第一篇:passage translation exercises (翻译3)
Passage translation exercises 1 1.农历八月十五是中国的传统节日——中秋节。传说月亮在这一天最大最圆。中秋节的传说是非常丰富的,嫦娥(Chang Er)奔月是最为人所熟知的故事。虽然各地风俗不同,但是赏月是最流行的活动。每当中秋月亮升起,人们会将月饼、石榴、瓜子等瓜果供于桌案上,全家人围桌而坐,边吃边谈,共赏明月。(2012.12)2.中国经济的高速发展,带来了消费文化的日益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“月光族”(the moonlight group)。“月光族”一词出现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化的年轻人。3.端午节(the Duanwu Festival),也叫龙舟节,是中国农历的五月初五。关于这个节日有很多传说,但是最有名的是关于屈原的传说。屈原是战国(the Warring States Period)时期楚国的一位大臣。他正直、忠诚,因为提出让国家和平繁荣的建议而为人所尊重。然而,国王的统治让屈原日益心灰意冷,他于五月初五自沉汨罗江。(2010.12)4.对全球的应用程序(app)开发商来说, 打人中国,这个世界最大的智能手机(smart phone)市场是非常不容易的。程序开发商们必须与数十家应用程序零售店(retail store)打交道,政府对这些零售店的监管要比美国宽松。程序开发商在中国必须努力避免自己受到“山寨”产品泛滥的冲击,避开各种监管障碍以及本地程序开发商的激烈竞争。
5.公元200年开始的300年里,中国分成了三个小国王。一个是魏国,位于中国北部,由曹氏家族(the Ts’ao family)统治。还有一个王国叫蜀汉,位于中国的西南部,由刘备统治。另外一个王国叫做吴国,位于中国的东南部,由孙权(SunCh'ua)统治。中国文化里最伟大的书籍之一--《三国演义》(the Romance of the Three Kingdoms)就是关于这段时间的。(2009.12)6.在中国喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味的展示。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式,过去他们是以进有名的茶馆而开始一天的生活的。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝茶,也是为了议论当地的新闻或对政治话题进行激烈的讨论。(2013.12)7.信用卡是银行所创造出来的最便捷同时也是最危险的工具。通过信用卡,人们可以先用银行付账的方式购买那些负担不起的物品,同时,银行也将对此征收比一般贷款要高的利率。遗憾的是,信用卡现已成为资本主义体制的重要组成部分,而该体制就得依赖消费的持续增长。
8.苏州街原称买卖街(Merchants Street),乾隆时(Emperor Qianlong’s Reign)访江南水乡而建,是专供清代帝后逛市游览的一条水街。1860年被英法联军焚毁,1990年在遗址上复建。街全长三百余米,以水当街,以岸作市,沿岸没设有茶馆、酒楼、药房、钱庄、帽店、珠宝店铺、点心店铺(grocery store)等六十多个铺面,集中展现了十八世纪中国江南的商业文化氛围。(2011.12;2010.06)
第二篇:翻译3
许多人喜欢中餐。在中国,烹饪(cuisine)不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。语言要点:
regard as;ingredient;variety;play an important role;strike the balance
中文:
蔡伦,东汉(the Eastern Han Dynasty)桂阳人。他对造纸技术的贡献被认为是历史上最重要的发明之一,因为这使得中国文明(civilization)比之前更为迅速地发展。造纸术于隋末唐初传到朝鲜和日本,后来又传到阿拉伯地区和其他国家。纸的发明,极大地方便了信息的储存和交流,对于推动世界文明的发展具有重要意义。
语言要点:
contribution;convenient;promotion
中文:
为了在世界范围内推广汉语文化,中国政府大力支持“孔子学院”(Confucius Institute)的建设。全球首家孔子学院于2004年11月21日在韩国首都首尔(Seoul)成立,截至2013年9月,全球已建立435所孔子学院分布在117个国家(地区)。孔子学院并非一般意义上的大学,而是推广汉语和传播中国文化和国学(Sinology)的教育和文化交流机构,是一个非盈利性的社会机构,一般都是下设在国外的大学等教育机构里。
语言要点:
strongly support;in a general sense;cultural exchange;non-profit;attached to;
中文:
尊老爱幼的传统在当代得到了继承和发扬。现在,中国的老人和儿童有自己的节日:“敬老节(Elders’ Day)”和“儿童节”;政府还专门制定了保护妇女儿童的法律;法律中也明文规定了公民必须履行赡养父母、抚养子女的义务。尊老爱幼这种传统的美德保证了家庭的和睦和社会的稳定,也为中华民族繁衍发展提供了坚实的社会基础。
语言要点:
