情缘。

北京奥运会的圣火点燃了,此时此刻,奥运圣火在北京的夜空绽放。

1908年到2008年,中华民族对奥林匹克运动热切盼望整整百年,从100年前开始对雅典奥林匹亚山上那一簇圣火的企盼到100年后奥林匹克圣火终于在北京的夜空点燃,孕育于古希腊的西方文明和传承五千年的东方文明终于在此刻交相辉映。

由一个人参加奥运会到13亿人共同努力承办奥运会,中国人对奥林匹克运动的热爱已经融入了民族的血脉。让我们共同凝集今晚快乐的中国,绚丽 的北京,百年的坚持,终于迎来中华民族奥运之梦的灿烂实现。这一刻属于北京奥运的华彩乐章才刚刚奏响。这一时刻,新北京,新奥运凝聚了全世界关注的目光。未来的16天,我们将用13亿中国人绽放的真诚笑容,明媚在北京的奥运旅程,未来16天,用13亿中国人热烈掌声喝彩你2008年的拼搏征程,祝愿各国健儿顽强拼搏,在北京这片孕育希望的土地上续写世界的奥运魅力,祝愿中国英雄奋勇阵线,在北京这块博大温暖的土地上烙印中国的奥运传奇。

第四篇:高中语文古文翻译 虞美人素材

虞美人(春花秋月何时了)作者:李煜

春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是朱红的颜色已经改变。问您能有多少愁?正象一江春水向东流。

用心

爱心专心 1

第五篇:高中语文古文翻译 弈秋素材

弈秋 《孟子》作者:未知

弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。

弈秋是全国的下棋圣手,假使让他教两个人下棋。一个人专心专意,只听奕秋的话。另一个呢,虽然听着,但心里却想着有只天鹅快要飞来,要拿起弓箭去射它。这样,即使跟人家一道学习,他的成绩也一定不如人家的。是因为他的聪明不如人家吗?自然不是这样的。

【注释】

[1[选自《孟子·告子上》。弈秋,当时的围棋高手。弈,下围棋。秋,人名。因善于下围棋,所以叫“弈秋”。这是古人称名的习惯。[2]通国:全国。„„ [3]诲:教导、指导。

[4]惟弈秋之为听:即“惟弈秋是听”,完全按照老师说的去做。[5]一心以为有鸿鹄将至:一心想着有只天鹅要飞过来。鸿鹄,天鹅。

[6]思援弓缴(zhuó)而射之:想着取弓箭把那天鹅射下来。援,取过来。缴,系在箭上的生丝线。箭射出去,可以靠它收回来。

[7]弗若之矣:不如那个专心致志的人。弗若,不如、不及。之,指那个专心致志的人。[8]为是其智弗若与:(难道)认为这个人的智力不及那个人吗?为,通“谓”,认为。是,这个人。[9]非然:不是这样。然,这样。

[10]弈秋:弈,指下为期。一个叫“秋”的善于下棋的人。[11]鸿鹄:大雁、天鹅类的鸟。[12]俱:一同,一起。

[13]为是:为,同“谓”,说。是,这。为是,这是说。[14]与:语气助词,相当于“吗”。

【关于弈秋】

古代围棋名手。孟子称弈秋为“通国之善弈者”。所赞通国善弈,虽未明定专称,已类似后代所称国手,并成为象征性名词。后世称某高手为“当代弈秋”者,即意味着其水平与国手相当。

弈秋是当时诸侯列国都知晓的国手,棋艺高超,《弈旦评》推崇他为国棋“鼻祖”。由于弈秋棋术高明,当时就有很多年青人想拜他力师。弈秋收下了两个学生。一个学生诚心学艺,听先生讲课从不敢怠慢,十分专心。另一个学生大概只图弈秋的名气,虽拜在门下,并不下功夫。弈秋讲棋时,他心不在焉,探头探脑地朝窗外看,想着鸿鹄什么时候才能飞来。飞来了好张弓搭箭射两下试试。两个学生同在学棋,同拜一个师,前者学有所成,后者未能领悟棋艺。„„

《弈旦评》上是这么写的:弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。

学棋要专心,下棋也得如此,即使是弈秋这样的大师,偶然分心也不行。有一日,弈秋正在下棋,一位吹笙的人从旁边路过。悠悠的笙乐,飘飘忽忽的,如从云中撒下。弈秋一时走了神,侧着身子倾心聆听。此时,正是棋下到决定胜负的时候,笙突然不响了,吹笙人探身向弈秋请教围棋之道,弈秋竟不知如何对答。不是弈秋不明围棋奥秘,而是他的注意力此刻不在棋上。

这两则小故事都记载在史书上。人们把它记下来,大概是想告诫后人,专心致志是下好围棋的先决条件。

出现弈秋这样的高手,说明当时围棋已相当普及,可以肯定,象弈秋这样的国手不只一人。弈秋是幸运的,春秋战国延续五百年,他是留下名字的唯一的一位棋手,也是我们所知的第一位棋手。

来自:福建省

围棋见于我国史籍最早的记载,是春秋时期,至今已有二千六七百年的历史了。弈秋是见于史籍记载的第一位棋手,而且是位“通国之善弈者”。关于他的记载,最早见于《孟子》。由此推测,弈秋可能是与盂于同时的人,也可能稍早一些,大约生活在战国初期。弈秋是当时诸侯列国都知晓的国手,棋艺高超,《弈旦评》推崇他为国棋“鼻祖”。由于弈秋棋术高明,当时就有很多年青人想拜他力师。弈秋收下了两个学生。一个学生诚心学艺,听先生讲课从不敢怠慢,十分专心。另一个学生大概只图弈秋的名气,虽拜在门下,并不下功夫。弈秋讲棋时,他心不在焉,探头探脑地朝窗外看,想着鸿鹄什么时候才能飞来。飞来了好张弓搭箭射两下试试。两个学生同在学棋,同拜一个师,前者学有所成,后者未能领悟棋艺。

用心

爱心

专心

下载翻译素材集锦.docword格式文档
下载翻译素材集锦.doc.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    高中语文古文翻译大全 前赤壁赋素材[合集]

    前赤壁赋 作者:苏轼 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。......

    翻译硕士——名人作文素材:诸葛亮

    北京环球时代 英语专业考研 MTI翻译硕士 专四专八 日语考研等 翻译硕士——名人作文素材:诸葛亮 诸葛亮,虽手无缚鸡之力,却能运筹帷幄,决胜千里。未出茅庐,已知天下大势将鼎足三......

    2018年翻译硕士考研百科知识素材整理

    凯程考研,为学员服务,为学生引路! 2018年翻译硕士考研百科知识素材整理 莎士比亚的三部传奇剧是《辛白林》,《冬天的故事》和:仲夏夜之梦 “好来宝”是哪个民族的即兴诗:蒙古族 中......

    初中生课外文言文翻译素材摘抄[五篇]

    初中生课外文言文翻译素材摘抄【导语】学习文言文可以了解历史,学习古代文化,欣赏古代文学,研究古代文明。下面是东星资源网分享的初中生课外文言文翻译。欢迎阅读参考!【篇一......

    翻译硕士(MTI)经典素材-会议通知(5篇)

    摘要:翻译硕士(MTI)经典素材-会议通知范文 通知的结构 通知一般由标题、正文和落款三部分组成。 (1)标题。通常有三种形式,一种是由发文机关名称、事由和文种构成;一种是由事由和文......

    高中语文古文翻译大全 闺塾《牡丹亭》素材

    闺塾《牡丹亭》 作者:汤显祖 (末上)吟余改抹前春句,饭后寻思午晌茶;蚁上案头沿砚水,蜂穿窗眼咂瓶花。我陈最良,杜衙设帐,杜小姐家传《毛诗》。极承老夫人管待。今日早膳已过,我且把《......

    带翻译的英语寒假作文素材例

    带翻译的英语寒假作文素材例 篇一:关于寒假计划的英文作文关于寒假计划的英文作文关于寒假计划的英文作文January 15th,Sunny As the winter vacation is drawing near, I......

    翻译硕士——名人作文素材:李白[五篇范例]

    北京环球时代 英语专业考研 MTI翻译硕士 专四专八 日语考研等 翻译硕士——名人作文素材:李白 李白生活在唐代极盛时期,具有“济苍生”、“安黎元”的政治理想,毕生为实现这一......