inherit;specific;explicit terms;obligation;virtue;harmonious;stabilization
中文:
中国经济发展水平的地区差异较大,东部沿海地区比较发达,经济和科学技术发展水平较高,工业、农业、交通运输业和通讯业设施基础较好,西部地区相对落后。但是,从长远来看,西部地区资源丰富,有发展工农业的广阔空间。中国正在进行西部大开发(Western Region Development Strategy),以加快西部地区经济发展的步伐。
语言要点:
considerably;relatively;comparatively;lag behind;in the long run;with a view to;speed up
中文:
北京大学(Peking University)是一所综合性的国家重点大学。校园坐落于北京西郊的海淀区,占地2,743,532平方米。北京大学不仅努力提高其教学与研究,还加强各个学科之间的互动。如今的北大已经成为中国高等教育的教研中心,涵盖了包括基础和应用科学、社会和人文科学、医学、管理和教育等不同的学科。它旨在未来跻身于世界顶级大学的行列。
语言要点:
comprehensive;be situated at;with a total area of;strive for;embrace;be aimed at
第三篇:翻译3
在中国人群中前体miR-146A/ G 多态性与胃癌发生风险之间的相关性
目的为了研究前体miR-146A/ G多态性与胃癌发生风险之间的关系。方法
我们进行以医院为基础,采用聚合酶链反应25-nt的非编码RNA,这可以通过抑制翻译或降解mRNA 来负性调节基因表达[1]。生物信息学研究发现单个的miRNA可以绑定到的大量的目标mRNA,这能够影响疾病的发展[2-8]令人感兴趣的是,最近的证据表明,miR-146a可以在广泛的生物过程中,发挥的调解作用,如细胞增殖,分化,凋亡,免疫反应和肿瘤形成[9-15]。异常表达的miR-146a的报道,在乳腺癌,胰腺癌,前列腺癌,宫颈癌的作用 [16-18]。
在人类基因组的遗传变异中,单核苷酸多态性(SNP)是最常见的类型。多态性在人类前体-miRNA的基因组中损伤、修复和/或人类的目标选择miRNA中,这是与细胞周期调控有关,从而起到癌变[19,20]的关键作用。克林等[21]发现,前体miR-206的突变与慢性淋巴细胞白血病(CLL)的发生风险相关。他们还发现前体miR-16-1-miR-15a的种系突变在,这能够造成miRNA在体内和体外低水平表达[21]。
Pre-miR-146a C / G rs2910164多态性的位点位于5号染色体上,在干区域而不是成熟miR-146a的序列[22]。几个流行病学研究已经证实前体-miR-146a多态性在许多人类癌症中的作用,如在肝细胞癌(HCC),前列腺癌,乳腺癌癌和乳头状甲状腺癌(PTC)[22-26]。然而,这些研究结果不一致。此外,还没有证据可以证实,前体miR-146A/ G多态性与胃癌发生风险之间的关系。因此,我们已经进行了医院基础的病例对照研究,以探讨在中国人群中胃癌与多态性间潜在的联系。
材料和方法
主题
这是医院为基础的病例对照研究,其中包括304例胃癌患者和304例非癌对照者,样本由南京医科大学附属医院连续收集。所有参与者是无遗传相关性的汉族人和来自江苏省或周边地区。诊断胃癌均经内镜活检证实或手术标本。二次或复发肿瘤患者被排除在外。按性别和年龄(5年以内)与胃癌患者匹配的对照组,分别为从住院的同一时间的患者因为各种选择在非恶性疾病的情况下收集的。过去的历史,癌症或严重的临床症状和遗传性疾病的患者被排除在外。一个表格问卷,以搜集人口信息和个人信息病史。那些以前或目前吸烟≥10%,平均每天的香烟被定义为吸烟者。病理学调查后获得病理变量。肿瘤浸润深度和局部淋巴结转移状况按照(TNM分期)防癌的分类系统(国际抗癌联盟)[27]。根据世界卫生组织的分类等级分类。研究伦理委员会批准的南京医科大学第一附属医院,在获得每个参与者同意。
基因分型
基因组DNA在我们以前的研究中被描述[28]。多态性的基因型采用聚合酶链反应威尔克统计来估计的常态分布。从定量变量概括为正态分布,中位数估计的Mann-Whitney秩和检验。皮尔逊χ2 测试被用来研究分类变量和病例和对照之间的基因型频率分布的差异。前体-miR-146a的基因型符合Hardy-Weinb-erg平衡的拟合优度分析χ2检验。优势比(OR)和95%可信区间(CI)分别计算,以评估单核苷酸多态性与胃癌发生风险之间的关系。CC纯合子被用来作为参考。粗略OR或由伍尔夫逼近法进行了评估,并调整或计算使用非条件logis-tic回归调整年龄,性别,吸烟状况,居住地,高血压和糖尿病。所有的统计检验是双尾的,P值<0.05认为有统计学意义。
结果
人口统计资料
研究参与者的人口特征列于表1。病例组和对照组性别和年龄的适合匹配
(5年以内)。此外,两组吸烟状况,居住地,高血压病史,糖尿病史都是类似的。癌症患者的数量贲门癌和非贲门分别为85和219。大多数都是腺癌(96.05%)。在304例患者中,提供的临床病理学数据分别为52,36,142和67,T1,T2,T3和T4。41,165和91,分别是高分化,中等分化、低分化的。淋巴结阳性的确定了190例。
在病例-对照中前-miR-146a C/ G基因型分布
表2给出的前miR-146a C/ G多态性的基因型分布频率和胃癌风险之间的关联。病例组,对照组基因型分布遵守符合Hardy-Weinberg平衡(分别是p =0.7993和P =0.1223),表明有没有基因漂移或任何选择性的优势尤其是在前miR-146a C/ G的等位基因中。显着前-miR-146a的基因型分布不同展示病例组和对照组有显著的差异(χ2 =6.5768,P = 0.037)。此外,在病例组中G等位基因频率较高,与对照组相比(χ2=5.1232,P =0.024)。
前体miR-146a的基因型变异的风险估计
胃癌的风险和多态性之间的关联成列于表2。与CC基因型作为参考,变异基因型(GG + GC)为1.58(95%CI:1.12-2.22,p = 0.009)调整后的年龄,性别,吸烟状况,居住,高血压和糖尿病。此外,GG纯合子发病风险增加了62%(校正OR=1.62,95%CI:1.01-2.58,P =0.045),而GC杂合子增加了55%的发病风险(调整OR= 1.55,95%CI:1.07-2.22,P =0.019)。
在病例-对照中基因型变异的分层分析
表3显示了前体miR-146a的基因型变异和控制年龄中位数(58岁),性别,吸烟状况,居住分层分析的结果。在≤58岁以下的基因型变异相关的风险显着增加(调整OR= 1.76,95%CI:1.08-2.87,p = 0.024)。在男性,变异基因型增加53%的患胃癌的风险(校正OR=1.53,95%CI:1.04-2.27,p =0.033),而在女性中没有统计学意义。此外,吸烟状况分层显示,吸烟者患癌症的风险增大(校正OR= 1.55,95%CI:1.06-2.28,p =0.025),但不吸烟者没有差别。然而,在农村和在市区没有统计学意义,基因多态性和胃癌的易感性之间。我们也评估与胃癌的临床病理特征的变异基因型的相关性,包括肿瘤分化,肿瘤浸润深度,淋巴结状态,肿瘤的位置,但是,没有统计学意义的关联(见表4)。
讨论
最近的全基因组SNP多态性的研究结果是令人鼓励和普遍接受的,以帮助开发更多各种准确的诊断和治疗策略对各种人类疾病[29]。在本研究中,我们首次发现,在premiR-146A C至G突变对胃癌的风险增加在中国人群中。我们还发现,在年龄≤58岁,非吸烟者和男性的个体患胃癌的风险表现得尤为明显。在人类miR-146a的是位于5号染色体上[22]。一般情况下,一个miRNA有成千上万的mRNA目标,一个mRNA基因是由许多miRNA的调控。因此,在人类疾病的发病机制中很难理解miRNA的精确调节机制。然而,各种研究表明,miR-146a的的是NF-κB依赖的基因[30,31]。经加工,它可以向下调节IRAK1和TRAF6的蛋白质水平,降低NF-κB的信号通路的活性,这已作为一项重要的炎症和癌变
[9,10,32-34]之间的因果关系的牵连。到今天为止,已在几种疾病中描述异常的miR-146a的表达[16-18,35-38]。最近的报告指出,增加的miR-146a的水平,在相关组织慢性炎症性疾病,如类风湿关节炎和牛皮癣中是增高的,而其他慢性炎症性疾
病中没有增加,如皮肤过敏性湿疹或轻度哮喘患者的肺活检[35-37]。此外,据报道,在升高的miR-146a的水平PTC的,子宫颈癌,乳腺癌和胰腺癌,而下降的miR-146a的表达与前列腺癌[16-18,38]。
一个C / G多态性(rs2910164)在前的miR-146a的上游60位置的第一个核苷酸,在后随链上[22]。与最大的C等位基因相比较,最小的G等位基因在发夹结构错配和更高的DG从-40.3到-43.1千卡/摩尔,认为 G等位基因的二级结构更稳定[39]。基因变异可能影响前体miRNA进入成熟的microRNA的过程。突变前的miR-146a的基因已被报道,调节癌风险,但结果不一致[22-26],徐等[23]表明,携带GG基因型的男性个体,(OR = 2.016,95%CI为2倍,更容易受到肝癌:1.056-3.848,P = 0.034)与CC基因型相比。在一项病例对照研究中,Xu等人
[24]提出的(95%CI:CC纯合子表现出与前列腺癌的关联,发病风险下降了65%0.43-0.99,p = 0.03)。结果由Jazdzewski等[22]表明,GC杂合子状态与风险增加相关获得PTC的(OR = 1.62,P = 0.000007),并同时纯合子状态是保护作用的,OR = 0.42 CC基因型和OR = 0.69的GG基因型。一项研究表明,虽然这多态性不会出现与乳腺癌的风险增加有关癌症[26],另一个表明,那些乳腺癌和卵巢被诊断癌症患者至少有一个C等位基因在较小的年龄(年龄中位数:45比56,P = 0.029乳腺癌的年龄中位数:45比50,P = 0.014卵巢癌症)[25]。我们注意到,与CC基因型相比型,G等位基因携带者有55%的风险增加胃癌发生风险。调整后的年龄,性别,吸烟状况,居住,高血压和糖尿病,差异仍存在,确认多态性与胃癌发生有关在中国。虽然确切miRNA的表达调控机制在很大程度上是未知和不一致的miRNA的SNP效果癌症的诊断和预后是不明确的,这些结果可能意味着miRNA表达模式与人类生物学和临床行为可能相关的量。
我们的数据表明,该基因多态性与胃癌的风险增加之间的关联是存在的,是在≤58岁的年轻人群,而不是在年长者中。不可抗拒的积累的暴露于环境致癌物和年长者的微弱的免疫系统可能是年龄的差异,我们所观察到的[28]。老年热胃癌的风险增加,这是更因为是年龄的影响,而不是直接的遗传效应。因此,在前期的miR-146a多态性可能是在发病早期胃癌更明显,虽然这特定年龄的关系,需要进一步验证。
吸烟是已知的胃癌的原因[40]。该关系之间的基因多态性与吸烟者患胃癌的风险可能会相对吸烟者掩盖的致癌物质,因此,它是在不吸烟者更有影响力。
随后,前miR-146a基因型和性别之间的正向关系被发现。显着升高GG+GC,观察胃癌的风险基因型是在男性中,而不是在女性中。Xu等人[23]还得出结论,男性个体,GG基因型更易患肝癌,与那些携带CC基因型相比。根据调查的结果,因此,这将是合理期望的性别特异性的效果。前体-146a可能是不同的结果在男性和女性中,但确切的机制在目前仍然还不清楚。进一步分层分析显示,胃癌的临床病理参数前体-miR-146a的基因型与临床病理之间没有显着关联,胃癌被认为是一个复杂,多步骤,多因素的过程。虽然我们的数据不支持变异基因型和胃癌的进展之间的因果关系,我们可以不排除其他因素可能会影响它们之间的相互作用。此外,在分组的情况下的大小是相对较小,我们发现分层分析,应谨慎解读,在进一步的研究证实之前。
应解决的几个研究限制。首先,缺乏上幽门螺杆菌信息(幽门螺旋杆菌)感染状况并没有让我们来分析多态性及幽门螺旋杆菌感染之间的相互作用,因为这是不道德的,对每个做幽门螺旋杆菌测试的受试者。第二,样本规模相对较小。这对基因与环境之间的关联研究,可能是不够的。最后,这项研究是在中国人群中进行的,数据在其他各族中被推断。然而,我们的初步数据提出了宝贵的见解和有趣的信息,以指导今后在这一领域的研究。总之,我们的结果表明,前体-miR-1 46a的C / G多态性可增加中国人群中胃癌发生风险,尤其在年轻人,非吸烟,男性。进一步研究需要澄清多态性与胃癌进展的机制。
评论
背景
miR-146a是一个小的非编码调控RNA,它负性调节先天免疫,炎症反应和抗病毒的途径。前体-miR146a多态性与人类癌症是有关联的。
研究前沿
利用聚合酶链反应-限制性片段长度多态性在608个体中的研究,本研究探讨premiR-146a/ G多态性与胃癌风险之间的关系。
创新和突破
结果表明,该基因多态性是胃癌发生高风险因素,在中国人群中,尤其是在年轻的,男性和非吸烟者人群中。
应用
这一研究结果可能有助于进一步了解遗传胃癌的决定因素。
第四篇:翻译练习3
一运用增补法(addition)翻译下列句子 二运用省略法(omission)翻译下列句子 三运用转换法(conversion)翻译下列句子His drawings of children are exceptionally good.His children’s drawings are very good.He turned his trial into a mighty condemnation of fascism.The instrument is characterized b its compactness and portability.Warm-blooded animals have a constant body temperature.四运用切分法(division)翻译下列句子Let us admitof Foreign Affairs.五 翻译下列这段话 because prison overcrowding has created a “serious situation”.In Illinosi, some 600 inmates will be released early from state prisons because there is simply no room for them.In Idaho,400 inmates went on a rampage last needs to be given to resolving the persistent problems.EL
第五篇:英语3翻译
Unit1
1、我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。(minor)We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor.2、父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我(my upbringing)的责任。(at that point)My father died when I was too young to live on my own.At that point, the people of my hometown took over the responsibility for my upbringing.3、这些玩具必须得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。(requirement)The toys must meet strict safety requirements before they can be sold to children.4、作为新闻和舆论的载体(carrier),广播和电视补充了而不是替代了报纸。(supplement , rather than)Radio and television, as carriers of news and opinion, have supplemented rather than replaced the newspaper.5、至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。(digest , when it comes to.....)When it comes to this magazine, it publishes a digest of articles from many newspapers and magazines around the world.Unit 3 1)无论是在城市还是在农村,因特网正在改变人们的生活方式。(urban, rural)Either in urban or rural areas, the internet is changing the way people live.2)和大公司相比,中小公司更容易受到全球经济危机的威胁。(medium, vulnerable)Small and medium-sized companies are more vulnerable to the global economic crisis than large ones.3)关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然后对国家的经济发展提供批评性的见解。(analyze, chart, reflection)With regard to our term papers, the professor asked us to analyze the unemployment chart first, and then provide critical reflections on the economic development of the nation.4)他从来也没有想到他们队会以大比分赢得那场篮球赛。(by a large margin, it occurs to„)
It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.5)回顾二十年的中学教学,我把我的成功归结为耐心、才能和对知识的不断追求。(look back on)Looking back on my twenty years’ teaching in middle school, I attributed my success to patience, talent, and the constant pursuit of knowledge.Unit 5 1.奶奶想当然地认为粮价要涨,所以买了许多大米。(take sth.for granted)1.Grandma took the increase of food prices for granted, so she bought a lot of rice.2.我可以给你引用几个例子来说明她献身科学的精神。(quote, instance)2.I can quote you several examples of her dedication to science.3.20世纪80年代中国一些经济特区(zone)开始迅速发展起来。(see, swift)3.The 1980s saw the swift development of some special economic zones in China.4.两国关系的紧张部分是由最近的间谍事件(spy affair)引起的。(in part)4.The tension between the two countries was caused in part by the latest spy affair.5.彼得已在一家律师事务所(law firm)当了许多年律师。你可考虑请他做你的律师,当你需要法律援助时,由他代你行事。(on sb.’s behalf)5.Peter has worked in a law firm for many years.You can consider employing him as your lawyer to act on your behalf when you need legal help.Unit 6 1)这座红房子在参天古树的映衬下十分夺目。(stand out)
The red house stands out against the old trees thatreach high up to the sky.2)我的新工作薪酬很高,但是其他方面我并不满意。(for the rest)
The salary in/for my new jobis great, but for the rest, I’m notsatisfied.3)两条溪流的水在我们村子附近汇合了。(mingle)
The waters of the two streams mingle near our village.4)我们不应该嘲笑别人的宗教信仰。(mock)
We should not mock at other people’s religiousbeliefs.5)这间房间的窗帘同家具的风格不太协调。(in true)
The curtains of the room are not quite in tune with the style of the furniture.Unit 1 十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事,她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器具商店。像南希那样的人做出这种决定主要是想改善生活质量。然而,经营小本生意绝非易事。在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。有时候她甚至没有钱支付她所需要的种种保险的费用。幸运的是,通过自己的努力,她已经度过了最艰难的时刻。她决心继续追求她所向往的更加美好的生活。
A decade ago, Nancy did what many Americans dream about.She resigned from the manager’s position and opened a household device store in her neighborhood.People like Nancy made the decision primarily for the improvement in the quality of their lives.But, to run a business on a small scale is by no means an easy job.Without her steady income, Nancy had to cut back on her daily expenses.Sometimes she did not even have the money to pay the premiums for the various kinds of insurance she needed.Fortunately, through her own hard work, she has now got through the most difficult time.She is determined to continue pursuing her vision of a better life.Unit 3 人们几乎无法将蓄意行窃的盗贼拒之门外。所能做的只是设法阻拦他们片刻,从而使其暴露在巡警(police patrol),面前。常识告诉我们,光照是犯罪行为的障碍物。家门口必须安装一盏灯,并在晚间开着。如果你碰巧是最晚一个回家,别只关门而不上锁。如果你决定要购买精密的电子警报系统,别忘了所要报警器的标志,并把它们张贴在窗户和门上。此外,你还可以将报警系统连接到警署。It is almost impossible to keep a determined burglar out.All you can do is discourage him for a few minutes, thus exposing him to police patrols.Common sense tells us that lighting is a barrier to criminal activities.A light should be fixed in the doorway and left on at light.Make sure that you don’t leave the door on the latch if you happen to be the last to come in.If you decide to buy a sophisticated electronic alarm system, be sure to ask for its signs and put them up on both windows and doors.In addition, you may hook it up to a police station.Unit 5 在感恩节的气氛中,乔治没有跟朋友们起庆祝节日,却沉浸于阅读他父亲留给他的日记。他的父亲在连续两次完成环球旅行后在海上去世。这份日记使他回忆起自己与父亲一起度过的每一刻以及父亲为他所做的许多具体事情。乔治的父亲过去经常向他强调必须经历各种艰难困苦去追求卓越。即使今天,他依然记得父亲如何引用“懂得感激是高尚者的标志”这句伊索(Aesop)名言来教导他要把懂得感激放在最重要的位置。
Amid the atmosphere of Thanksgiving, rather than joining his friends in celebration of the holiday, George was immersed in the diary left to him by his father„„, who died at sea after his two successive trips around the world.The diary brought back every moment he had spent with his father and many of the specific things his father did on his behalf.George’s father used to impress on him the need to undergo all kinds of hardship in quest of excellence.Even today, George still remembers how his father would quote Aesop’s famous saying “Gratitude is the sign of noble souls” and tell him to accord the topmost priority to it.